Поиск по творчеству и критике
Cлово "EUGENIE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 7
Входимость: 1. Размер: 56кб.
2. Идельсон В. - Чехову А. П., 16/28 декабря 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 7
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: "Цветущие вишневые деревья заглядывают в высокие окна, наблюдая, как госпожа Раневская после долгого отсутствия возвращается домой, чтобы снова найти себя <...> И старые вишневые деревья в саду, точно люди, — они принадлежат имению и их характеры имеют нечто причудливо связующее и разветвленное". И нерасторжимым единством судьбы были связаны вишневый сад и его владельцы: "Вишневые деревья будут срублены, выкорчеваны, как все люди, которые стоят рядом друг с другом и которых объединяет одно — мечта о весеннем цветении вишен вопреки климату, в котором они живут". Венский театр вычитывал в пьесе Чехова близкую ему меланхолическую мелодию прощания с уходящей эпохой. «"Вишневый сад", — писал рецензент "Ди Цайт", — исполнен задушевно пылкой, болезненно мучительной любви к старой, борющейся за освобождение от самой себя России, влюбленной в саму себя и столь несказанно страдающей от самой себя» 441 . Это был спектакль "без ощущения специфики русского настроения". И "картина жизни обедневших благородных людей <...> их слуг и соседей, нежно оттененная и нарисованная нежнейшими психологическими красками", как характеризовал ее Альфред Польгар 442 , была, несомненно, близка австрийцам. Это...
2. Идельсон В. - Чехову А. П., 16/28 декабря 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: W.” — принадлежит к числу самых талантливых переводчиц с русского на немецкий и уже давно обратила на себя внимание здешней читающей публики и критики своими творческими пересказами произведений Л. Н. Толстого, Тургенева, Щедрина, Гаршина (“Rothe Blume” 2* и др.), Потапенко, А. Н. Баранова 2 ) и др. Сказать кстати, в только что мною полученном письме А. Н. Баранова из Казани от 7 декабря с. г. говорится: «Перевод (“В темнице”) сделан мастерски, поэтому я прошу Вас передать Е. Ф-не мою душевную благодарность за ее труды». Повторяю — будете вполне довольны. Прибавлю тут же, что Е. Ф-на была бы очень счастлива, если бы Вы смогли уделить ей по экземплярчику и всех других Ваших печатных трудов, и что они не залежались бы у нее без дела — как у меня не залеживаются научные труды, высылкою к<ото>рых меня удостаивают товарищи-врачи. Крепко жму Вам руку и от всего сердца желаю Вам всяких дальнейших успехов. Душевно Вам преданный Валерий Идельсон .  Примечания 1 “Zürcher Post” — газета демократического направления, основанная в 1879 г. публицистом и политиком Теодором Курти (1848—1914), одним из главных деятелей демократического движения в стране; он руководил ею до 1894 г. В список книг, связанных с работой Чехова над очерками “Из Сибири” и “Островом Сахалином”, входит русский перевод исследования Ф. Курти “История народного законодательства и демократии в Швейцарии” (СПб., 1900; оригинал: Curti Theodor . Geschichte der schweizerische Volksgesetzgebung, 1885). См.: 14—15, 897. 2 Александр Николаевич Баранов (1864—1935) — прозаик, журналист, уроженец Вятки, состоял под негласным надзором полиции. Жил в Казани, где в 1891 г. вышла его книга “Осенью. Рассказы и сказки”, о которой положительно отозвался Л. Н. Толстой в письме к автору от марта 1894...