Чумиков В. А. - Чехову А. П., 31 августа/12 сентября 1899 г.

31 августа/12 сентября 1899 г., Лейпциг

Лейпциг, 12 сентября 1899 г.

Leipzig, Rosentalgasse 9

Глубокоуважаемый

Антон Павлович!

Я все медлил благодарить Вас за присылку “Erklärung”1*, потому что с благодарностью хотел дать Вам и доказательства целесообразности моего проекта. К сожалению, это оказалось не столь легким. Моя Erklärung, напечатанная в издательском журнале, возбудила, правда, некоторое внимание, усиленное еще сообщением в том же журнале, помещенным не знаю кем, что Маркс платит Вам более 1.000 марок (500 рубл.) за лист1. (Поздравляю!) Несколько издателей предложили мне свои услуги, но никто не хочет платить за авторизацию наличными деньгами, а разве только процентами от прибыли, ссылаясь на то, что конвенции у нас нет и конкуренция будет по всей вероятности очень велика. К предложениям присовокуплялась обыкновенно угроза: а если не согласны, то я выпущу и без авторизации. Один переводчик г. Таль предложил от себя 50 м. наличными за авторизацию его перевода “Палаты”. Я ответил, что нам необходимо сперва видеть его перевод (тем более, что это он изгадил Толстого). На это г. Таль написал мне, что считает нахальством со стороны “иностранцев” претендовать на просмотр работы его, известного-де переводчика, и что он выпустит и без авторизации. Очевидно, больной человек.

Рассуждая, что если ждать, пока выйдет несколько неавторизованных изданий, то за авторизацию получим еще меньше, я остановился на предложении фирмы Eugen Diederichs, Leipzig, у которой печатается теперь мой перевод Воскресения Л. Н. Т<олстого>, и именно вот по каким причинам:

1) По художественности (не “роскоши”) изданий это теперь первая фирма в Германии и чуть ли не в Европе. Об утонченности ее вкуса Вы можете судить по высылаемому Вам вместе с этим, заказною бандеролью, экземпляру Метерлинка2 (и еще две книги; всего три книги); в России ничего подобного, вероятно, не видели и интересно, что скажет Ваш кружок?

2) Из всех предложений ее самые выгодные, а именно: Вам за авторизацию 20% чистого барыша или 5% с номинальной цены каждого проданного экземпляра — что то же самое, только при последнем случае расчет и контроль проще; мне же за перевод 25 м<арок> с листа; бесплатн<ых> экземпляров для раздачи знакомым Вы получаете сколько Вам угодно.

“Starker Tobak”3, предлагал мне больше, целых 20% с ном<инальной> цены экземпляра, но фирма эта оказалась не заслуживающей доверие: купила у меня Вашу “Тину”4 за очень высокую цену (около 500 м<арок>), а потом отказалась платить. Поэтому я написал Лангену, что хочу заключить с ним условие лишь при наличном платеже, а он на это не согласился и выпустит, вероятно, тоже без авторизации.

Не знаю, согласитесь ли Вы на условия Дидерихса — они, правда, не соответствуют тому, что я предлагал Вам в последнем письме. Но получить такой гонорар наличными деньгами, который бы можно было разделить пополам, оказывается невозможным, никто более 25 м<арок> за лист наличными не дает, боясь конкуренции. Если же выделить из 25 м<арок> половину, то на мою долю останутся 6 рубл. за лист, цена, за которую, Вы сами видите, переводить невозможно.

Известите меня о решении Вашем телеграммой. Но решайте, прошу Вас, без стеснения и без оглядки на меня — это дело коммерческое.

<инальной> цены), то, пожалуйста, сделайте милость, пришлите мне возможно скорее план Марксовского издания, т. е. 1) сколько томов и какого объема; 2) сроки выпуска отдельн<ых> томов, 3) содержание их, 4) будет ли это издание содержать вещи, еще нигде не печатанные, — если да, то нельзя ли будет получить их в корректуре — на этот случай издатель предлагает Вам отдельный гонорар, размер которого просит Вас назначить от себя.

Мы предполагаем наше издание по возможности согласовать с Вашим и вообще устроить его, как Вы прикажете. Говорят, будто первый том уже вышел; правда ли это?

Итак, глубокоуважаемый Антон Павлович, не знаю, будете ли Вы довольны мною, но мне кажется, что достигнут по крайней мере успех идеальный — сочинения Ваши распространятся в Германии более чем прежде. Издатели, видя, что авторизацией дорожат, несмотря на отсутствие литературной конвенции, чуют добычу и, подзадоренные конкуренцией, бросаются на нее; я думаю, что в ближайшем будущем появится не менее полудюжины немецких изданий. Большого же материального успеха трудно добиться при отсутствии конвенции. Впрочем, в будущем году в Германии вводится закон, по которому защитой будут пользоваться и произведения всех иностранных авторов, если только они переводятся с рукописи. Тогда цены повысятся, конечно, сильно.

Итак, жду Вашего любезного ответа и остаюсь глубоко Вам преданный

В. .

P. S. Меня очень интересует знать, что Вы скажете об издании книги Метерлинка?

Примечания

1 В действительности в “Договоре с книгоиздательством А. Ф. Маркса” значится: “... Адольф Федорович Маркс при самой передаче ему в собственность этих сочинений уплачивает Антону Павловичу Чехову следующие суммы: за произведения, обнародованные: а) в течение первых пяти лет со дня подписания сего договора, то есть с 26 сего января 1899 г. по 26 января 1904 г., по двести пятидесяти рублей за печатный лист в тридцать пять тысяч букв; б) с 26 января 1904 г. по 26 января 1903 г. по четыреста пятидесяти рублей...” (VIII, 341).

2 Речь идет, вероятно, о книге: Schatz der Armen2*. Leipzig: E. Diderichs, 1898.

3 См. п. 3, примеч. 3. Об условиях, которые предлагал Чехову А. Ланген, см. ниже: К. Хольн — Чехову, п. 3.

4 Рассказ “Тина” вошел в издание: Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2, Leipzig; Jena: E. Diederichs, 1901 (см.: 5, 606).

Сноски

1* заявление, разъяснение (нем.).

2* нем.).