Поиск по творчеству и критике
Cлово "FAR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Григорьева Л. Г.: Чехов в Норвегии
Входимость: 1. Размер: 119кб.
2. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 3
Входимость: 1. Размер: 40кб.
3. Меньшиков М. О. - Чехову А. П., 9 ноября 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Григорьева Л. Г.: Чехов в Норвегии
Входимость: 1. Размер: 119кб.
Часть текста: большой и постоянно растущий интерес норвежского театра к чеховским постановкам. История переводов произведений Чехова имеет в Норвегии давнюю традицию: в 1894 году А. Коран и К. Фоссе перевели с русского «“Палату № 6” и другие рассказы». Эта книга, объемом в 171 стр., вышла в серии “Библиотека новеллы и романа Каммермейера” 1 . Затем в 1898 г. журнал “Рингерен” помещает в трех номерах новые переводы — “Искусство памяти” (“Лошадиная фамилия”), “Отцовские радости” (“Живая хронология” ) и “Она устала” (“Спать хочется”) 2 . Эти переводы, еще весьма далекие от совершенства, имели успех у читателя, и в следующем, 1899 г. в журнале были напечатаны рассказы “Драма” в переводе Б. К. и “Токарь Петров” (“Горе”) в переводе Ю. Н. 3 Обращаясь к девятисотым годам, следует учитывать также и тот факт, что норвежцы могли читать Чехова в шведских и датских переводах. К этому времени в Дании уже были переведены в 1892 г. “Дуэль” и в 1894 г. “Палата № 6”. Издатели отдавали явное предпочтение крупным произведениям, поэтому заглавие сборнику 1899 г., имевшему двойной адрес: Копенгаген —...
2. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 3
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: . Стокгольмский успех повторился на гастролях в Гетеборге, 25 апреля пьеса “Дядя Ваня” шла в Лоренсбергтеатре. Менее многочисленный, но, может быть, более внимательный гетеборгский зритель пришел в театр несмотря на ехидный шепот некоторых критиков (таких, правда, было меньшинство), что восхищение русскими актерами в Стокгольме искусственное, что это, якобы, дань моде. Большинство же театральных обозревателей писало, что русские снова превзошли все ожидания и, несмотря на языковой барьер, сумели донести до сидящих в зрительном зале внутренний драматизм пьесы: “Это был не театр, а проникновение в жизнь, в самую сущность человека” — писала газета “Гетеборге Моргонпост” 79 . Спектакль стал настоящим событием в театральной истории Гетеборга: “Казалось, перед тобой не актеры, месяцами, годами игравшие вместе на одной сцене, но люди, прожившие целую жизнь в одних стенах. Для гетеборгских любителей театра вчерашний вечер действительно стал праздником, который не скоро забудется, а для многих присутствовавших там актеров —...
3. Меньшиков М. О. - Чехову А. П., 9 ноября 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Меньшиков М. О. - Чехову А. П., 9 ноября 1900 г. М. О. МЕНЬШИКОВ - А. П. ЧЕХОВУ 9 ноября 1900 г. Очень для меня грустно, дорогой Антон Павлович, что не мог еще раз встретиться с Вами и попрощаться 1 . Хотел расспросить о судьбе обещанной "Неделе" повести 2 . Всего лучше, чтобы Вы не утомляли себя писань-ем и прописали полное себе far niente 3 . Но если все-таки пишется, то было бы страшно обидно встретить Вашу работу где-нибудь прежде "Недели". Всего Вам лучшего, дорогой, поправляйтесь на юге! И если найдете свободную минутку черкнуть мне, буду счастлив. Ваш М. Меньшиков. Четверг. 9/XI. 1900.   Примечания Печатается по автографу: ОР РГБ. Ф. 331. К. 51. Ед. хр. 55 в . Л. 20. Год - "1900" - рукой Чехова. Месяц - X - исправлен на XI - по календарю: в 1900 г. 9-е число приходилось на четверг в марте и ноябре. 1 Встреча состоялась до 9 ноября 1900 г. в квартире Чеховых в Москве, на Малой Дмитровке, в доме Шешкова. Еще раз встретиться не удалось, так как Чехов был болен и собирался уехать в Ниццу для лечения. 2 См. письмо No 96, примеч. 7. Ничегонеделание ( ит .).