Чехов А. П. Рассказы. Юморески. «Драма на охоте», 1884—1885: Варианты // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.
Т. 3. [Рассказы. Юморески. «Драма на охоте»], 1884—1885. — М.: Наука, 1975. — С. 481—524.
Стр. 18. | |
35—36 |
хоть половину / хотя бы половину |
Стр. 19. | |
7—8 |
Уголь ему нужен / Уголь нужен ему |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1)
Стр. 24. | |
4—5 |
висевший в кабинете / висящий в кабинете |
6 |
После: остановился... — Подозрительный человек мог подумать, что солнце взяло взятку с врагов всего мокрого. |
6—7 |
С обывателей лил пот / С обывателей тек пот |
24 |
у отца дьякона / у отца диакона (ПР1) |
24—25 |
Если с этого места / Ежели отседа |
26 |
покуда долетит / покеда долетит |
28 |
тварь, всякое дыхание. Скворец / тварь... всякое дыхание... Шкворец |
29—30 |
~ хвалит господа. / Нешто он жалованье или мзду какую за это получает? Нисколько. Для хвалы поет... |
34—35 |
на Почешихина ~ протоиерея / на всматривавшихся друзей |
Стр. 24—25. | |
36—1 |
еще раз взглянули ~ смотреть / обратили свои взоры |
Стр. 25. | |
8—9 |
Слов: и не понимая, на что это смотрят люди — нет. |
10 |
стал тоже глядеть вверх, чтобы понять / стал глядеть вверх |
12 |
После: Помогай ему бог! — Куда это он смотрит? Что такое случилось? И дьячок смотрит. Что такое? Далее в О: Неужто на скворцов? |
16—17 |
Слов: и богомолок ~ смотрели вверх — нет. |
22—23 |
— Что-то случилось, надо думать. — сказал Почешихин./ — Нет, это не на скворцов смотрят. Что-то случилось! — развел руками Почешихин. |
23 |
После: не видать дыму! — Вот история, скажи на милость! И откуда это столько народу набралось! |
34 |
Уж не пожар ли где-нибудь? / Где пожар? |
35 |
Чёрт свинячий! / Паршивай чёрт! (О); Паршивый чёрт! (ПР1) |
36 |
(О); Господа (ПР1) |
38 |
Фразы: — Должно, внутри загорелось! — нет. |
39 |
просит, а сам руками тычет. / просит, а сам... |
41 |
рукам волю давать! / руками махать! |
Стр. 26. | |
2 |
ваше выскблаародие / ваше вскблаародие (О): ваше вскоблаародие (ПР1) |
3 |
Рразойдитесь! / Рразойдитесь! Сидоров... |
14 |
прикажете записать? / прикажете записывать? |
15 |
который щека распухши / который... |
16 |
не записывай покуда... / не записывай покеда, потому... |
18—21 |
Текста: Скворцы ~ она смотрит. — нет. |
24 |
приготовьсь! / приготовьсь! Кишки! (О) |
26—27 |
писать разные критики / балансы писать |
27 |
лучше сами старались / лучше старались |
30—31 |
и не дозволю вам касаться гласности / и не дозволю |
35 |
Не рразговаривать! Поезжайте / Сволочь, не говоря худого слова! Езжайте. |
36 |
Фразынет. |
39 |
чтоб тебя черти взяли... / коровье твое рыло... чтоб тебя черти съели... |
Стр. 27. | |
3—6 |
Фразы: Так никто ~ виновниках происшествия. — нет. |
6 |
Через час город / Через час город Нищегладск |
7—8 |
и виден был ~ на каланче / как осиротевшая каланча |
15—16 |
не могу. / не могу! И ведь всё из-за стаи скворцов вышло. (О) |
19—20 |
кроме добра ближнему / акроме добра ближнему |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1)
Стр. 36. | |
12 |
и жди. Я ему сделал приличное замечание. / и жди... Я его и осадил... |
14 |
очереди, милостивый государь / очереди |
15—16 |
Сынишке моему Егорушке / Сынишке Егорушке |
18 |
высунулся с бильярдным кием из окна / высунулся оттеда с биллиардным кием |
19—21 |
«Господа ~ идет!»/ «Господа, поглядите! Марка, бывшая в употреблении, идет! Эй, ты, курощуп!» и прочее... Это при всем народе-то! А сегодня увидите, что он сделает! |
26 |
Не волнуйтесь. / Наплюйте... |
27 |
на экзаменах резали. / на экзаменах резать... |
28 | |
29 |
прошел Галкин / пробежал Галкин |
30 |
в парусинковых брюках / в парусинных брюках |
31—32 |
Он строго посмотрел на Фендрикова и прошел дальше. / — Ужо промою я тебя щелоком! — пригрозил он Фендрнкову, пробегая. — Я тебя заезжу, почтовая крыса! Будешь ты у меня вежливо с публикой обращаться! Фендриков побледнел и умоляющими глазами поглядел на Пивомедова. — Наплюйте... Он шутит... — успокоил тот. Но и это успокоение было непродолжительно. |
33 |
Затем разнесся слух / Разнесся слух |
Стр. 36—37. | |
35—1 |
и экзаменующимся впервые / и впервые экзаменующимся |
Стр. 37. | |
5 |
прочие учителя / прочие учители |
12—13 |
двух вольноопределяющихся / двоих, жаждавших попасть в вольноопределяющиеся |
19—20 |
а ныне ~ коллежского регистратора / а ныне по представлению господина губернского почтмейстера перевожусь на классное место в уездный город Дрыйск |
35 |
но ведь всё это / но ведь это |
40 |
на врага своего Галкина, — осмелюсь доложить / на Галкина |
Стр. 38. | |
5 |
Слов: вздохнул Фендриков. — нет. |
9—13 |
: Все учителя ~ «Точно так». — нет. |
13—14 |
Он нервно кашлянул / Фендриков нервно кашлянул |
23—24 |
в Индии текет... река эта текет в океан / в Индии, стало быть... |
28 |
После: Тракт 18, место 121. — Простите великодушно, ваше высокородие... Я эту самую географию плохо... |
29 |
На лбу у Фендрикова / На лбу Фендрикова |
31 |
показалось, будто он / показалось, что он |
32 |
Как перед истинным богом / Побей меня бог |
34—35 |
и теперь это самое, которое / и теперь место в Дрыйске, которое |
43 |
На ресницах у Фендрикова повисли слезы. / На ресницах Фендрикова повисли слезинки. |
Стр. 39. | |
8—9 |
сказал протоиерей Змиежалов и усмехнулся. / усмехнулся Змиежалов... |
12 |
и торжествовал. Лицо у него / и торжествовал... Лицо его |
18 |
спросил Пивомедов / спросил его Пивомедов |
20 |
Ведь целый месяц над ней / Месяц над ней |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 40. | |
4 |
чечунчовой жакетке / чешунчовой жакетке (О, ПР1—11) |
6—7 |
(О, ПР1—9) |
13 |
ищет глазами икону / ищет глазами иконы |
24 |
А кроме того / Акроме того (О, ПР1—9) |
29 |
и в лености житие мое / и в лености всё житие мое (О) в лености всё житие мое (ПР1—14) |
30 |
за грехи! /истинно за грехи! (О, ПР1—5) |
Стр. 41. | |
6 |
Отец диакон / Отец дьякон (О) |
39 |
по вертикальной оси / по веретитекальной оси (О, ПР1) по веретикальной оси (ПР2—9) |
Стр. 42. | |
1 |
Этот легко рвать / Этот зуб легко рвать (О) |
10 |
Ангелы! / Ангел! |
Стр. 43. | |
1 |
Не шевелись... / Не шевелись... не шевелись... (О, ПР1—9) |
Варианты журнала «Осколки» (О)
Стр. 53. | |
8—9 |
Пущай мне заплатят / Пущай мне заплотят (О) |
Стр. 54. | |
16 |
На морде у ней / На морде у нее |
34 |
Она бродячая! / Хрюкин виноват, что тронул ее, а она бродячая... |
34 |
Нечего тут долго разговаривать... / Нечего тут долго и разговаривать... (О) |
Варианты журнала «Развлечение»
Стр. 56. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
Калякин / Нечистов1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
говорил / рассуждал | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8—9 |
неправы. Да-с, неправы. Вы оскорбили моего клиента Деревяшкина... / не правы по отношению к моему клиенту Деревяшкину... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 |
от них прохода не будет / от них и прохода не будет | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16—17 |
не наставление прочли /не наставление прочитали | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18—19 |
мерзавцем и тому подобное / мерзавцем, паршаком | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26 |
а меня не морочьте, сделайте милость / а уж меня не морочьте | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34 |
и молчи... Молчи да слушай / да молчи... Молчи и слушай | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стр. 57. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
представить не можете / и представить не можете | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8—9 |
турецкий броненосец / ихний броненосец | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24—25 |
мировому подал? / к мировому подал. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34 |
говорит своим приятелям / говорит своим прохвостам | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стр. 58. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 |
Вы пойдете сегодня / Вы идете сегодня | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10—11 |
когда собираются ~ публика, при которой / когда собираются туда писаря, актеры и проч., при которых | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12—13 |
Тогда он возьмет / Тогда он берет | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17—18 |
знаете ли, нельзя так. Надо поосторожней. / знаете ли... очень неприятно! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 |
Слов: одним словом, не того — нет. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 |
Угодно вам идти со мной? / Идете? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22—23 |
Калякин нарисовал / Нечистову удалось нарисовать | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27 |
учил его адвокат по пути в трактир. / учил его дорогой адвокат... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29 |
и прочее тому подобное / и проч. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32—34 |
вся «шваль» ~ чай и пиво / все, имеющие обычай собираться в трактире пить вечерний чай | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37 |
при взгляде на них / глядя на них | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38—40 |
Его лицо было ~ узнать / Его лицо так счастливо устроено, что, раз взглянувши на него, можно узнать | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40 |
И поет басом, и глуп / и бас, и глуп | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стр. 59. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3—4 |
сказал Калякин, входя / сказал, входя, Нечистов | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 |
пряча в карман платок. / пряча в карман платки... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 |
взглянув на всю публику / взглянув на сборище | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 |
Как же ~ Я извиняюсь! / Как же мне извиняться? Я и извиняюсь! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стр. 60. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15—16 |
прохрипел ~ ударил себя по груди / прохрипел Осип, ударив себя по груди | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19 |
И кроме того / И акромя того | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26—27 |
и — началась история / и плохим кончилась вся эта история. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34 |
то он горько улыбнулся / он горько улыбнулся | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37 |
а не умствуя. / а не зря! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стр. 61. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
Слов: проговорил Градусов и подмигнул значительно. — нет. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9—10 |
Фразы: Закипело дело ~ кое-как замяли. — нет. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11—13 |
дело в съезд ~ он думал / дело на съезд, Градусов был убежден в оправдательном приговоре. Это убеждение не оставляло его | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22—23 |
Как-с ~ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24—29 |
Съезд утвердил ~ суд найдем. / — Вы должны или указать человека, который мог бы взять вас на поруки, или же внести триста рублей залога... — То есть как-с? Это зачем же-с? Конечно, на одно жалованье не проживешь... свой своему поневоле брат... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
но зачем же-с? Мы и без трехсот рублей обойдемся... Мы и неподкупный суд найдем... Ежели понадобится, и в Петербург съездим... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34—35 |
ему скажут спасибо / ему скажут большое спасибо |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1)
Стр. 62. | |
4 |
даже под телескопом / и под телескопом |
7 |
санитарная комиссия / «санитарная комиссия» |
10—11 |
как путь в ад / как и путь в Дантов ад |
21 |
выбирающего жертву / выбирающего жертвы |
Стр. 63. | |
11—13 |
громко нюхает ~ спрашивает / громко нюхает... Понюхав еще раз, он поднимает глаза к потолку и о чем-то минуту думает... Затем, пощелкав по окороку пальцем, он спрашивает |
14 |
с стрихнинами / с трихинами (О); с «стрихнинами» (ПР1) |
20 |
разливается нежность / разливается такая нежность, что санитарам кажется, что он в бочонке родных детей увидел |
26 |
Селедки вот, сыр / А селедки вот, сыр |
32 |
хозяин лавки Демьян Гаврилыч / хозяин лавки (О)(ПР1) |
38—39 |
говорит ~ почесывая затылок / чешет затылок полицейский надзиратель |
Стр. 64. | |
4 |
Тяни за край / Рви за край |
9—10 |
После таких усилий / После долгих усилий |
15—16 |
Пойдемте к Шибукину. / Пойдемте к Черчонову. |
17 |
Шибукинскую лавку / Черчоновскую лавку |
20 |
Шибукин стоял / Черчонов стоял |
27—28 |
Плюнина / Плюина |
32 |
утомленный, замученный / утомленный, замученный, словно они в бане были или верхом сто верст проехали |
40 |
с погнувшимися ножками / с согнувшимися ножками |
Стр. 65. | |
5 |
тут есть и не очень гнилые! — как бы удивляется надзиратель. / тут есть и хорошие! — удивляется надзиратель. |
18 |
Ло... лоток? / Ло...ток? |
19 |
потому — зараза! / потому — зараза! Тулон! |
23 |
к Плюнину спать / к Плюину спать |
24 |
Спать... объятия Морфея. / Спать... шляфен... |
27 |
и говорит / и вздыхает |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
19 |
у дверей дежурной комнаты / у двери дежурной комнаты (О, ПР1—5) |
21 |
увидел нечто необычайное / увидел нечто неожиданное, необычайное и нежелательное (О, ПР1) |
Стр. 70. | |
18 |
остался, сейчас / остался, а сейчас (О, ПР1—9) |
Стр. 71. | |
2 |
взоры на пол / взоры в пол (О, ПР1—5) |
14 |
много своих подчиненных, знакомых / многих своих подчиненных, знакомых (О) |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Призыв» (Пр)
Стр. 75. | |
12 |
Слов: прочел он — нет (О) |
12 |
Я знал этого господина... / Я знал этого, господа... |
13 |
ничего не читал / не читал газет (О) |
17 |
удар двери в голову / удар дверью в голову (О) |
25—26 |
торчал сверток с колбасой / торчала завернутая колбаса (О) |
27 |
(О) |
29 |
актера Мушкина ~ года два назад / известного актера К., умершего года два тому назад (О) |
31 |
Слов: спросили мы у него. — нет. |
35 |
могилу актера Мушкина / могилу К. (О) |
Стр. 76. | |
2 |
почерневшим от холода / чернеющим от осени |
3 |
и словно хворал / словно был болен (О) |
4 |
другу Мушкину / другу К. (О) |
7 |
Актеры и газетчики / Актеры и литераторы (О) |
17—18 |
а насчет вечной — что уж! / а о вечной и врать нечего... (О) |
19 |
Известный ведь был Мушкин / Известен ведь был К. (О) |
26—27 |
и по лицу его разлилось выражение горькой обиды / и по его лицу разлилось чувство обиды (О) |
30 |
из дома родительского / из лона родительского (О) |
34—35 |
лик словно собаками изгрызен / лик словно собаками изъеден (О) |
39 |
Выпьем за упокой! / Выпьемте за упокой! (О) |
Стр. 77. | |
1—2 |
с мертвым Мушкиным / с его мертвым коллегой (О) |
8—9 |
После: покачивая носилками... — За гробом шли две старухи и один мужчина в шинели околоточного. — Тихон Иваныч! — подбежал я к околоточному. — Какими судьбами? Кого хороните? Знал я этого Гришу. Жил он в околотке Тихона Иваныча, в шестом этаже серого, угрюмого дома, битком набитого мошенниками, проститутками и непризнанными талантами. Жил он около чьей-то кухни, днем задыхаясь от чада, а ночью сражаясь с клопами и крысами. Он играл где-то вторую скрипку, писал плохие лирические стихи, участвовал в любительских спектаклях и — не сочтешь всех его талантов, от которых он ждал великия и богатыя милости! В свободное от занятий время он ходил к своему дальнему родственнику околоточному и внушал жене его идеи... — Вы же зачем здесь, Тихон Иваныч?! — удивился я, вспомнив, какого сорта были эти «идеи»... — Для порядка-с... Врал, бестия! Не для порядка шагал он за гробом. Жаль ему было вольнодумца Гришу, так жаль, что, глядя на его бледное лицо, трудно было сразу решить, что блестело на его щеках: слезы то были пли дождевые капли? Знать, и его прошибло Гришино слово... Но не сознаваться же ему было передо мной, если на его плечах болталась шинель... Стыдился и боялся он своих чувств, и я оставил его в покое... (О) |
10—11 |
только два часа ~ третьего несут / два часа, а при нас уж третьего несут (О) |
Варианты журнала «Развлечение»
Стр. 84. | |
3—4 |
давали ~ бал-парей. / давался бал-маскарад, или, как его называли местные барышни, бал-парей. Удержусь от описания скучных и душных подробностей этого маскарада, а поведу читателя прямо в клубную читальню — место, где произошел казус, послуживший темой для этого рассказа... |
5 |
Не танцующие ~ за большим столом / Душ пять не танцующих интеллигентов без масок сидело за большим читальным столом |
7—10 |
читали ~ «мыслили» / читало, думало и дремало |
11—12 |
звуки кадрили «Вьюшки». / звуки кадрили «Вьюшки» или польки «Трамблян»... |
12 |
и звеня посудой / и позвякивая посудой |
13 |
В самой же читальне / Во всем же остальном |
16 |
послышался низкий, придушенный голос ~ из печки / послышался бас, который, как казалось, вылетал из придушенной глотки |
18—19 |
широкий, приземистый мужчина ~ |
21—22 |
На подносе была пузатая бутыль с ликером / На подносе стояла пузатая бутыль с монахором |
28 |
смахнул рукой со стола / смахнул рукой со стола на диванчик |
32 |
Я просил бы вас / Просил бы вас |
Стр. 86. | |
6—7 |
и так уж ~ и всё тут. / и так умные... Глаза испортишь, да и я не желаю... |
11—12 |
для них газеты / для них газета |
12—13 |
начал мужчина ~ себе ликеру / начала маска с павлинными перьями, наливая себе монахору |
14—15 |
вы, господа почтенные ~ что вам / ежели рассуждать с точки зрения, как это я понимаю, они газеты любят оттого, что им |
16 |
о чем там написано / о чем там писано |
17—18 |
Будет тебе кочевряжиться! / Будет тебе! |
19 |
Мужчина с павлиньими перьями / Мужчина |
21—22 |
поглядел на прочих интеллигентов, те — на него. / поглядел на остальных интеллигентов. Те на него... |
24—25 |
Вы обращаете ~ вырывать из рук / Мало того, что вы обращаете читальню в кабак, вы позволяете еще себе вырывать из рук |
26—27 |
Я не позволю ~ милостивый государь! / Я для вас не мальчишка! |
28—30 |
~ в клочки. / А плевать мне на то, что ты Жестяков! Вот что твоей газете... — И скандалист изорвал на клочки «Новое время»... Это вышло неожиданно, смело и ужасно глупо. |
31—33 |
пробормотал Жестяков ~ сверхъестественно... / пробормотал Жестяков, обомлев от удивления и злости. Это даже странно как-то... сверхъестественно... |
34 |
Они рассердившись, — засмеялся мужчина. / Они рассердимшись, — усмехнулась маска. |
34—35 |
Фу-ты, ну-ты, испугался! / Фу-ты, ну-ты! |
36—37 |
господа почтенные ~ не охотно... / господа почтенные... Шутки в сторону, колено в другую... Вот что... |
38 |
с мамзелями один / с мамзелями один на один |
38—39 |
Слов: и желаю себе тут удовольствие доставить — нет. |
39 |
не претикословить и выйти / не претикословить и выйтить |
40—41 |
выходи к свиньям собачьим! Что / выходи! Чего |
42—43 |
Живо у меня ~ не влетело! / Не люблю неудовольствиев! Живо! |
Стр. 87. | |
1—2 |
спросил ~ пожимая плечами / пожал плечами казначей сиротского суда Белебухин, краснея |
5—8 |
крикнул мужчина ~ запрыгали стаканы / рассердилась маска, стукнув кулаком о поднос со стаканами |
10 |
Выходи, коли говорю! / Фря, которая! выходи, коли говорю! |
10—12 |
~ ни одной шельмы тут / Дирехтур банка, маршируй! Все выходите, чтоб ни одного шмерца |
12 |
Айда, к свиньям собачьим! / Айда! |
15 |
Эй, позови-ка сюда дежурного старшину! / Распорядителя сюда! Где он? — Директор банка вскочил, хлопнул дверью и побежал за распорядителем. |
18—19 |
Через минуту ~ начал он. / — Прошу вас выйти! — обратился к маске явившийся через минуту рыженький распорядитель с голубой ленточкой на лацкане. |
21—22 |
Ты откуда ~ в маске. / Ты откедова выскочил? — спросила его маска. |
24 |
милый человек: даю тебе / милый человек... Ты не фордыбачься, я не из пугливых... Даю тебе |
25 |
как ты старшина и главное лицо / как ты распорядитель |
25 |
под ручки. Мамзелям моим / под ручки... Дамам |
27—29 |
посторонний ~ в натуральном виде. / чужой, посторонний... Мне-то плевать, я и на улице могу, да вот дамы... |
31 |
крикнул Жестяков / взвизгнул Жестяков |
35—36 |
старик в полицейском мундире, не замедлил явиться / не замедлил явиться, но и он ничего не добился |
37—38 |
выпучивая свои страшные глаза / держа под мышкой внушительный портфель |
40—41 |
испугал ~ Ей-ей, испугал! / испужал! Ей, ей испужал! — усмехнулась маска. |
42—43 |
Усы ~ Хе-хе-хе! / Усы запустил, как кот, левольвер перекинул через пузо и — чёрту не брат! Хе, хе... А в смысле точки зрения, ежели рассуждать, я тебя могу, Евстрат, купить и выкупить!.. |
Стр. 88. | |
1—3 |
~ вывести! / Прошу не рассуждать, а извольте выйти, иначе я прикажу вас вывести! — вспыхнул Евстрат Спиридонович. — Тэк-с... Выходит, стало быть, что вы до утра отседа не выйдете? Что ж! Сидите, ежели желаете... Мне плевать... Только вы не обижайтесь, ежели я при вас с мамзелями безобразить буду... Сами виноваты, зачем не выходите... Эй, ты, холуй, сбегай-ка, принеси монахорцу! А ты, Евстрат, не мантифоль... Поди-ка лучше выбери себе в зале мамзель да валяй сюда... Чем ругаться-то, побезобразим лучше для праздника... Ну чего, дурында, глазищи выпучил? Нешто не дело говорю? — Как? Что вы сказали? Господа, вы слышали? |
4 |
поднялся невообразимый шум / поднялся шум |
5 |
кричал, стуча ногами. / стуча ногами и жестикулируя руками, начал доказывать, что он этого не потерпит, что мало того, что нарушили общественную тишину и спокойствие, но даже дерзнули оскорбить его при исполнении им служебных обязанностей! |
6 |
Жестяков кричал. Белебухин кричал. / Ему вторил Жестяков, голос Жестякова покрывался пронзительным тенорком Белебухина... |
7—8 |
но голоса всех их покрывал ~ бас мужчины в маске / но голоса всех их пасовали перед басом и раскатистым смехом расходившейся маски |
9—10 |
публика повалила / мужчины повалили |
11—13 |
Евстрат Спиридоныч ~ сел писать протокол. / — Снимите |
маску и извольте сказать, как ваша фамилия! — прохрипел Евстрат Спиридоныч. В ответ на это маска показала два громаднейших кукиша. Евстрат Спиридоныч плюнул и сел писать протокол. | |
14—15 |
тыча пальцем ему под перо. / тыча пальцем под его перо. Пиши: а фамилия моя 2-й гильдии купеческий сын Петр Парфенов Гвоздиков. |
15—17 |
Теперь что же ~ Ха-ха! / Таперя что ж со мной, с бедным, будет? Чай, посадят? Бедная моя головушка! За что ж губите вы меня, сиротинушку? Не буду... смилуйтесь... Ха, ха... Ах вы, черти черномазые! |
19 |
Мужчина поднялся, вытянулся во весь рост / Буян поднялся, вытянулся во весь свой рост |
20—26 |
поглядев на всех ~ большую глупость. / взглянув на произведенный им эффект, он упал в кресло и захохотал... А эффект был действительно необыкновенен. Все интеллигенты взглянули друг на друга, побледнели и почесали свои затылки... Евстрат Спиридоныч почесал свой затылок так громко, что даже в коридорах было слышно... |
27—28 |
~ фабриканта / В буяне они узнали местного богача-фабриканта |
28—29 |
Пятигорова, известного своими скандалами / Пятирылова2, известного своими дебошами |
32 |
Что ж, уйдете или нет? / Что ж? Уйдете аль нет? |
36 |
Ты же ведь знал / Ты же ведь знал, собачья твоя морда |
37 |
вполголоса, тряся / стараясь говорить шёпотом и тряся |
38—39 |
Отчего ты молчал? / Отчего же ты молчал? |
40 |
Не велели сказывать-с! / Не велели сказываться! |
41—42 |
засажу я тебя, анафему, на месяц / засажу тебя, анафему |
Стр. 89. | |
2—3 |
расхлебывайте кашу. Эх, господа, господа... / расхлебывайте кашу! Из-за вас только мне влетело ни за что ни про что... |
5—7 |
потерянные ~ что-то недоброе / словно из-за угла пришибленные, почесывая затылки, шепчась и предчувствуя |
9 |
Танцы прекратились. / Танцы расстроились... |
10—11 | |
12—13 |
склонил голову и захрапел. / склонил голову набок и захрапел... |
14 |
замахали старшины музыкантам / замахали музыкантам |
17—18 |
спросил Белебухин, нагнувшись к уху миллионера / спросил миллионера Белебухин, нагнувшись к его уху |
19—20 |
Фразы: Пятигоров ~ нет. |
21—22 |
Слов: повторил Белебухин — нет. |
24 |
После: Баиньки пора... — Мы вас растревожили, Егор Нилыч, разгневали... Но видит бог, я вас не узнал-с! Чтоб мне ни отца, ни матери не увидеть, ежели я тово... осмелился... Что ж за беда, что в читальне желали в приятном рандеву время провести? Не сгорел бы клуб от этого!.. Егор Нилыч, позвольте потихоньку-с... на ушко, между нами... как отцу родному: Жестяков знал, что это вы! Он знал-с! Но это он нарочно, уязвить вас хотел и нас подвести... |
26 |
просиял от удовольствия / ахнул от удовольствия |
28—29 |
подняли потомственного почетного гражданина и осторожно повели / подняли его степенство и осторожно повели его |
31—32 | |
33 |
Ха-ха... / Хе-хе... |
37—38 |
повеселели и успокоились / повеселели |
39—40 |
Мне руку подал ~ ничего /Мне руку под конец пожал... — прошептал Жестяков, улыбаясь... — Стало быть |
42 |