Поиск по творчеству и критике
Cлово "ETRE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
2. Книппер О. Л. - Чехову А. П., 20 декабря 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: творчества росло именно благодаря многочисленным переводам его произведений. Еще в 1892 г. в письме к одному из своих корреспондентов, который хотел получить его биографию, Чехов не без юмора замечал: "Переведен на все языки, за исключением иностранных". И при этом добавил, что давно уже переведен немцами и что оценили его также чехи, сербы и французы (IV, 362). Спустя несколько лет он писал Суворину также с известной долей иронии: "Мелкие рассказы, потому что они мелкие, переводятся, забываются и опять переводятся, и потому меня переводят во Франции гораздо чаще, чем Толстого" (VI, 14). Действительно, в то время внимание французских читателей привлекали великие русские романисты (в основном благодаря книге М. де Вогюэ 2 ), новое же поколение писателей в какой-то степени оставалось в тени. Имя Чехова впервые упоминается в феврале 1892 г. в журнале "La Plume" 3 , первые переводы его рассказов появились в июле 1893 г. в "Revue des deux mondes" (см. 6, 707; 7, 726). С этого времени известность писателя начинает расти во всей Западной Европе. В целом французы отдают предпочтение пьесам Чехова, и влияние чеховских рассказов на французскую литературу менее значительно, чем воздействие его драматургии. Но, как указывала еще в 1960 г. Софи Лаффит в статье, опубликованной в "Литературном наследстве", "лучшая часть французской интеллигенции давно любит и ценит Чехова-рассказчика не меньше, чем Чехова-драматурга" ( ЛН , т. 68, с. 705). Предлагаемый обзор включает переводы: Собраний сочинений; Книги "Остров Сахалин"; Писем писателя; Отдельных произведений (в том числе специально повести "Степь"); Пьес. Перевод прижизненного собрания сочинений Чехова, составленного им самим (так называемого марксовского издания), был...
2. Книппер О. Л. - Чехову А. П., 20 декабря 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Heine, я его очень люблю, его "Buch der Lieder" 2 . Ah, oui, j'ai oublie, mon cher, - je vous ai promis de vous t'écrire en francais. Comment cela va, à Nice? Beaucoup de soleil, beaucoup de fleurs, et beaucoup de jolies femmes, bien gracieuses, élégant, et correctes, que vous devez admirer toute la journée? Y ferez-vous connaissance? Ecrivez-moi si vous y trouvez de bien intéressantes, oui? Vous me promettez? Vous promettez-vous chaque jour, sous les chauds du soleil du sud! Ah, que vous étes heureux! Que je voudrais étre auprХs de vous, mon bien aimé. Nous ferions une jolie paire, n'est-ce pas? Je vous dit adieu jusqu'à demain, rien de nouveau ici. Portez-vous bien, reposez-vous aprés la vie bizarre de Moscou, et pensez bien à moi. Je vous embrasse mille fois. Aimez-moi et embrassez-moi toute à vous Olga Knipper 3 . Получишь письмо в 1-ый день праздника, поздравляю тебя, целую крепко, будь здоров и главное бодр и весел. Примечания 1 20 декабря "по внезапной болезни г-жи Книппер" вместо "Когда мы, мертвые, пробуждаемся" были показаны последняя картина "Смерти Иоанна Грозного" (с К. С. в главной роли), 2, 3 и 7-я картины "Царя Федора Иоанновича" и 2-е действие "Снегурочки". ...