Чехов — Лазареву (Грузинскому) А. С., 13 декабря 1903.

Чехов А. П. Письмо Лазареву (Грузинскому) А. С., 13 декабря 1903 г. Москва // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983.

Т. 11. Письма, июль — декабрь 1903. — М.: Наука, 1982. — С. 322—323.


4264. А. С. ЛАЗАРЕВУ (ГРУЗИНСКОМУ)

13 декабря 1903 г. Москва.

13 дек. 1903.

Дорогой Александр Семенович, когда буду в редакции «Русской мысли», то непременно скажу, а буду я в оной редакции не раньше будущей недели.

и меня трудно застать дома. Пожалуйста, напишите.

В Праге очень любят русскую литературу и давно уже переводят нас. И пьесы русские там идут. Жаль только, нет конвенции и о переводах приходится узнавать только случайно.

Жму крепко руку, дружески кланяюсь. Будьте здоровы и благополучны.

Ваш А. Чехов.

Отвечаю так поздно на Ваше письмо, потому что только вчера вечером получил его из «Русской мысли». Мой адрес: Петровка, д. Коровина, кв. 35.

    4264. А. С. ЛАЗАРЕВУ (ГРУЗИНСКОМУ)

    13 декабря 1903 г.

    Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: с пропусками — «Южный край», 1904, № 8148, 11 июля; полностью — «Оса», 1910, № 47, 5 декабря.

     С. Лазарева (Грузинского) от 8 декабря 1903 г. (ГБЛ).

  1. ...когда буду в редакции «Русской мысли», то непременно скажу... — Чехов посетил редакцию «Русской мысли» 29 декабря.

  2. Теперь у меня репетиции... — Репетиции «Вишневого сада» в Художественном театре. Л. М. Леонидов вспоминал: «Во время своих пребываний в Москве Антон Павлович любил бывать у нас на репетициях и спектаклях. Особенно он любил режиссировать в своих пьесах. Но все его замечания были очень краткие и больше касались мелочей. Например, идет в Художественном театре „В мечтах“ Немировича-Данченко. На одном из спектаклей — Чехов. Автор волнуется, по окончании спектакля ждет приговора. Чехов молчит. И вдруг, совершенно неожиданно:

    „Эрмитаж“, пальмы? Убери их.

    И все. Когда я допытывался у Чехова, как надо играть Лопахина, он мне ответил: „В желтых ботинках“. Помню, какой был для меня радостный подарок, когда я получил от Чехова его портрет с собственноручной надписью, датированной днем премьеры „Вишневого сада“. Станиславский, как-то объясняя творческий процесс Чехова, сказал, что ему представляется высокая, высокая скала, на вершине которой сидит Чехов. Внизу копошатся люди, людишки; он пристально, нагнувшись, их рассматривает. Увидал Епиходова — хвать! поймал и поставил около себя; потом Фирса, Гаева, Лопахина, Раневскую и т. д. А затем расставит их, вдохнет в них жизнь, и они у него задвигаются, а он только следит, чтобы они не останавливались, не засыпали, главное — действовали» (Л. М. Леонидов. Прошлое и настоящее. Из воспоминаний. — Ежегодник МХТ 464). Станиславский писал В. В. Котляревской 26 декабря 1903 г.: «Страдания с ролью Брута поглотились волнениями о „Вишневом саде“. Он пока не цветет. Только что появились было цветы, приехал автор и спутал нас всех. Цветы опали, а теперь появляются только новые почки. Пьеса пойдет между 7 и 14 января. Только когда сбуду эту постановку, почувствую себя человеком» (Станиславский, т. 7, стр. 276—277).

  3. В Праге очень любят русскую литературу... — Лазарев (Грузинский) писал: «Сообщу Вам мою маленькую радость. Недавно я получил из Праги письмо с запросом, не могу ли прислать что-нибудь из своих последних вещей для перевода на чешский язык. Оказывается, что мои рассказы уже давно переводят на чешский язык, что некоторые из них были помещены в сборнике „Цветы“, что вышло отдельное издание их...»

  4. — Первые переводы рассказов Чехова в Чехословакии появились в 1886 г. (см. об этом обзор Ш. Ш. Богатырева «Чехов в Чехословакии» — ЛН, т. 68, стр. 748—754). В конце 80-х гг. печатались в переводе на чешский язык рассказы и повести В. Г. Короленко, П. П. Гнедича, К. С. Баранцевича, М. К. Цебриковой и др.

  5. И пьесы русские там идут. «Медведь» (1899) и «Предложение» (1890). Большой успех выпал на долго «Дяди Вани», переведенного в 1900 г. и поставленного в Пльзеньском Городском театре 4 января 1901 г. «Вишневый сад» также был переведен и поставлен на сцене театра Шванды на Смихове в ноябре 1904 г.