Поиск по творчеству и критике
Cлово "WELL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Summary
Входимость: 2. Размер: 17кб.
2. Катаев В.Б.: Литературные связи Чехова. Литературные связи чеховских пьес. Пьесы Чехова в контексте мировой драмы
Входимость: 1. Размер: 29кб.
3. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 1. Размер: 65кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Summary
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Часть текста: object of study is not literary language. Drawing upon the work of linguists, this Bakhtinian critical study has therefore been undertaken with the goal of “returning” speech theory to the study of literature. A new typology of speech genres is presented that seeks to unite Bakhtin’s theory with Roman Jakobson’s model of communication and the functions of language. This thesis contends that authors understand the nature of communication in different ways, a specificity that can be extended to literary movements or even to whole cultural epochs. My hypothesis has been examined in relation to Chekhov’s understanding of communication, as it is revealed in his texts, together with that of some of his predecessors in classical Russian literature (Turgenev, Tolstoy, and Dostoevsky). Studies of communication in Chekhov have, in general, been limited to single stories and plays, or to a small sample of his work. This study examines over three-hundred and fifty Chekhov texts, including all the major...
2. Катаев В.Б.: Литературные связи Чехова. Литературные связи чеховских пьес. Пьесы Чехова в контексте мировой драмы
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: какими они должны быть» ( Аристотель. Об искусстве поэзии. М., 1957. С. 129. 158 ). По убеждению Чехова (и в этом он совпадает скорее с младшим современником Софокла Еврипидом), литература должна рисовать «жизнь такою, какова она есть на самом деле» (П 2, 11). Героям трагедий Софокла - и Эдипу, и Антигоне, и Электре, и Аяксу - свойственна «твердая уверенность в правильности раз избранного пути; они всегда цельные натуры, остающиеся верными себе на протяжении всего действия трагедии» ( Ярхо В. Н. Софокл//История всемирной литературы. Т. 1. С. 361 ). Все это резко отличает от них героя первых трех больших пьес Чехова - Платонова, Иванова, Лешего, - который либо, как Платонов, переживает разлад с собой и с окружающими, либо, как Иванов, еще до начала пьесы утратил свою веру и твердость, либо, как Леший, приходит по ходу пьесы к осознанию неверности или недостаточности своих прежних убеждений и действий. Но именно в трагедиях Софокла впервые в мировой драматургии разрабатывается финальная ситуация, когда герой, осознав свою вину или ошибку, вершит суд над собой и сам выносит себе карающий приговор. Белинский видел в таких развязках проявление духа свободного человека, который в столкновении с враждебной судьбой «нашел свой выход» ( Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1953. Т. 3. С. 424 ). Так решают покончить с собой герои «Аякса», «Трахинянок», особенно же показателен финал «Царя Эдипа», где самоослепление Эдипа - результат сознательного нравственного выбора, приговора героя самому себе. В финале «александрийской» редакции «Иванова» герой, увидев «вещи в настоящем свете», поняв, что «погиб безвозвратно» и что нытьем он оскорбляет свое собственное представление о «гордости и совести», стреляется. Наделив героя таким выбором, Чехов обратился к типу драматической...
3. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: театра. В этой связи тот факт, что Людмила Питоева провела военные годы отчасти в Монреале, видимо сыграл известную роль: она сама не ставила пьес Чехова, но как бы одним своим присутствием напоминала о блестящих постановках пьес Чехова, осуществленных ее мужем Жоржем Питоевым в Париже в 20-е и 30-е годы. В Канаде попытки ставить Чехова на английском языке начались гораздо раньше, чем по-французски и, вероятно, вдохновлялись вначале успехом постановок Федора Комиссаржевского в Лондоне. Однако если для англоязычных канадцев Чехов остается в сущности создателем интересных, но довольно экзотических пьес, то для франкоязычной публики он быстро становится своим: в его пьесах и прозе она узнает мир, который ей кажется близким канадскому. Так, в интервью журналу “Леттр кебекуаз” квебекская писательница М. -К. Бле, автор романа “Один сезон в жизни Эмманюэля” (Une saison dans la vie d’Emmanuel, 1965 г.), высказывает мнение о сходстве русского и квебекского национальных характеров и о близости их эмоционального склада 1 . К сожалению, довольно туманными замечаниями такого рода ограничивается большей частью мнение современных канадских писателей о русской литературе. Конкретные суждения о Чехове встречаются редко. Однако, примером того, как внимательно читают Чехова хотя бы...