Поиск по творчеству и критике
Cлово "PRIORI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава XIII
Входимость: 1. Размер: 101кб.
2. Адамович Г.: Чехов
Входимость: 1. Размер: 26кб.
3. Белый Андрей: Чехов
Входимость: 1. Размер: 14кб.
4. Ивлева Т.Г.: Автор в драматургии А.П. Чехова. Заключение
Входимость: 1. Размер: 11кб.
5. Чехов — Тихонову (Луговому) А. А., 6 июня 1896.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. Контрабас и флейта.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
7. Пари.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
8. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Summary
Входимость: 1. Размер: 17кб.
9. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
10. Михайловский Н. К.: О повестях и рассказах гг. Горького и Чехова
Входимость: 1. Размер: 54кб.
11. Остров Сахалин. Часть 8
Входимость: 1. Размер: 49кб.
12. Булгаков С. Н.: Чехов как мыслитель
Входимость: 1. Размер: 77кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава XIII
Входимость: 1. Размер: 101кб.
Часть текста: лиц» [4453]. Самое существенное тут проброшено как бы вскользь: « течение акта ». Эти два слова выразили решающий для чеховских спектаклей раннего МХТ мотив непрерывности действия. Кроме того, они дали почувствовать и характерную для ранних чеховских спектаклей МХТ слитность движения: действие противилось характерному для прежнего театра делению на обособленные эпизоды, которые еще совсем недавно, у Островского, назывались «явлениями» и от которых Чехов отказался. Оно именно «текло» одним общим потоком, текло как сама жизнь. Непрерывное «течение акта» могло возникнуть только потому, что Станиславский в своей партитуре самым тщательным образом, не упуская буквально ни одной реплики, прочно связывал их между собой незримыми, но крепкими нитями «настроения». Реплика с репликой скреплялись не по старому театральному способу «вопрос — ответ», «согласие — несогласие», «предложение — отрицание» и т. п., т. е. не только смыслово, но и эмоционально, не только словами, но и тем, что за словами. «Настроение», которого он добивался, требовало общности тона, одинаково окрашивавшего и «вопрос», и «ответ». И если сокровенная музыкальность чеховского текста в «Чайке» еще достигнута не была, то чеховская «атмосфера» в ней воцарилась. Далее Немирович отмечал как «крупный элемент» сценической новизны, свойственной режиссуре Станиславского, «пользование вещами» и писал, что «эта режиссерская черта Алексеева стихийно отвечала письму Чехова», но тут же оговаривался,...
2. Адамович Г.: Чехов
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: цена. К счастью, это не так". В подтверждение таких мыслей можно бы добавить, что Чехов пользуется сейчас очень большим распространением на Западе, где о наших "сумеречных днях" никто никакого представления не имеет. Следовательно, он - "вне времени"... И все-таки тот критик был прав. Иностранное признание Чехова - дело особое. Но для России Чехов - сумеречная эпоха, "предрассветные будни". Однако это не превращает его в писателя, интересного только для истории литературы, - так как Чехов не ограничился поверхностным отражением времени, бытописательством, а выразил дух его, "судьбу, ничтожество и очарование". Читая Чехова, мы не только знакомимся с уже далекой, уже чуждой большинству из нас полоской русской истории, - мы в нее перенесемся, и она вновь для нас оживает. Восьмидесятые, девяностые годы. "Безвременье", застой, измельчание, конец былых надежд и даже не конец, а медленное истаивание их, - ибо нельзя же, как говорит один из чеховских героев, "целый век биться головой об стену". Предчувствие, смутная, беспредметная тоска, слабеющие порывы. Наивность в словах, а внутренно - огромный душевный опыт. Литература, окончательно отказавшаяся от "красот", но так и не обретшая "пользы". Музыка Чайковского, с ее легкими, заранее угадываемыми просветлениями, с общедоступным трагизмом, - то как будто озаряемая вдруг какими-то "нездешними лучами". Разговоры: "так жить больше нельзя!", "надо пробиться к свету!", "надо учиться, работать!". Но для чего работать, для чего...
3. Белый Андрей: Чехов
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: нами содержание жизни - то райские, то адские картины великого Мастера - находится по ту сторону прозрачных стен. И чем глубже наши переживания, тем больше черт мы сумеем увидеть в развернутой панораме. Мы можем думать и то, что стены нашей темницы вовсе не прозрачны, а разнообразные картины жизни - только фресковая живопись, покрывающая стены. Все это не там, а здесь, с нами. Мы можем тогда изучать свойства красок и род живописи, которой раскрашена наша жизнь. Нам доступно еще иное отношение к жизни. Когда мы открываем сердце тем картинам, которые вокруг нас, мы можем не задаваться вопросом, где они развернуты. Нет нам нужды скоблить стены нашей тюрьмы в надежде, что отстанет слой красок, покрывающих эти стены, или горевать о том, что краски не отстают и, стало быть, они за стенами, а стены - прозрачные: мы можем любить эти картины жизни независимо от их положения, только потому, что они - содержание нашей души. Относится ли это содержание к сущности или видимости - все равно: мы любим все это, а разве любовь спрашивает? Разве она требует документов? Мы любим. Любя,...
4. Ивлева Т.Г.: Автор в драматургии А.П. Чехова. Заключение
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: совершенно особый автор [161] . Специфика этого явления заключается в том, что, с одной стороны, автор не равен традиционному комментатору основного текста (монологически-диалогической структуры) драмы, фиксирующему место и время действия, а также особенности внешнего облика персонажей, их поведения на сцене, адресатов их реплик и т. д. Ведь в ремарках, предваряющих каждое действие чеховских драм, появляется точка зрения , не совпадающая с точкой зрения зрительской (или актерской, если учитывать сценическое предназначение драмы). С другой стороны, появление этой точки зрения отнюдь не свидетельствует о том, что автор в чеховской драме уподобляется повествователю или рассказчику эпического произведения. Он не является посредником между реципиентом и событием, задающим определенный модус изображения этого события и, следовательно, программирующим эмоциональную и идеологическую реакцию воспринимающего это событие субъекта. Сюжетная ситуация, как и положено в драме, разыгрывается самими персонажами, реализуется непосредственно в действии. В этом смысле драма Чехова – это не драма для чтения , а драма, предназначенная для сценической...
5. Чехов — Тихонову (Луговому) А. А., 6 июня 1896.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: написать Вам что-нибудь другое. Я, по разным обстоятельствам, не садился за стол недели две, Ваше же последнее письмо подогнало меня, и я сегодня же примусь за повесть и буду стараться кончить ее до Вашего отъезда. Или, быть может, для знакомства прислать Вам только первую половину, которая уже готова? По ней Вы могли бы судить о цензурности и проч. Марксу скажите, что он может уезжать когда ему угодно, так как аванс раньше осени мне не понадобится. У нас чудесная погода, и я не завидую Вам, живущему на Николаевской. В продолжение всего мая я сидел дома в деревне и о том, что происходило в Москве, узнавал из газет и от гостей. Желаю Вам всего хорошего. Будьте здоровы. Ваш А. Чехов. Адрес: Лопасня, Москов. губ. 96 6/VI. Примечания 1701. А. А. ТИХОНОВУ (ЛУГОВОМУ) 6 июня 1896 г. Печатается по автографу ( ИРЛИ ). Впервые опубликовано: Письма , т. IV, стр. 453—454. Ответ на письмо А. А. Тихонова (Лугового) от 2 июня 1896 г. Тихонов ответил 9 июня ( ГБЛ ). Мне самому хочется, чтобы Вы прочли мою повесть до 1-го августа. — Тихонов просил прислать пораньше, так как «Маркс уезжает за границу 18—20 июня», а он сам, «вероятно, 28—29 июня». ...она может не сгодиться для «Нивы» по цензурным условиям... — Тихонов ответил: «С точки зрения художественности и интересности Ваша повесть принята, конечно, à priori; что же касается цензурности, то я думаю, что и тут не встретится препятствий, предполагаю, что Вы не пришлете чего-нибудь крайне резкого. С цензурой я до сих пор всегда ладил, не боюсь ее и теперь. Немирович, например, опасался сокращения в его статьях о Ходынской катастрофе, а мы провели их без единой помарки. Если б ...
6. Контрабас и флейта.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: всё пополам: чай, сахар, плата прислуге. С контрабасистом Петром Петровичем он был в самых приятельских отношениях, знал его за человека скромного, трезвого и честного, сам он был тоже не буен, трезв и честен — стало быть, пятак пара. Приятели ударили по рукам, и в тот же день кровать флейты уже стояла рядом с кроватью контрабаса. Но не прошло и трех дней, как Иван Матвеич должен был убедиться, что для совместного житья недостаточно одних только приятельских отношений и таких «общих мест», как трезвость, честность и не буйный характер. Иван Матвеич и Петр Петрович с внешней стороны так же похожи друг на друга, как инструменты, на которых они играют. Петр Петрович — высокий, длинноногий блондин с большой стриженой головой, в неуклюжем, короткохвостом фраке. Говорит он глухим басом; когда ходит, то стучит; чихает и кашляет так громко, что дрожат стекла. Иван же Матвеич изображает из себя маленького, тощенького человечка. Ходит он только на цыпочках, говорит жидким тенорком и во всех своих поступках старается показать человека деликатного, воспитанного. Приятели сильно расходятся и в своих привычках. Так, контрабас пил чай вприкуску, а флейта внакладку, что при общинном владении чая и сахара не могло не породить сомнений. Флейта спала с огнем, контрабас без огня. Первая каждое утро чистила себе зубы и мылась душистым глицериновым мылом, второй же не только отрицал то и другое, но даже морщился, когда слышал шуршанье зубной щетки или видел намыленную физиономию. — Да бросьте вы эту мантифолию! — говорил он. — Противно глядеть! Возится, как баба! Нежную, воспитанную флейту стало...
7. Пари.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: и журналистов, в большинстве относились к смертной казни отрицательно. Они находили этот способ наказания устаревшим, непригодным для христианских государств и безнравственным. По мнению некоторых из них, смертную казнь повсеместно следовало бы заменить пожизненным заключением. — Я с вами не согласен, — сказал хозяин-банкир. — Я не пробовал ни смертной казни, ни пожизненного заключения, но если можно судить a priori, то, по-моему, смертная казнь нравственнее и гуманнее заключения. Казнь убивает сразу, а пожизненное заключение медленно. Какой же палач человечнее? Тот ли, который убивает вас в несколько минут, или тот, который вытягивает из вас жизнь в продолжение многих лет? — То и другое одинаково безнравственно, — заметил кто-то из гостей, — потому что имеет одну и ту же цель — отнятие жизни. Государство — не бог. Оно не имеет права отнимать то, чего не может вернуть, если захочет. Среди гостей находился один юрист, молодой человек лет двадцати пяти. Когда спросили его мнения, он сказал: — И смертная казнь и пожизненное заключение одинаково безнравственны, но если бы мне предложили выбирать между казнью и пожизненным заключением, то, конечно, я выбрал бы второе. Жить как-нибудь лучше, чем никак....
8. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Summary
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: extended to literary movements or even to whole cultural epochs. My hypothesis has been examined in relation to Chekhov’s understanding of communication, as it is revealed in his texts, together with that of some of his predecessors in classical Russian literature (Turgenev, Tolstoy, and Dostoevsky). Studies of communication in Chekhov have, in general, been limited to single stories and plays, or to a small sample of his work. This study examines over three-hundred and fifty Chekhov texts, including all the major plays and short stories, as well as many of the early comic stories (rarely discussed by critics). The theoretical framework of speech genres has been employed to study Chekhov’s complete oeuvre. Since the first performances of his plays by the Moscow Art Theatre, nearly a century ago, critics have pondered misunderstandings and “breakdowns of communication” between Chekhov’s characters. A critical consensus has arisen which argues that: “Chekhov’s characters do not want to understand each other. They are good people but their lack of good will makes their world perish – such is the message of his works.” On the contrary, this study attempts to show that breakdowns of communication in Chekhov’s works are not willed by the characters, but rather due to something irreducible and unavoidable in their attempts to communicate. I believe that human communication lies at the centre of Chekhov’s writings...
9. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: с русского на французский 1 . Однако признание Чехова во Франции и постижение его художественного творчества росло именно благодаря многочисленным переводам его произведений. Еще в 1892 г. в письме к одному из своих корреспондентов, который хотел получить его биографию, Чехов не без юмора замечал: "Переведен на все языки, за исключением иностранных". И при этом добавил, что давно уже переведен немцами и что оценили его также чехи, сербы и французы (IV, 362). Спустя несколько лет он писал Суворину также с известной долей иронии: "Мелкие рассказы, потому что они мелкие, переводятся, забываются и опять переводятся, и потому меня переводят во Франции гораздо чаще, чем Толстого" (VI, 14). Действительно, в то время внимание французских читателей привлекали великие русские романисты (в основном благодаря книге М. де Вогюэ 2 ), новое же поколение писателей в какой-то степени оставалось в тени. Имя Чехова впервые упоминается в феврале 1892 г. в журнале "La Plume" 3 , первые переводы его рассказов появились в июле 1893 г. в "Revue des deux mondes" (см. 6, 707; 7, 726). С...
10. Михайловский Н. К.: О повестях и рассказах гг. Горького и Чехова
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: не только ввиду их значительности, а и ввиду тех общих выводов, которые я желал бы представить вниманию читателей. А между тем, и о том, и о другом мне не раз случалось писать 2 . Думать, что читатели помнят все, в разное время мною об этих двух замечательных писателях сказанное, было бы с моей стороны слишком самоуверенно, а повторять сказанное - по малой мере невесело. Но, может быть, сопоставление их даст мне возможность счастливо избегнуть этих Сциллы и Харибды. А сопоставление это напрашивается само собой, и к нему не раз уже прибегала критика. Так, недавно еще французский критик Мельхиор де Вогюе в статье "Revue de deux Mondes" о г. Горьком поминал г. Чехова, а в статье о г. Чехове - г. Горького 3 , да и в русской литературе это сопоставление делалось. По странной игре судьбы, имеющей, может быть, в своем основании не одну простую случайность, в истории литературы довольно часто случается, что внимание современников-соотечественников, а иногда и не только соотечественников, сосредоточивается на двух писателях, как...