Поиск по творчеству и критике
Cлово "ELEGANCE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Перцель М. - Чехову А. П., 9/22 февраля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
2. Буайе П. - Чехову А. П., 30 апреля/13 мая 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
3. Чехов — Издателям «Revue blanche», 7 мая 1902.
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Перцель М. - Чехову А. П., 9/22 февраля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: спичка”, “Драма”, “Репетитор”, “Унтер Пришибеев” и “Хористка”. Je suis obligée de choisir dans votre très considérable, et ce choix est pour moi bien difficile. Aussi serais-je heureuse d’être assistée de vos conseils. АНТОН ЧЕХОВ. ДУЭЛЬ Париж, 1902 Перевод А. Широля Титульный лист Pensez-vous que les nouvelles mentionnés ci-dessus puissent être publiées en français. Y en a-t-il d’autres que vous désiriez spécialement voir paraître dans cette langue, et les quelles? Je vous serais reconnaissante de bien vouloir me conseiller à ce sujet et je vous en remercie d’avance vivement. Je me suis efforcée de traduire vos nouvelles aussi exactement que possible tout en consernant dans la forme française l’élégance et la vivacité du style qui les caractérisent en Russe. Je dois vous dire encore, que je suis Russe et étudiante en lettres à l’Université de Genève. Veuillez croire, Monsieur et Honoré Maître à mes sentiments de respectueuse admiration. Marie Pertsel . Genève, Université Перевод: Женева, 22 февраля 1904 г. Достопочтенный мэтр, Из всего, что было Вами написано, насколько мне известно, только три сборника были переведены на французский язык: Дуэль 1 и Мужики 2 в издательстве Perrin и Убийство в Revue Blanche 3 . Вместе с молодым французским литератором М. Д. Берсо я перевела некоторые Ваши рассказы и прошу Вашего разрешения на их публикацию. Это рассказы: В бане , Роман с контрабасом , Пари , Страшная ночь , Злоумышленник , Произведение...
2. Буайе П. - Чехову А. П., 30 апреля/13 мая 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: la Revue Blanche. Paris Messieurs, j’apprends avec plaisir que vous allez publier en français quatre de mes nouvelles: “Un Meurtre”, “Paysans”, “L’Étudiant” et “Maîtresse d’école” dans la traduction de mademoiselle Claire Ducreux. Cette traduction m’a été soumise et j’ai pu en apprécier les très rares mérites de sobre élégance et de fidélité scrupuleuse. Je suis neureux de vous envoyer ma pleine et entière approbation. Veuillez agréer l’assurance de mon profond respect 1* . Думаю, что Вы ничего не имеете против содержания такого заявления. Насколько я помню, M-elle C. Ducreux сама послала Вам свой перевод повестей “Убийство” и “Студент”, когда они появились, первый в “Le Temps” и второй в журнале “Revue blanche”. Поверьте мне, что переводы повестей “Мужики” и “На подводе” нисколько не уступают предыдущим....
3. Чехов — Издателям «Revue blanche», 7 мая 1902.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: et «Maîtresse d’école» dans la traduction de Mademoiselle Claire Ducreux. Cette traduction m’a été soumise et j’ai pu en apprécier les très rares mérites de sobre élégance et de fidélité scrupuleuse. Je suis heureux de vous envoyer ma pleine et entière approbation. Veuillez agréer l’assurance de mon profond respect. Anton Tchekhov. ПЕРЕВОД: Издателям « Ревю бланш » Милостивые государи, я с удовольствием узнал, что вы собираетесь издать на французском языке четыре моих рассказа: «Убийство», «Мужики», «Студент» и «Учительница» в переводе мадемуазель Клэр Дюкре. Этот перевод был мне вручен, и я смог оценить его чрезвычайно редкие качества — строгое изящество и исключительную точность. Я счастлив передать Вам мое полное одобрение. Примите уверение в моем глубоком уважении. Антон Чехов. Примечания 3736. ИЗДАТЕЛЯМ «REVUE BLANCHE» 7 мая 1902 г. Печатается по тексту: ПССП , т. XIX, стр. 282—283, где опубликовано впервые, по копии. Местонахождение автографа неизвестно. В конце марта 1902 г. Чехов получил письмо (помеченное 6 апреля нового стиля) от профессора русского языка в Париже Поля Буайе: «Наконец-то осуществилось одно из моих давнишних желаний: издатели „Revue blanche“, те же, которые издали „Quo vadis“ и множество других книг, рассчитанных на громкий успех, только что взялись за напечатание...