Поиск по творчеству и критике
Cлово "TRIESTE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Буцци М. - Чехову А. П., 5/18 августа 1902 г.
Входимость: 3. Размер: 2кб.
2. Буцци М. - Чехову А. П., 31 октября/12 ноября 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Буцци М. - Чехову А. П., 19 сентября/2 октября 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Буцци М. - Чехову А. П., 5/18 августа 1902 г.
Входимость: 3. Размер: 2кб.
Часть текста: Буцци М. - Чехову А. П., 5/18 августа 1902 г. 5/18 августа 1902 г., Триест Trieste le 18 Août 02 Monsieur! J’aurais l’intention de traduire en italien Votre très considerable drama “ L’oncle Wanja ”. A cet effet je vous prie, Monsieur, de me donner l’autorisation pour faire la dite traduction. ПИСЬМО М. БУЦЦИ ЧЕХОВУ Триест, 18 августа 1902 г. Автограф En vous remerciant je vous prie, Monsieur, d’agréez l’expression de ma considération bien distinguée. Dr. M. Buzzi . Adresse: Teatro Verdi, Trieste Перевод: Триест, 18 августа, 1902 г. Сударь, Я хотел бы перевести на итальянский язык Вашу чрезвычайно важную драму “ Дядя Ваня ”. Поэтому я прошу Вас, сударь, предоставить авторизацию на ее перевод. Прошу Вас принять выражение моего глубокого почтения. Д-р М. Буцци . Адрес: Театр Верди Триест. На бланке: Direzione del Teatro comunale Giuseppe Verdi Trieste
2. Буцци М. - Чехову А. П., 31 октября/12 ноября 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Буцци М. - Чехову А. П., 31 октября/12 ноября 1902 г. 31 октября/12 ноября 1902 г., Триест Trieste, le 12 Nov. 1902. Monsieur, En réponse à votre lettre du 3m. A 1 . recevez, Monsieur, nos vifs remerciements pour l’honneur, que vous m’avez accordé en me permettant de traduire en italien votre belle pièce ( Oncle Wanja ). Je saisis cette occasion pour vous renouveler l’exprssion de nos sentiments d’estime et de considération, j’ai l’honneur d’être Votre très devoué Mario Buzzi Teatro Verdi   Перевод: Триест, 12 ноября 1902 г. Сударь, В ответ на Ваше письмо от 3 А<вгуста?> 1 разрешите выразить благодарность за честь, которую Вы мне оказали, разрешив перевод на итальянский язык Вашей прекрасной пьесы “Дядя Ваня”. Я пользуюсь случаем, чтобы вновь выразить свое глубокое почтение. С преданностью  Д-р Марио Буцци . Театр Верди.   На бумаге со штампом: “Dr Mario Buzzi”: Примечания 1 Письмо Чехова неизвестно, но в обозначении его числа Буцци, очевидно, ошибся: Чехов отвечал на п. 1, которое датируется 5/18 августа, следовательно, ответное письмо не могло быть послано 3/16 числа того же месяца. Можно лишь предположить, что оно датировано не “3-м”, а 13 августа.
3. Буцци М. - Чехову А. П., 19 сентября/2 октября 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Буцци М. - Чехову А. П., 19 сентября/2 октября 1903 г. 19 сентября/2 октября 1903 г., Триест Trieste, le 2 Octoder, 1903 Monsieur, Je vous serai très obligé si vous me donnerez l’adresse de Mr. W. W. Protopopow 1 , auteur du drame en 3 actes “ Dehors de la vie ” et je mèempresse de vous présenter mes meilleurs remerciements. Agréez, Mosieur, l’expression de mes considératios bien particuliers. Très dévoué Signature Mario Buzzi . Teatro Verdi   Перевод: Триест, 2 октября 1903 г. Милостивый государь, Будьте добры, вышлите адрес г-на В. В. Протопопова 1 , автора драмы в 4 действиях “ Вне жизни ”, чем очень меня обяжете. Спешу выразить Вам свою благодарность. Примите, милостивый государь, уверения в моем уважении. Очень преданный Вам Марио Буцци . Театр Верди   Г-ну д-ру Антону Чехову Москва На бумаге со штампом: “Dr. Mario Buzzi” Примечания 1 Виктор Викторович Протопопов (ум. 1916) — драматург и журналист.