Поиск по творчеству и критике
Cлово "BRATISLAVA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Машкова А. Г.: Чехов в Словакии (1887 — начало 1990-х гг.)
Входимость: 22. Размер: 107кб.
2. Олонова Э.: Чехов в Чехословакии (1960—1980 гг.)
Входимость: 3. Размер: 30кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Машкова А. Г.: Чехов в Словакии (1887 — начало 1990-х гг.)
Входимость: 22. Размер: 107кб.
Часть текста: Так же не претендуя на всеохватность изложения, мы попытаемся осмыслить имеющийся в нашем распоряжении материал по теме “Чехов в Словакии”. Творчество Чехова хорошо известно и популярно в Словакии, несмотря на то, что на протяжении XX века отношение к нему словацкой критики менялось — от полного неприятия до восторженных отзывов. При этом каждое поколение читателей воспринимало его по-своему, находило в нем что-то близкое для себя, для своего времени. То есть, несмотря на все увеличивающуюся дистанцию времени, Чехов всегда оставался для словаков современным автором. И в наши дни он является одним из немногих русских писателей, произведения которого продолжают издаваться, пользуются симпатией в читательской среде, а пьесы не сходят со словацких сцен. Интерес к русской литературе обозначился в Словакии еще в начале XIX в. и был обусловлен причинами общественно-политического характера: с Россией деятели словацкой культуры связывали свои надежды на освобождение страны от многовекового национального гнета. Популярность славянофильских и русофильских настроений особенно возросла во второй половине XIX в., в период усиления политики мадьяризации словацкого населения, что сказалось на восприятии русской культуры. Оценивая это время, один из основоположников словацкого реализма, видный литературный критик...
2. Олонова Э.: Чехов в Чехословакии (1960—1980 гг.)
Входимость: 3. Размер: 30кб.
Часть текста: (1960—1980 гг.) Обзор Э. Олоновой 1* “Я любил Россию еще до того, как познакомился с ней. Я любил ее за литературу Гоголя, Тургенева, Толстого, Чехова и Горького, у которых я учился понимать свой народ”, — писал известный словацкий писатель-реалист Йозеф Грегор Тайовский, большой почитатель и переводчик Чехова 1 . Сказанное примечательно в двух отношениях: не только как выражение любви к русской литературе, но и как осмысление ее роли в художественном познании своей национальной проблематики в общечеловеческом аспекте. Тайовский писал прежде всего о словацкой деревне и, стремясь преодолеть идеализирующие тенденции в изображении деревенской жизни, сохранившиеся от периода национального возрождения, особенно ценил у Чехова повесть “Мужики”, хотя переводил и публиковал также другие произведения писателя уже на рубеже веков 2 , не изменив этой своей литературной любви до конца жизни. На разных этапах исторического развития чешскими и словацкими художниками русская литература воспринималась по-разному, что представляет собой факт общеизвестный и тем не менее...