Поиск по творчеству и критике
Cлово "TRA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава I
Входимость: 1. Размер: 110кб.
2. Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Легра Ж. - Чехову А. П., март 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
4. Кастель Ф. де. - Чехову А. П., 9/22 сентября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Легра Ж. - Чехову А. П., 12 октября 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава I
Входимость: 1. Размер: 110кб.
Часть текста: собственные просветительские таланты, однако если даже кого и обидел, нужным извиняться не считаю. Как говорится, Платон мне друг, но истина дороже [5013]. Есть мнение (кое-кем решено), что людям, которым теперь и без того трудно, вредно меня слушать. Мол, всему свое время, а сейчас неплохо бы помолчать, — к чему вся эта действующая на нервы говорильня? Знаете, молчание и безмолвие — не одно и то же. Мне кажется, в отношении к людям эти кое-кто слишком заносчивы, избыточно самонадеянны, убийственно недальновидны. Нет, они несомненно проявляют любовь к научному факту, подкрепляющему правильность вывода о всеобщности законов бытия, но всякого, кто любит жить на свой лад, бродить в одиночку, желают образумить и вылечить. Тут ничего не попишешь, мы никогда не сойдемся. Мне скучно общаться на селькупском языке, за чашечкой кофе поддерживать унылые разговоры об одном и том же, играть словами как четками стекляруса. К тому же, все эти взрослые люди ни бельмеса не смыслят в искусстве, хоть по ...
2. Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г. Декабрь 1898 г., Париж Denis Roche remercie Monsieur Tchékhov de sa lettre et des autorisations qu’il lui envoie 1 ; il lui écrira pour le volume dès que les choses prendront tournure 2 . “ Vanka “ n’a pas paru dans le № de Noël la Revue Illustrée 3 parce qu’un cliché s’est brisé. Il paraîtra dans le numéro du 1-r janvier. Bien cordialement M. -D. R. X bre 98 Перевод: Дени Рош благодарит господина Чехова за его письмо и присылаемые им авторизации 1 ; он напишет ему о томе, как только дела примут должный оборот 2 . “Ванька” не появился в рождественском номере “Revue Illustrée” 3 вследствие того, что сломалось одно клише. Появится он в номере от 1 января. Сердечно Ваш М. -Д. Р. Декабрь 98 г. Ответ на письмо Чехова от 29 ноября 1898 г. (VII, 346). Примечания Письмо написано на визитной карточке. Слова “Denis Roche” набраны типографским шрифтом (курсивом). Вверху справа — надпись рукой Чехова: “28 XII”. 1 См. п. 7, примеч. 1 и 9. 2 Там же, примеч. 5. 3 Там же, примеч. 7.
3. Легра Ж. - Чехову А. П., март 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: articles sur la Russie, dont les deux derniers étaient empruntés à de très intéressants feuilletons des Русские Ведомости. J’ai, de plus, traduit votre рассказ Володя большой и Володя маленький 1 que j’ai envoyé à la Revue Bleue. J’ai choisi ce récit parce que c’est le dernier qui me soit tombé sous la main, et parce qu’il est court. Nous devrons à en choisir d’autres si notre public y prend goût. Enfin, je me dispose à terminer un livre de впечатления sur la Russie. Je vous l’enverrai dès qu’il paraîtra 2 . Je suis à peu près décidé à retourner en Russie cette année; si rien ne vient entraver mes projets, vous me verrez vers la fin d’Août: d’ici-là votre isba sera probablement construite au fond de la jolie clairière que vous aimez, dans votre forêt. Est-ce que votre Сахалин a fini de paraître dans la Русская мысль 3 ? J’ai hâte de lire le volume, et de l’acheter; j’y consacrerai un article dans les Débats. ... Et aussi, la vie coule, assez peu mouvementée, mais fort occupée, entre les projets et les étudiants de la Faculté des Lettres... Et vous, que faites-vous, mon cher ami? Etes vous toujours occupé à Moscou, et logez-vous encore à la Лоскутная auprès de l’intéressant Pierre Bobo 4 ?.. Ou bien êtes-vous retiré dans votre Thébaïde...
4. Кастель Ф. де. - Чехову А. П., 9/22 сентября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: 1 le premier jourrnal de Berlin, comme aussi le “Jugend” 2 à Munique m’ont prié de les fournir avec des traductions d’oeuvres encore inédites de vous, s’ill me serait possible, je prends le courage de vous faire la proposition suivante: Vous avez l’obligeance de m’envoyer les ouvrages qui ne seront pas encore publiés en langue russe, pour me donner la possibilité de les faire publier dans les journeaux allemands en même temps , ou avant qu’ils paraissent en langue russe ou polonais, ce qui vous paraîtra désirable, et j’aurais le plaisir de partager les honoraires avec vous en moitié, ou, si vous préferez me nommer la somme pour chacun de vos ouvrages. J’ai aussi la possibilité de placer des articles un peu équivoques, si vous en écrivez. Hors la “Fièvre typh” j’ai aussi traduit votre “Un étranger” 3 , et la “Jugend” de...
5. Легра Ж. - Чехову А. П., 12 октября 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: à accepter votre proposition. Mais tout cela ne veut rien dire, tant que nous ne serons pas entrés directement en rapports. Soyez donc assez bon pour m’écrire à ce sujet: je pense quitter la Russie sous peu de jours et serais bien aise de savoir vos intentions avant de partir. Vous me diriez, par exemple, si vous avez vraiment l’intention que vous a prêté notre ami Nicolas Petrovitch, puis, de quel volume il s’agit, puis quelles seraient les conditions, enfin à quel éditeur vous comptez confier la publication. Voilà une lettre toute d’affaires: j’aurais infiniment préféré causer de tout cela chez vous ou à Kournikovo, devant un verre de thé; mais en tout état de cause cela nous aura un peu rapprochés, et j’en suis fort heureux. Je suis en ce moment occupé, devinez à quoi! — à revoir les épreuves de la traduction allemande d’un littérateur, que je ne connais pas et qui ne sait même pas mon vrai nom, fait d’un livre que j’ai publié sur Berlin 2 . La situation ne manque pas de piquant. Je vous écris en français mais vous pouvez,...