Поиск по творчеству и критике
Cлово "AVIS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Rara avis.
Входимость: 4. Размер: 2кб.
2. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 декабря 1898/3 января 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Чехов — Орлову И. И., 22 февраля 1899.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
4. Антон Чехов. Рассказы. Повести. Юморески. (по алфавиту)
Входимость: 1. Размер: 44кб.
5. Антон Чехов. Рассказы. Повести. Юморески. (по году написания)
Входимость: 1. Размер: 45кб.
6. Измайлов А.А.: Чехов. Глава вторая. "Антоша Чехонте". Пункт 4
Входимость: 1. Размер: 27кб.
7. Каэн Г. - Чехову А. П., 21 октября/2 ноября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
8. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова. 1886 (часть 3)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
9. Голлер Э. - Чехову А. П., 8/20 августа 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Rara avis.
Входимость: 4. Размер: 2кб.
Часть текста: Rara avis. Чехов А. П. Rara avis // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982. Т. 5. [Рассказы, юморески], 1886—1886. — М.: Наука, 1976 . — С. 230. RARA AVIS 1 Сочинитель уголовных романов беседует с полицейским сыщиком: — Вы потрудитесь сводить меня в притон мошенников и бродяг... — С удовольствием. — Познакомите меня с двумя-тремя типами убийц... — И это можно. — Необходимо мне побывать также в тайных притонах разврата. Далее сочинитель просит познакомить его с фальшивыми монетчиками, шантажистами, шулерами, червонными дамами, альфонсами, и на всё сыщик отвечает: — И это можно... Сколько хотите! — Еще одна просьба, — просит в конце концов сочинитель. — Так как в своем романе я должен для контраста вывести две-три светлых личности, то вы потрудитесь также указать мне двух-трех идеально честных людей... Сыщик поднимает глаза к потолку и думает: — Гм... — мычит он. — Хорошо, поищем! Сноски 1 Редкая птица (лат.) . Примечания RARA AVIS Впервые — «Осколки», 1886, № 29, 19 июля (ценз. разр. 18 июля), стр. 6. Подпись: Рувер. Печатается по журнальному тексту.
2. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 декабря 1898/3 января 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: падают глубоко, глубоко в темно — и теперь страданием правду налезнут. Мы все такие! Все... Крутило у меня сердце, думала, что фон-Корен застрелит убогого Лаевского, а он ничего, хорошо, хорошо! Теперь люблю я фон-Корена, и Лаевского, и Надежду Федоровну — ce sont des gens, à présent 1* . — Je voudrais vous dire encore bien des jolies choses sur votre œuvre bienfaisants pour nous autres gens, femmes et hommes, qui souffrent de sa propre nature et de celles des autres. Mais c’est d’une ennuie terrible pour un écrivain que les lettrres des gens inconnus; je suis de votre avis dans ce cas. Je voudrais seulement vous dire “merci, monsieur”, pour votre “Evangelium” qui contient ce livre et qui sera un remède pour beaucoup de gens. Il faut travailler, travailler sans cesse, et enfin la vie — dieu — le sort — nous donne le plus grand cadeau qui nous réserve la vie — la mort. Quel don précieux que la mort — ça coûte la vie — et moi, j’aime presque plus la mort que la vie. Adieu, monsieur! Pardonnez ma franchise, la franchise d’une vieille fille. Je vous tends la main en vive sympathie. Elsa Goller . Перевод французской части письма: Мне хотелось бы сказать Вам еще много приятных вещей о Вашем произведении, благодетельном для нас, людей вообще, женщин и мужчин, которые страдают от своей собственной природы и от природы других. Но для писателя скука смертная — письма от посторонних людей; я придерживаюсь в этом случае того же мнения, что и Вы. Я хотела бы только сказать Вам “спасибо, сударь”, за Вашу “Evangelium” 2* , которую содержит эта книга, и которая явится лекарством для многих людей. Надо работать, работать без передышки, и под конец жизнь — судьба — преподнесет нам наибольший, приберегаемый для нас жизнью дар — смерть. Какой драгоценный дар —...
3. Чехов — Орлову И. И., 22 февраля 1899.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: 5 лет буду получать 7 000 и т. д. — через каждые 5 лет прибавки, и, таким образом, когда мне будет 95 лет, я буду получать страшную уйму денег. За прошедшее я получу 75 тыс<яч>. Доход с пьес я выторговал себе и своим наследникам. Но все-таки — увы! — мне еще далеко до Вандербильта. 25 тысяч уже тю-тю, а остальные 50 я получу не сразу, а в течение двух лет, так что не могу задать настоящий шик. Новостей никаких особенных. Пишу очень мало. В будущем сезоне пьеса моя, раньше в столицах не шедшая, пойдет на Малом театре: доходишка, как видите. Дом мой в Аутке почти еще не начинался благодаря сырой погоде, которая продолжалась почти весь январь — февраль. Придется уехать, не дождавшись конца постройки. Мой кучукойский майонез (так Н. И. Пастухов, издатель «Моск<овского> листка», называет майорат) очарователен, но почти недоступен. Мечтаю выстроить там домик подешевле, но по-европейски, чтобы проводить там время и зимою. Теперешний двухэтажный домик годен только для летнего жития. Моя телеграмма насчет Чёртова о<стро>ва не предназначалась для...
4. Антон Чехов. Рассказы. Повести. Юморески. (по алфавиту)
Входимость: 1. Размер: 44кб.
Часть текста: В Париж!. В потемках. В почтовом отделении. В приюте для неизлечимо больных и престарелых. В родном углу. В рождественскую ночь. В сарае. В ссылке. В суде. В усадьбе. В ученом мире. В цирульне. Вагонное освещение. Ванька (извозчик). Ванька (милый дедушка, Константин Макарыч) Вверх по лестнице. Ведьма. Верба. Верочка. Весной (сцена-монолог). Весной. Весь в дедушку. Визитные карточки. Винт. Водевиль. Волк. Володя большой и Володя маленький. Володя. Вопросы и ответы. Вор. Ворона. Воры. Восклицательный знак. Враги. Врачебные советы. Встреча весны. Встреча. Вывеска. Выигрышный билет. Вынужденное заявление. Гадальщики и гадальщицы. Герой-барыня. Глупый француз. Говорить или молчать? Гордый человек. Горе. Господа обыватели. Гость. Грач. Гречневая каша сама себя хвалит. Грешник из Толедо. Гриша. Гусев. Гусиный разговор. Дама с собачкой. Дамы. Дачники. Дачница. Дачное удовольствие. Дачные правила. Два газетчика. Два письма. Два романа. Два скандала. Двадцать девятое июня. Двадцать шесть. Двое в одном. Делец. Дело о 1884 годе. День за городом. Депутат, или Повесть о том, как у Дездемонова 25 рублей пропало. Детвора. Дипломат. Длинный язык. Добродетельный кабатчик. Добрый знакомый. Добрый немец. Доктор. Дом с мезонином. Дома. Домашние средства. Донесение. Дополнительные вопросы к личным картам статистической переписи, предлагаемые ... Дорогая собака. Дорогие уроки. Дочь Альбиона. Дочь Коммерции советника. Драма (Павел Васильевич и Мурашкина) Драма (папенька, имеющий 11 дочерей-невест) Драма на охоте. Драматург. Дура, или Капитан в отставке. Дурак. Душечка. Дуэль. Егерь. Единственное средство. Елка. Жалобная книга. Жена. Жених и папенька. Жених. Женский тост. Женское счастье. Женщина без предрассудков. Женщина с точки зрения пьяницы....
5. Антон Чехов. Рассказы. Повести. Юморески. (по году написания)
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: картам статистической переписи, предлагаемые ... Жены артистов. Живой товар. Жизнь в вопросах и восклицаниях. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. За яблочки. Забыл!!. Задачи сумасшедшего математика. Зеленая коса. И то и се. (Письма и телеграммы) И то и се. (Поэзия и проза) Идиллия - увы и ах!. Исповедь, или Оля, Женя, Зоя. Календарь «Будильника» на 1882 год. Каникулярные работы институтки Наденьки N. Комические рекламы и объявления. Контора объявлений Антоши Ч. Корреспондент. Который из трех?. Кривое зеркало. Летающие острова. Месть. Мой юбилей. Мошенники поневоле. На волчьей садке. Нарвался. Ненужная победа. Неудачный визит. Он и она. Папаша. Перед свадьбой. Пережитое. Петров день. Письмо в редакцию. Письмо к ученому соседу. По-американски. Пропащее дело. Рекламы и объявления. Речь и ремешок. Салон де варьете. Свидание хотя и состоялось, но... Сельские эскулапы. Скверная история. Суд. Тайны ста сорока четырех катастроф, или Русский Рокамболь. Темпераменты. Тысяча одна страсть, или Страшная ночь. Философские определения жизни. Цветы запоздалые. Что чаще всего встречается в романах, повестях и т. п. Ярмарка. Рассказы. Юморески, 1883-1884: 3000 иностранных слов, вошедших в употребление русского языка. 75 000. Альбом. Баран и барышня. Бенефис соловья. Библиография. Благодарный. Братец. В гостиной. В ландо. В море. В Москве на Трубной площади. В почтовом отделении. В рождественскую ночь. В цирульне. Ванька (извозчик). Верба. Весь в дедушку. Вопросы и ответы. Вор. Герой-барыня. Говорить или молчать? Гордый человек. Два письма. Двадцать шесть. Двое в одном. Депутат, или Повесть о том, как у Дездемонова 25 рублей пропало. Добродетельный кабатчик. Дочь Альбиона. Дочь Коммерции советника. Дура, или Капитан в ...
6. Измайлов А.А.: Чехов. Глава вторая. "Антоша Чехонте". Пункт 4
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: Бездна молодого веселья чувствуется в юном Антоше Чехонте, но можно только приблизительно предполагать, как мог бы забить ключом и заиграть всеми цветами радуги его редкий дар. Условия русской действительности ставили талант в рамки, накрывали колпаком, ограничивали, сводили юмористический захват к смеху под сурдинку. И, как все товарищи его по несчастью, только, может быть, задорнее и талантливее их, Чехов смеется в своих юморесках над смешными фигурами литературного мира, над князем Мещерским и Окрейцем, Виктором Крыловым и Нотовичем, над мелкой взяткой, над театральным магом Лентовским и стареющими балеринами, над хищностью аптекарей, над курьезами городской переписи, над адвокатом, прибегнувшим к кулачной расправе, - над всем вообще великим и пространным морем обывательщины, злободневной и незлободневной. Вместо того, чтобы идти по прямому направлению, делать завоевания, с каждым шагом совершенствоваться больше и больше, Чехов вырабатывает в себе гибкость приспособления, искусство острить так, чтобы и уколоть врага, и не огорчить цензора, и поднять розницу, и не возбудить косого взгляда на журнал. Молодое чеховское вдохновение в таких вещах почти замирает. Это шалости пера, пустяки, росчерки, от которых потом чеховский талант...
7. Каэн Г. - Чехову А. П., 21 октября/2 ноября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: de l’École des langues orientales pour le chinois, de l’école de Hautes-Études pour le sanscrit, je suis un orientaliste, un Sinologue. Le Ministre de l’Instruction Publique m’a envoyé quelques mois en Russie pour y étudier les livres chinois des bibliothèques de Pétersbourg et de Moscou et dans mes instants de loisir j’ai lu, doûté, puis traduit deux de vos pièces et me propose maintenant de les éditer à Paris et de tâcher de faire jouer “Дядя Ваня” au théatre Antoine 1 . Pour cela, je ne sais si les usages internationaux votre assentiment, la politesse, du moins, me fait le devoir de vous le demander. Je voudrais même vous prier de parcourir ces traductions et de m’en donner votre avis. Je ne sais si vous vous reconnaitrez sous des habits à la française, j’ai tâché du moins de les ajuster exactement sur votre pensée, sans rien ajouter ni retrancher et la précision d’esprit nécessaire à la Science m’aura peut être servi au gré de vos désirs. Je vous demande donc la faveur d’un rendez-vous et vous prie de me répondre le plus vite possible car je compte rentrer à Paris dès la fin de la semaine prochaine 2 . Veuillez agréer, avec l’hommage de mon admiration mes respectueux remerciments anticipés G. Cahen . Chargé de Mission Cientifique en Russie par le Ministère de l’Instruction Publique. ПИСЬМО Г. КАЭНА ЧЕХОВУ (1-Я...
8. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова. 1886 (часть 3)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: который так удобно прикрывает собой иногда внутреннюю пустоту. Наш автор умел соединить легкость и изящество формы с серьезностью внутреннего содержания <...> в нем есть материал юмориста-психолога, способного перейти от маленьких очерков к большим наброскам из житейской ярмарки тщеславия». 1—2 июня. Н. А. Лейкин в письме спрашивает: «Пишете: денег нет. Господи! Куда Вы деваете деньги! Кажется, я даже проживаю меньше Вас». РГБ. 2 июня. Преподносит «Пестрые рассказы» отцу: «Глубокоуважаемому Павлу Егоровичу Чехову от любящего и преданного автора». Письма, XII, 146; ТМЧ, Чехов и его среда, с. 307. Начало июня. Письмо (неизв.) В. В. Билибину, содержащее «дельную нотацию». См. 11 июня. В ж. «Северный вестник» (№ 6) статья А. М. Скабичевского (без подписи) «Новые книги. “Пестрые рассказы” А. Чехонте (Ан. П. Чехова)». Автор высказывает сожаление, что Ч. «записался в цех газетных клоунов», а книга его «представляет собою весьма печальное и трагическое зрелище самоубийства молодого таланта». Рисуя картину подобной гибели таланта, Скабичевский писал: «Кончается тем, что он обращается в выжатый лимон, и, подобно выжатому лимону, ему приходится в полном забвении умирать где-нибудь под забором». Эта рецензия запомнилась Ч. надолго (первоначально он думал, что она принадлежит ...
9. Голлер Э. - Чехову А. П., 8/20 августа 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Голлер Э. - Чехову А. П., 8/20 августа 1900 г. 8/20 августа 1900 г., Будвейс Budweis. Bohême 20. 8. 1900 Bien à vous, милостивый Антон Павлович. Милостивый государь Антон Павлович, “certainement, un enfantillage de cette petite Tchèque que de m’envoyer ces débris des fleurs!” — Vos pensées, sans doute. Eh bien, oui, un enfantillage — ces fleurs que chaque année doivent être cueillies dans un certain mois et qui doivent comme “ on dit ”, porter bonheur à celui qui les a. Et vous souhaits les meilleures choses du monde, et je vous les envoie avec mes meilleurs saluts. Pour le moment je m’occupe beaucoup avec les œuvres de Тургенев — toutes contiennent quelque chose de consolant malgré leur tristesse. — Pourquoi vous raconter tout cela, monsieur; n’est-ce pas — vous savez tout cela mieux que moi... Et j’ignore ce qui me pousse depuis quelques jours de penser à vous et de vous écrire malgré que vous ne répondez jamais à mes petits, sots griffonnages. Un avis — que je devais me taire... Но что за вздор, — усмехнетесь и броситесь ето мое письмо, я не сержус! Elsa Goller . Перевод: Будвейс. Богемия. 20. 8. 1900 Всегда преданная Вам, милостивый Антон Павлович . Милостивый государь Антон Павлович , “конечно, это ребяческая выходка всё той же маленькой чешки — присылка мне обрывков цветов!” Таковы, без сомнения, Ваши мысли. Что ж, пусть так, ребячество — эти цветы, которые надлежит ежегодно собирать в определенном месяце и которые, “ как говорят ”, должны приносить счастье тому , кто ими владеет. И <я> желаю Вам всего наилучшего на свете и посылаю их Вам с наилучшими пожеланиями. Сейчас я много занимаюсь произведениями Тургенева — все они содержат нечто утешительное, несмотря на всю свою грусть. — Зачем Вам все это рассказывать, милостивый государь; не правда ли — Вы всё это знаете лучше меня... А я не знаю, что именно заставляет меня в течение нескольких дней думать о Вас и писать Вам, несмотря на то, что Вы никогда не отвечаете на мои крошечные, глупенькие каракульки. И вывод один — мне надлежало бы молчать... Но что за вздор , усмехнетесь и броситесь ето мое письмо , я не сержус ! Эльза Голлер . Примечания На первом листе письма рисунок Голлер: полевые цветы (акварель).