Поиск по творчеству и критике
Cлово "FINIS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Гвоздей В. Н.: Меж двух миров. Глава VI. "Степь": проблема традиции
Входимость: 3. Размер: 51кб.
2. Степь (История одной поездки). Примечания.
Входимость: 2. Размер: 64кб.
3. Врачебное дело в России. Страница 4.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
4. Осколки московской жизни. Часть 4.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
5. Чехов — Билибину В. В., 1 февраля 1886.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
6. Чехов — Лаврову В. М., 19 марта 1895.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
7. Ключевский В. О.: А. П. Чехов
Входимость: 1. Размер: 17кб.
8. Варианты - Остров Сахалин (часть 18)
Входимость: 1. Размер: 42кб.
9. Катаев В.Б.: Литературные связи Чехова. Литературные связи чеховских пьес. О литературных предшественниках "Вишневого сада"
Входимость: 1. Размер: 74кб.
10. Громов М.П.: Тропа к Чехову (ознакомительный фрагмент). Разные зарубежные писатели об А. П. Чехове
Входимость: 1. Размер: 29кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Гвоздей В. Н.: Меж двух миров. Глава VI. "Степь": проблема традиции
Входимость: 3. Размер: 51кб.
Часть текста: и художественные эффекты, создаваемые ими, в относительно небольших произведениях. В 1888 году Чехов, наконец-то осознавший, что причастен большой литературе, пишет повесть "Степь". Ясно, что формы и средства создания текста, привычные для автора сравнительно небольших рассказов, могли непривычно проявить себя в более крупном произведении. Работая над повестью, Чехов не отказался от излюбленного изобразительно-выразительного средства. С одним из них мы сталкиваемся уже на первой странице произведения, в словах об отце Христофоре, который "влажными глазками удивленно глядел на мир божий и улыбался так широко, что, казалось, улыбка захватывала даже поля цилиндра ?...?" [С. 7; 13]. Ранее нами говорилось о принципиальной близости таких конструкций к ситуативному сравнительному обороту, и, видимо, нет особой нужды повторять уже приводившуюся аргументацию. Текст "Степи" очень обширен для Чехова, склонного к лапидарности. Сравнительные обороты выполняют здесь разные функции, от "проходных", чисто служебных,- до концептуально значимых, которыми наделен следующий оборот, довольно часто цитируемый: "Летит коршун над самой землей, плавно взмахивая крыльями, и вдруг останавливается в воздухе, точно задумавшись о скуке жизни, потом встряхивает крыльями и стрелою несется над степью, и непонятно, зачем он летает и что ему нужно" [С. 7; 17]. Художественные эффекты, порождаемые в повести ситуативными оборотами, также...
2. Степь (История одной поездки). Примечания.
Входимость: 2. Размер: 64кб.
Часть текста: которая и вызвала ошибку в изд. Маркса. Стр. 46 , строки 1—2: ночь становится бледной и томной — вместо: ночь становится бледной и темной (по «Северному вестнику»). Стр. 46 , строка 30: в глубоком небе — вместо: в голубом небе (по «Северному вестнику»). Стр. 55 , строка 9: искал, кого бы еще убить — вместо: искал, кого бы убить (по «Северному вестнику»). Стр. 64 , строка 35: но едва ему минуло — вместо: но едва минуло (по «Северному вестнику» и сб. «Рассказы», изд. 1—13). Стр. 77 , строка 11: ни одного такого слова — вместо: ни одного слова (по «Северному вестнику»). Стр. 85 , строка 24: Не слыха-ать! — вместо: Не слыхать! (по «Северному вестнику»). Стр. 88 , строка 36: в степу ночуют — вместо: в степи ночуют (по «Северному вестнику»). Стр. 98 , строка 11—12: Выучись по-латынски — вместо: Выучись по-латински (по «Северному вестнику» и сб....
3. Врачебное дело в России. Страница 4.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: Истории. Стр. 11. Жители Кириаландии ( фины ) «беспокоили набегами земли соседственные и славились мнимым волшебством еще более, нежели храбростию. Биармиею называли скандинавы всю обширную страну от Северной Двины и Белого моря до реки Печоры, за коею они воображали Иотунгейм, отчизну ужасов природы и злого чародейства». Стр. 37. ... но сии варвары ( обры ), великие телом и гордые умом (пишет Нестор), исчезли в нашем отечестве от моровой язвы, и гибель их долго была пословицею в земле Русской... Стр. 40. ( Нестор: и есть притча в Руси и до сего дне: погибоша аки обри, их же несть племене ни наследка. Лавр<ентьевская>, стр. 5 ). 859 год — первое хронологическое показание в Несторе. Стр. 44. ... Но житель полунощных земель любит движение, согревая им кровь свою; любит деятельность; привыкает сносить частые перемены воздуха, и терпением укрепляется. Таковы были древние славяне по описанию современных историков, к<ото>рые согласно изображают их бодрыми, сильными, неутомимыми. Презирая...
4. Осколки московской жизни. Часть 4.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: убила топором своего любовника-старика и после убийства пошла в церковь. Здесь поставила она за упокой его души свечку. Факт назидательный... Говорит он не столько о кровожадности девицы, сколько о том, что и преступники тщатся быть благонамеренными. Погибла, во-вторых, Наталья Булах. Она сидит теперь на скамье подсудимых и пожинает плоды своих благих намерений. Судится она, как сказано в казенном обвинительном акте, за «лишение свободы». Обвинение, как видите, довольно-таки странное, ибо — что такое свобода? По мнению одних, она есть благо народов, по мнению же других — мираж, мечтание пустое. Разногласий касательно ее много, но тем не менее Булах обвиняется в том, что «употребила целый ряд средств и действий, с одной стороны, нравственных, развивая в Мазуриной ханжество и юродство (ах вы, Плеваки, Плеваки!) и отклоняя ее от общества... причинила ей расстройство в умственных способностях», вопрос о необходимости которых, кстати сказать, тоже еще не решен окончательно. По мнению одних, Булах нужно судить, по мнению же других — нет. Кто прав, трудно сказать, так как вопрос о необходимости свободы и умственных способностей — еще открытый вопрос... Но тем не менее черт и гражданский истец ухмыляются. Первый рад, что ему удалось благочестие с жульничеством перепутать; второй, несмотря ни на какие «открытые» вопросы, неумолимо пристает с своим иском. Что ни мели там Дыбы и Удавы о благих намерениях, а ему вынь да положь...
5. Чехов — Билибину В. В., 1 февраля 1886.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: еще не начинался. Писал о сем Лейкину и получил разъяснение... Сейчас только что вернулся от известного поэта Пальмина. Когда я прочел ему из Ваших писем относящиеся к нему строки, он сказал: — Я уважаю этого человека. Он очень талантлив! За сим Его Вдохновение подняли вверх самый длинный из своих пальцев и изволили прибавить (конечно, глубокомысленно): — Но «Осколки» развратят его!! Не хотите ли настойки? Говорили мы долго и о многом. Пальмин — это тип поэта, если Вы допускаете существование такого типа... Личность поэтическая, вечно восторженная, набитая по горло темами и идеями... Беседа с ним не утомляет. Правда, беседуя с ним, приходится пить много, но зато можете быть уверены, что за все 3—4 часа беседы Вы не услышите ни одного слова лжи, ни одной пошлой фразы, а это стоит трезвости... Между прочим, выдумывал я с ним название для моей книжки. Долго мы ломали мозги, но кроме «Кошки и караси» да «Цветы и собаки» ничего не придумали. Я хотел было остановиться на заглавии «Покупайте книгу, а то по морде!» или «Пожалуйте, что покупаете?», но поэт, подумав, нашел это избитым и шаблонным... Не придумаете ли Вы название? Что касается меня, то, по моему мнению, все эти названия, имеющие (грамматически) собирательный смысл, очень трактирны... Я бы предпочел то, что хочет и Лейкин, а именно» «А. Чехонте. Рассказы и очерки» — больше ничего... хотя такие заглавия к лицу только известностям, но не таким — ∞, как я... Годилось бы и «Пестрые рассказы»... Вот Вам два названия... Выберите из них одно и сообщите Лейкину. Полагаюсь на Ваш вкус, хотя и знаю, что, затрудняя Ваш вкус, я затрудняю и Вас... Но Вы не сердитесь... Когда бог даст у Вас будет пожар, я пришлю Вам свою кишку. За Ваши хлопоты по вырезке и высылке мне...
6. Чехов — Лаврову В. М., 19 марта 1895.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Чехов — Лаврову В. М., 19 марта 1895. Чехов А. П. Письмо Лаврову В. М., 19 марта 1895 г. Мелихово // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 6. Письма, Январь 1895 — май 1897. — М.: Наука, 1978. — С. 38. 1543. В. М. ЛАВРОВУ 19 марта 1895 г. Мелихово. 19 март. Милый друг, посылаю для книги финальные главы. Больше ничего не будет. Finis 1 . Прикажи набрать и прислать мне корректуру двух последних глав (простой бандеролью) или прислать сестре, которая в пятницу будет в Мелихове. Ее адрес: Тверская, д. Лукутина, кв. Коновицер. Выедет она из Москвы в 6 час. вечера, в пятницу. Идет снег. Прилетели грачи и опять улетели. Будь здоров. Поклон и привет сердечный Виктору Александровичу. Твой А. Чехов. Сноски 1 Конец ( лат. ). Примечания 1543. В. М. ЛАВРОВУ 19 марта 1895 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Неизд. письма , стр. 110. Год устанавливается по сообщению о посылке в «Русскую мысль» последних глав «Острова Сахалина» (см. предыдущее письмо и примечания к нему).
7. Ключевский В. О.: А. П. Чехов
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: Чехова не замечаешь автора, становишься глаз на глаз с жизнью, г. е. с самим собой, и думаешь, чем же я лучше их, вот этих всех людей? Ч[ехов] исподтишка смеется над изображаемой жизнью. Но это ни горько смеющийся плач Гоголя, ни гневно бичующий смех Щедрина, ни тоскующая сатира Некрасова: это - тихая, уравновешенная, болеющая и соболезнующая улыбка над жизнью, не стоящей ни слез, ни смеха. У него не найдешь ни ослепительных образов, ни широко обобщенных типов, ни поразительных житейских столкновений, разбивающих личные существования, ни даже идеалов, замыкающих прорехи мироздания. Всюду под его пером проходит 1 толкущийся на всех сточках жизни, оттиснутый в миллионах экземплярах, везде себе верный и всегда на себя похожий 2 , выработавшийся в исторический перл создания и царящий над миром средний человек, субстанция ни то ни сё, серая, поношенная, всегда скучная и никогда не скучающая, ежеминутно умирающая и походя возрождающаяся, но не умеющая, не заботящаяся взять себе в толк, зачем она родится, для чего живет и почему умирает. Нелепость до того нелепа, что становится не досадной, а только смешной или печальной. Художник серых людей и серых будней. Строй жизни, сотканный из этих нелепостей, не рвется.  [После 26 октября 1899 г.] У Чехова в литературе два предшественника, с которыми он делал одно дело, но делал по-своему. Гоголь своим горько смеющимся плачем усиленно сгущает на изображаемых лицах темные краски, чтобы сделать эти лица более смешными или отталкивающими, но не касается ...
8. Варианты - Остров Сахалин (часть 18)
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Часть текста: Что касается ~ вполне здорового. / а . Вообще ссыльные не производят впечатления здоровых. б . Да и способное к работе население не производит [вполне здоровое] впечатления вполне здорового. ◊ 10—12 вы не встретите хорошо упитанных, полных и краснощеких / не встречаются жирные и полные и краснощекие ◊ 13 Летом 1889 г. из 131 каторжных / Из 131 человек [кр<епких>] отборных работников ◊ 14 После : на дороге — зачеркнуто : начальник острова 19 Обращавшихся / Число больных, обращавшихся ◊ 20—21 откуда я беру эту цифру / за этот год сказано ◊ 20—21 После : эту цифру — начато : сказано 21 ссыльные и свободные / ссыльное и свободное население ◊ 22 составитель отчета / автор отчета 23—24 Ввиду того / [А] Так как ◊ 24 После : лечатся у своих военных врачей, — а . [то эту] [то следует заключить] [то ссыльные и прикосновенные к ссылке со<ставляли>] то не будет большой ошибки, если все число 11 309 мы отнесем к ссыльным и [прикосновенным к ссылке] их семьям б . то [можно] вероятно тогда все число амбулантных и коечных больных ◊ 26 в число 11 309 вошли / в число 11 309 [вош<ли>] амбулантных и коечных больных вошли 26 После : и их семьи — зачеркнуто : и надзиратели, не солдаты, состоящие на действите<льной> 27—28 и что таким образом / и что в среднем 42 в Корсаковском округе / в лучшем Корсаковском округе ◊ 43 После : 227,2 : 100 — т. е. каждый заболевал более, чем два раза в году. Стр.  358. 1 О болезненности ссыльного населения / а . О характере заболеваемости и о большем или меньшем распространении [боле<зни>] той болезни б . О характере заболеваемости ссыльных 1—2 я могу судить только по отчету за 1889 г. / а . я могу судить только приблизительно, так как в моем распоряжении «Медицинский отчет» за 1889 г. б . дают некотор<ое> в . я мог добыть только «Медицинский отчет» за...
9. Катаев В.Б.: Литературные связи Чехова. Литературные связи чеховских пьес. О литературных предшественниках "Вишневого сада"
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: каменных Отшиблены носы... Пропали фрукты-ягоды, Пропали гуси-лебеди У холуя в зобу... Что церкви без священника, Угодам без крестьянина, То саду без помещика, - Решили мужики...  К этой ситуации - дворянский сад без помещика, попадающий в руки к холую, бывшему мужику, - можно найти в общем-то немало иллюстраций в русской литературе. В разное время на различные произведения, содержащие подобную ситуацию, указывалось как на предшественников «Вишневого сада». Вот несколько наиболее определенных высказываний на эту тему. Г. Леман-Абрикосов в статье «Вероятный источник «Вишневого сада» А. П. Чехова» ( Русская литература. 1966. № 1. С. 186-189 ) таким источником считает очерк забытого ныне И. П. Белоконского «На развалинах» (1897, 1900). Однако чаще проводятся параллели между «Вишневым садом» и произведениями русской драматургии, в первую очередь пьесами А. Н. Островского. Еще до революции В. Боцяновский в статье «Лес» и «Вишневый сад» категорически утверждал: «Вишневый сад» - это тот же «Лес» Островского, но доживший до новых времен» ( Театр и искусство. 1911. № 22. С. 442-443 ). С. Ф. Елеонский в статье «К истории драматического творчества Островского. Предвосхищенный замысел «Вишневого сада», такое предвосхищение замысла чеховской пьесы видел в комедии Островского и Н. Соловьева «Светит, да не греет» ( Александр Николаевич Островский. 1823-1923/Под ред. П. С. Когана. Иваново-Вознесенск, 1923. С. 105-114 ). Казалось бы, категоричность, с которой в названных работах указывался каждый раз единственный источник «Вишневого сада», делала их взаимоисключающими. Автор каждой следующей из названных работ не принимает в расчет гипотез своих предшественников, и, подобно тому как сосуществуют не согласующиеся между собой две-три версии о жизненных источниках «Чайки» - недостаточно...
10. Громов М.П.: Тропа к Чехову (ознакомительный фрагмент). Разные зарубежные писатели об А. П. Чехове
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: одним углом зрения, а он из тех, к кому нельзя подходить только с одной стороны. Нужно охватить его со всех сторон – увидеть и почувствовать его целиком… Я перечла «Степь». Что тут можно сказать? Это просто одно из самых великих произведений мировой литературы – своего рода «Илиада» или «Одиссея». Я, кажется, выучу это путешествие наизусть. Есть вещи, о которых говоришь – они бессмертны… Я отдала бы все, что написал Мопассан, – все до единого слова, – за один рассказ Чехова (Указ. соч. С. 816, 817, 818). Дю Бос Я думаю, что для точного определения общей позиции и индивидуальных особенностей Чехова надо было бы найти термин, представляющий собою нечто среднее между понятиями мудрости и святости: в самом деле, в Чехове невозможно обнаружить даже крупицы снисходительности, которая обычно неотделима от мудрости; вместе с тем он абсолютно чужд той крайней нетерпимости, которая неизменно сопутствует святости, и больше того, он резко осуждает такую нетерпимость. Между Чеховым и Марком Аврелием так много общего, что я даже поставил их сочинения на одну полку в моей библиотеке… Трудности, которые таит перевод произведений Чехова, почти не поддаются определению. Весь Чехов (я имею в виду его средства выразительности) в этом ровном течении воды, в этой равнодушной покорности, которые представляют собой характерные черты самой жизни. Переводчику ни разу не удается схватиться врукопашную с неподатливым, но ясным текстом, не удается вступить в борьбу, в которой он может потерпеть поражение, но зато он отчетливо знает, с чем имеет дело; перед переводчиком Чехова трудностей как будто нет, а на самом деле – они повсюду, на каждом шагу. К счастью, едва ли найдется другой гениальный писатель, которому так мало бы вредило несовершенство перевода (в этом Чехов также сходен с Толстым): я не знаю другого примера...