Поиск по творчеству и критике
Cлово "DEI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Книппер-Чехова О. Л. - Коншиной Е. Н., 10 июня 1936 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
2. Николетич С.: Чехов в Хорватии (1897—1997)
Входимость: 1. Размер: 96кб.
3. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава VI
Входимость: 1. Размер: 103кб.
4. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). Одноактные пьесы
Входимость: 1. Размер: 16кб.
5. Тедески К. - Чехову А. П., 14/27 мая 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Книппер-Чехова О. Л. - Коншиной Е. Н., 10 июня 1936 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Книппер-Чехова О. Л. - Коншиной Е. Н., 10 июня 1936 г. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВА - Е. Н. КОНШИНОЙ 10 июня 36 г. 10 июня 1936 г. Киев ... Ну-с, а мы играем в Киеве. Спектакли хвалят, но бума нет. Большие овации вызвал «Федор» с Москвиным. Сегодня в первый раз идет «Вишневый сад», а я с огромным ячменем и потому очень нервничаю. Город упоительный, хожу, брожу, любуюсь. Труппа почему-то скучает. «Приема» особенного нет, посмотрим, что дальше будет. Слушала негритянскую певицу Мариан Андерсон и давно так не наслаждалась: она пела Баха, Шуберта, Шумана, Визе («Agnus Dei»), негритянские гимны; я давно не слышала такого прекрасного, значительного камерного пения. В. Л. Ершов, О. Л. Книппер-Чехова, В. А. Вербицкий во дворе Художественного театра. 1930-е годы Корнейчук (автор «Кречета» ( Пьеса А. Е. Корнейчука «Платон Кречет» была поставлена Художественным театром в 1935 г )) катал нас по чудным окрестностям Киева. ...
2. Николетич С.: Чехов в Хорватии (1897—1997)
Входимость: 1. Размер: 96кб.
Часть текста: с 1941 по 1945 годы существовало Независимое Государство Хорватия; после Второй мировой войны, с 1945 года Хорватия входила в состав Югославии, а в 1991 году сформировалось независимое государство — Республика Хорватия. Каждое из этих событий влекло за собой коренные изменения и в осмыслении культурного наследия. В отношении Чехова интересно то, что во все эти времена на его творчество всегда смотрели с большим уважением и любовью. Причина этого, очевидно, кроется в значимости общечеловеческих ценностей, воплощенных в лучших чеховских образах, а также в известном писательском кредо Чехова, согласно которому для художника обязательна лишь “правильная постановка вопроса”, а не “решение вопроса”. Мысль о вневременной актуальности чеховской формулы подтверждается в высказывании современного хорватского писателя Неделько Фабрио (передача хорватского телевидения, апрель 2002): “Роль писателя не в том, чтобы давать ответы, а в том, чтобы выявить проблемы и указать на них. Если писатель дает ответы, это уже становится политикой... Писатели...
3. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава VI
Входимость: 1. Размер: 103кб.
Часть текста: В. Луначарский: «Если бы случайное совпадение с расцветом драматургии Чехова не придало репертуару черточку «чеховщины», то репертуар этот был бы прямо тем, что называется с бору по сосенке» [5601]. В начале января газета «Русское слово» сообщит: «Насколько любопытство москвичей к нашим «художественникам» поостыло за последнее время, блестящим показателем может служить «Доктор Штокман» — одна из лучших постановок в этом театре. Тогда как «Царь Федор Иоаннович» пойдет вскоре в сотый раз, пьесы вроде «Штокмана», «Мертвых» насилу одолели два десятка представлений, а сборы стали прогрессивно падать. Поэтому здесь немало возлагают надежд на чеховскую пьесу «Три сестры», теперь спешно «начитываемую» артистам этого театра гг. режиссерами. С постановкой думают поспеть к 20-м числам текущего месяца, а пока думают попробовать вторично привлечь публику «Возчиком...
4. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). Одноактные пьесы
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: и тех сложностей, которые она представляет при постановке. Лишь после того, как пьесы Чехова блистательно поставили такие великие режиссеры, как Джорджо Стрелер и Лукино Висконти, русский драматург сразу оказался в ряду классических авторов, что повлекло за собой целый поток различных постановок и театральных экзерсисов, в том числе и авангардистских, успех которым был обеспечен, будь то “Дядя Ваня”, “Чайка”, “Три сестры” или “Вишневый сад”, не говоря уже об открытии таких менее известных и редко встречающихся в репертуаре пьес, как “Платонов”, “Иванов”. Одноактные пьесы появились на сцене значительно позже, поскольку их тематика, преимущественно комическая и водевильная, казалось, противоречила “атмосфере” и драматической сущности известных чеховских пьес. Словно существует два Чехова, даже три, если считать Чехова-прозаика. Кроме того, театральные труппы, публика и критика подразумевали под театром совокупность актерского исполнения, декораций и костюмов, словом, — представление, и, соответственно, относили к числу театральных только те произведения, в которых были все эти элементы или составные части. Одноактная пьеса, фарс считались материалом для упражнений в актерском искусстве или же для тематических спектаклей сразу по произведениям...
5. Тедески К. - Чехову А. П., 14/27 мая 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: langues. ПИСЬМО К. ТЕДЕСКИ ЧЕХОВУ Рим, 27 мая 1904 г. Автограф Si vous voudrez avoir la complaisance de m’envoyer un petit travail sorti dernièrement de votre plume, j’espère de pouvoir vous convaincre que je saurai rendre votre pensée dans le même éclat et dans les mêmes nuances qu’elle se trouve dans l’original. Je suis correspondant de journaux et collaborateur de la “ Tribuna Illustrata ”, une des meilleurs et la plus diffusée des revues italiennes. — En espérant que vous voudrez m’excuser, je vous remercie bien vivement et je vous exprime les sentiments de ma profonde admiration et estime. Votre très devoué Carlo Tedeschi . Ministero Poste e Telegrafi Ufficio di Traduzioni A monsieur Anton Chehoff , homme de lettres, St. Petersbourg Перевод: Рим, 27 мая 1904 г. Многоуважаемый господин, Зная русский язык достаточно хорошо, чтобы переводить с него (я уже перевел для печати рассказы Гоголя и Тургенева), я был бы счастлив иметь возможность перевести что-нибудь из Ваших последних публикаций, т. е. те...