Поиск по творчеству и критике
Cлово "DRESDEN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 2. Размер: 75кб.
2. Книппер О. Л. - Чехову А. П., 12 апреля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
3. Голлер Э. - Чехову А. П., 19 декабря 1901/1 января 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 2. Размер: 75кб.
Часть текста: этой статьи Урусов послал Чехову с надписью: “Антону Павловичу Чехову от искреннего почитателя А. Урусова. 1892, февр. 27” ( Чехов и его среда . С. 389). Через три года, в 1895 г. в Париже вышла книга Жюля Легра “В русской стране” (“Au pays russe”), имевшая во Франции успех. Легра рассказывал в этой книге о своих встречах с Чеховым в Мелихове и давал общую характеристику творчества писателя. Судя по письму Чехова А. С. Суворину от 19 января 1895 г., последний находил, что по количеству переводов Чехов обогнал Толстого. “Мелкие рассказы, — отвечал Чехов Суворину, — потому что они мелкие, переводятся, забываются и опять переводятся, и поэтому меня переводят во Франции гораздо чаще, чем Толстого” (VI, 14). О появлении первых переводов Чехова во Франции см. статью Софи Лаффит “Чехов во Франции” ( ЛН . Т. 68. С. 705—746). Материалы чеховского архива свидетельствуют, что внимание к Чехову переводчиков на французский язык возникло еще в конце 80-х гг. С предложениями о переводах к писателю иногда обращались не только мало известные, но и недостаточно компетентные люди. Судьба этих обращений чаще всего нам не известна. В. К. Миткевич Первое...
2. Книппер О. Л. - Чехову А. П., 12 апреля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Книппер О. Л. - Чехову А. П., 12 апреля 1904 г. О. Л. Книппер - А. П. Чехову 12-ое апреля утро [1904 г. Петербург] Наконец-то пришло от тебя письмо, дорогой мой, а то сейчас хотела телеграфировать, беспокоилась. Посиди на диете из-за кишечника, дусик. Право, лучше будет. Бывает ли у тебя Альтшуллер? Хотя от него толку никакого. Дачу Шульца я не знаю, но можно узнать. M-me Вишневская - это belle-soeur нашего Н. Н. Вишневского (бутафора), а не Ал. Леон. А что там случилось? Я не знаю. Рецензии неужели ты еще не получил? Все тебе послали заказным письмом. Будь добренький, миленький, пошли их все Володе, а он их перешлет мне. Адрес: Германия. Dresden. Blasewitz. Folkewitzer Strasse 33, bei Fran Schroth. Herrn Wladimir Knieper. Ему интересно все почитать, и Эле тоже. Сделаешь это? Не трудно? Я вчера слушала Никиша с его берлинским оркестром. Это дивно, сильно, прекрасно. В программе только Чайковский: 2 симфонии и "Гамлет". Я была одна, случайно получила билет за 4 р. в 20-м ряду. И благородно как: начало в 8 час и уже в 11 час. я была дома. Сейчас побегу гулять, а там заседание, а вечером играть. Завтра хочу поехать с нашими в Царское к Илларии Амфитеатровой. Целую тебя, родной мой, будь здоров, благословляю тебя, нежный мой, прекрасный мой. Обнимаю тебя крепко, целую глаза. Твоя лошадка
3. Голлер Э. - Чехову А. П., 19 декабря 1901/1 января 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Голлер Э. - Чехову А. П., 19 декабря 1901/1 января 1902 г. 19 декабря 1901/1 января 1902 г., Будвейс Budweis 1.1.1902 Bohême. Австрия Милостивый государь Антон Павлович, с новым годом, с новым счастьем! Est-ce que vous avez reçu mon livre de vers que je vous ai envoyé en été!? 1 on m’a écrit que vous vous êtes marié; prenez, je vous prie, mes sincères fèlicitations. Bien sympathiquement à vous, monsieur. Elsa Goller . СТИХОТВОРЕНИЕ ЭЛЬЗЫ ГОЛЛЕР «ПОСЛЕ ДОЖДЯ», ПОСВЯЩЕННОЕ ЧЕХОВУ, В КНИГЕ Э. ГОЛЛЕР «СТИХОТВОРЕНИЯ» (Дрезден и Лейпциг, 1902) Обложка книги и текст стихотворения Перевод: Будвейс. 1.1.1902 г. Богемия. Австрия Милостивый государь Антон Павлович , с новым годом , с новым счастьем ! Получили ли Вы мою книгу стихов, которую я Вам послала летом!? 1 — мне написали, что Вы женились; примите, прошу Вас, мои искренние поздравления. С большой симпатией к Вам, сударь, Эльза Голлер . Примечания Рисованная открытка с изображением храма и подписью (печати.): “Gutwasser Kirche, bei Budweis”. 1 Речь идет о книге: Goller E. Gedichte. Dresden und Leipzig: E. Pierson, 1902. Голлер прислала книгу Чехову с дарственной надписью: “Милостивый государь, Антон Павлович Чехов, acceptez je vous prie ce petit livre comme un signe de ma profonde sympathie et de ma sincère amitié. Bien à vous Эльза Антоновна Голлер . Brünnel. Bohême. 2. 9. 1901” (“Милостивый государь Антон Павлович Чехов, примите, прошу, эту маленькую книгу в знак моей глубокой симпатии и искренней дружбы. Преданная Вам Эльза Антоновна Голлер . Брюнне. Богемия. 2. 9. 1901”). См.: “Чехов и его среда”. С. 237. Письмо, в котором Чехов благодарил за книгу, неизвестно и, вероятно, до Голлер не дошло (см. п. 27). Но 15 января 1902 г., отвечая открыткой на публикуемое письмо корреспондентки, Чехов писал: “Вашу книгу, в которой одно стихотворение посвящено мне, я получил и писал Вам об этом. Очень, очень благодарен Вам” (X, 170). Книга с дарственной надписью Голлер была отправлена Чеховым в Таганрогскую библиотеку и сейчас хранится в музее Чехова в Таганроге. Воспроизведение обложки книги и стихотворения с посвящением Чехову см. в наст. кн., с. 506.