Варианты - Остров Сахалин (часть 18)

Из Сибири
Остров Сахалин, часть: Вступительная статья
Имена и названия
Список книг, статей
Остров Сахалин, варианты:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20

ВАРИАНТЫ

ОСТРОВ САХАЛИН.

Стр.  357.

6—7

Таким образом, один / то есть ◊

8

приходится на 10 / приходится на 19 ◊

8—10

Что касается ~ вполне здорового. / а. Вообще ссыльные не производят впечатления здоровых. б. Да и способное к работе население не производит [вполне здоровое] впечатления вполне здорового. ◊

10—12

вы не встретите хорошо упитанных, полных и краснощеких / не встречаются жирные и полные и краснощекие ◊

13

Летом 1889 г. из 131 каторжных / Из 131 человек [кр<епких>] отборных работников ◊

14

После: на дороге — зачеркнуто: начальник острова

19

Обращавшихся / Число больных, обращавшихся ◊

откуда я беру эту цифру / за этот год сказано ◊

20—21

После: эту цифру — начато: сказано

21

ссыльные и свободные / ссыльное и свободное население ◊

22

составитель отчета / автор отчета

23—24

Ввиду того / [А] Так как ◊

24

После: лечатся у своих военных врачей, — а. [то эту] [то следует заключить] [то ссыльные и прикосновенные к ссылке со<ставляли>] то не будет большой ошибки, если все число 11 309 мы отнесем к ссыльным и [прикосновенным к ссылке] их семьям б. то [можно] вероятно тогда все число амбулантных и коечных больных ◊

26

в число 11 309 вошли / в число 11 309 [вош<ли>] амбулантных и коечных больных вошли

26

После: и их семьи — зачеркнуто: и надзиратели, не солдаты, состоящие на действите<льной>

27—28

и что таким образом / и что в среднем

42

в Корсаковском округе / в лучшем Корсаковском округе ◊

43

После е. каждый заболевал более, чем два раза в году.

Стр.  358.

1

О болезненности ссыльного населения / а. О характере заболеваемости и о большем или меньшем распространении [боле<зни>] той болезни б. О характере заболеваемости ссыльных

1—2

я могу судить только по отчету за 1889 г. / а. я могу судить только приблизительно, так как в моем распоряжении «Медицинский отчет» за 1889 г. б. дают некотор<ое> в. я мог добыть только «Медицинский отчет» за 1889 г. ◊

2—3

но, к сожалению, он составлен / составленный ◊

4

крайне неряшливо / а. крайне небрежно так что, б. [безобразно] крайне небрежно [, лишь для формы] и бестолково; в эти книги неразборчивым фельдшерским почерком записываются больные, [диагнозы и рецепты] диагностика врачей перемешана ◊

4—5

так что мне пришлось еще взять на помощь церковные метрические книги / а. Чтобы иметь право судить о характере заболеваемости хотя приблизительно, я взял еще из церковных метрических книг б. Я взял еще из церковных метрических книг в. Мне пришлось воспользоваться также церковными метрическими книгами

6—7

и выписать из них причины смерти за последние десять лет / из которых я взял причины смерти за десять лет [так как причины]

7

Причины смерти / Записи о причинах смерти

7—8

регистрируются священниками / делаются священниками

8

9

много тут фантазии / много тут всяких описок ◊

9

но в общем / [но] и в общем

10

по существу тот же, что и в «Правдивых книгах» / по своему достоинству нисколько не ниже «Правдивой книги» ◊

10—14

не лучше и не хуже ~ лишь слабые контуры / а. но двух этих источников едва достаточно, чтобы судить о заболеваемости б. но двух этих источников достаточно только на то, чтобы судить приблизительно и вскользь в. но этих обоих источников далеко не достаточно, [и все то] и все, что мною будет сказано о [характере] заболеваемости ссыльных, [может иметь лишь приблизительное значение] даст не картину, а одни лишь контуры.

15—16

в отчете отнесены к ~ эпидемическим / по допотопной
номенклатуре «Отчета» называются заразно-повальными и эпидемическими ◊

18

в 1889 г. / в отчете ◊

19

После: ни разу. — начато: [За десять лет] [В метрических]

19—20

Смерть от этих болезней / Смерть [за десять лет] от этих [болезней] [четырех] ◊

22

Послезачеркнуто: Хотя часто они записывались под названием

22

вошли «жабы» / вошли также «жабы»

23

После: «воспаления горла» — зачеркнуто: а. но [многократность записей] целый ряд смертей в короткий промежуток времени указывает истинный характер этих болезней б. но повторяю, целый ряд этих записей [так как] в. из ряда записей в короткий про<межуток> г. но я брал в счет и их многократ<ность>

24

указывал мне / указывал

25

После: промежуток времени — зачеркнуто: от [болезни] горловой болезни

26

в колонию больных детей / а. их в Александровск или Кор<саковск> б. на Сахалин больных детей ◊

28—29

течение эпидемий бывало продолжительное, но вялое / а. затем продолжались несколько месяцев, но вяло, их б<жение> ◊

32—33

в Рыковском приходе осенью / в Александровском приходе поздней осенью ◊

33

всю зиму / всю зиму, до весны ◊

35

и погасла / где погасла ◊

37→1

умерло от нее 18 душ; / умерло от этой болезни 18 раз. Очевидно, и эта болезнь привозная ◊

40

Между прочим, я встречал тут такие диагнозы / Тут я встречался, между прочим, с такими диагностиками

43

Шпер и проч. / Шпер и т. п.

Стр.  360.

1—2

были две эпидемии в Александровском округе / в Александровском округе были две эпидемии

2—3

одна в 1886 г. ~ осенью / которые начались в декабре и кончились в июне ◊

4

через все / по всем ◊

6

порой целые племена / [целые народ<ности>] порой целые маленькие племена

8—9

Рябые лица среди гиляков встречаются часто / Часто встречаются рябые гиляки

10—11

которая ~ не переводится у инородцев. / а. эпидемии
б. которые наблюдались здесь и ◊

12

в отчете / в отчете за 1889 г.

15

После: тифов и горячек — за десятилетний период

16—18

разбросанные ~ десяти лет / разбросанные [на пространстве] по всем трем округам. [По-видимому]

18—20

Ни в одной ~ их не было. / Тифозные эпидемии, по-видимому, не наблюдались, и ни в одной корреспонденции я не встречал указаний на тиф, [хотя тиф] [хотя гигиенические]

20

По отчету / [В отчете] По отчету заведующего медицинскою частью [сказано, что]

20

наблюдался / [показан] был

21

причиною его указаны / причем причиною его [названы] указаны здесь

23—25

Мне лично ни разу ~ брюшного тифа / а. На Северном Сахалине я был во всех избах [и мне не пришлось ни разу встретить] [и не видел] и мне не пришлось встретить ни одного больного брюшным тифом б. На Северном Сахалине [я был во всех избах и] мне ни разу не пришлось наблюдать брюшной тиф

25

все избы / почти все избы и больницы ◊

26

в лазаретах; / в больницах, и

27

27—28

и она осталась у меня под большим сомнением / и [я] все показанные в отчете 23 [случая заболеваний и 7 смер<тей> скло<нен>] случая я склонен отнести к фельдшерским диагностикам

28—33

Фразы: Что же касается ~ для своего развития. — в ЧА нет.

34

Об эпидемии этой болезни / а. Об этой болезни б. Об эпидемии, которая наблюдалась врачами в. Об эпидемии, которая наблюдалась здесь и ◊

37

Против зуда / От зуда и язв ◊

39

у них / [зуд этот] по свидетельству д-ра Васильева [бывает очень сильный] у них [был такой зуд]

41—43

В 1858 году на Сахалине ~ из троих двое умирало. / Васильев: оспа, бывшая на Сахалине около 1858 г., была чрезвычайно злокачественна; по словам одного старого гиляка, из троих двое умирало (В ЧА на другом листе — л. 258)

Стр.  361.

2

17 раз / [в отчете] 17 раз, один смертный случай. [Составите<ль>]

8

Этот тифоид / Эта болезнь ◊

8

9—10

в отчет не попадает и сотая часть всех случаев / в отчет попадают очень немногие случаи

10—11

обыкновенно не лечатся от этой болезни и переносят ее на ногах / [переносят эту форму] не лечатся от этой болезни, [дома] переносят ее на ходу

12

а если лежат, то дома на печи / или лежат дома на печи

13

в мое короткое пребывание на острове / в короткое время моего пребывания на острове

13—15

в этиологии этой болезни играет главную роль простуда / форма эта простудная

15

заболевают работающие / заболевают [тол<ько>] главным образом [те, к<то>] работающие

16

После: под открытым небом — [или в дырявых шалашах, на дорожных работах каждый день] Это febris sachaliensis. Больные жалуются на сильный жар, головную боль и сильную ломоту во всем теле.

17

встречаются такие больные / приходится встречать таких больных

17—18

После: на дорожных работах и — во вновь строящихся селениях, она до такой степени характерна, что [мож<ет>] с полным правом может быть названа febris sachaliensis. ◊

18

После: новых поселений. — начато: Эта болезнь [мо<жет> с полным] встре<чается> ◊

20

Крупозною пневмонией / а. Крупозною пневмонией заболевают часто и ссыльные и свободные б. От крупозной пневмонии ◊

умерла треть / умерло 9, т. е. [почт<и>] одна треть ◊

21—22

Эта болезнь ~ для ссыльных / Эта болезнь [по-в<идимому> не щадит всех], по-видимому, в одинаковой мере не щадит как ссыльных

22

После: так и свободных. — В этиологии ее [главн<ую>] играют главную роль климатические влияния [Солдаты подвержены]

23

в метрических книгах / по данным метрических книг эта боле<знь> ◊

23—24

смерть от нее / смерть от этой болезни

24

28% приходится / из них 28% приходится

25—26

переменчивая погода / [холодн<ая>] сырая пого<да> ◊

27

на декабрь / на январь ◊

28

После: на зиму — начато: и 26%

28—29

К заболеванию крупозной пневмонией располагают здесь
главным образом / В этиологии кр<упозной> пневмонии играют здесь главную роль, [по всей вероятности,] надо полагать,

31—32

32—33

копию которого я привез с собой / копия которого хранится у меня ◊

33

После: сказано, — что «доставка за восемь верст бревен от 6 до 8 вершков в диаметре ◊

35—36

и вот, по мнению д-ра Перлина, причины / а. [эту заболе<ваемость>] причиною сильной заболеваемости г. Перлин считает б. а как на причину сильной заболеваемости г. Перлин далее [ссыла<ется>] указывает на дост<авку> в. а вот, по мнению д-ра Перлина, причина [этой] такой заболеваемости

40

В июле, августе и сентябре 1889 г. не было / В отчете за 1889 г. в июле, августе и сентябре не [было] зарегистр<ир>овано

41

В октябре за последние десять лет / [Реже всего] [В октябре] За октябрь за все 10 лет

42

была только один раз / показана только 1 раз и

42—43

можно считать самым здоровым / самый здоровый

Стр.  362.

3

После: кровеносной систем, — необходимо признать перечисленные деятель<ности> ды<хательной> ◊

5

только 5 раз / в 1889 г. только пять раз, без одного смертного случая [Всех смертей за [18] десятилетний период показано в метрических книгах [было] 8]

6

по-видимому, были / были, по-видимому ◊

9

и рапортах / и всякого рода рапортах ◊

10—11

13

указывалось на дурную пищу / указывались дурная пища, [скученность]

15

Азиатская холера ~ не была / а. Азиатской холеры на Сахалине не было б. Азиатская холера на Сахалине не наблюдалась ◊

15

После: ни разу. — В 1890 г. летом, когда я был на [Сахалине] острове, холера была в Японии, во Владивостоке и в Уссурийском крае, которые находятся в постоянных [сообщениях] сношениях с Сахалином, между тем во всех трех округах за все лето и осень не было ни одного подозрительного случая

18

Коклюша в 1889 г. не было. / Коклюш не зарегистрирован в Отчете ни разу.

18

лихорадка / лихорадка, малярия

21

теснота жилищ / теснота помещений

23—24

в местностях, подверженных / в местности, подверженной

25

в таких местностях / в таких местах

27—28

Обходя избы, я не встречал / Я, обходя избы, не встречал [ни одного лица]

. 28—29

ни одного такого селения ~ на эту болезнь / ни одной такой местности, которая произвела бы на меня впечатление малярийной ◊

31

были больны лихорадкой еще на родине / в Отчете болели лихорадкой у себя <на родине> ◊

33

в метрических книгах упоминается только один раз / [записана] упоминается в метриках только однажды

На долю болезней ~ берет 15%. / а. [На Сахалине] В ссыльной колонии от болезней дыхательных органов вообще умирает б. В ссыльной колонии болезни дыхательных органов [бывают] служат причиною смерти в одной трети [всех случаев] всех смертных случаев, в частности же бугорчатка за десятилетний период [соста<вила> по метрике] [составила почти] [была причин<ою>] [дала] составляет в. В ссыльной колонии болезни дыхательных органов служат причиною смерти в одной трети всех смертных случаев, в частности же бугорчатка составляет 15% всего числа умерших, показанных в метриках за десятилетний период г. В ссыльной колонии одна треть умирает от болезней дыхательных органов, в частности же бугорчатка за десятилетний период дала 15% всех смертных случаев [показанных в метрике]

39

я нашел такую подробность / есть такие строки

42

Д-р Васильев / [Выше помянутый] Д-р Васильев, на которого я только что ссылался, [то и дело]

42

гиляков / больных ◊

Стр.  363.

1

прибавить еще / прибавить сюда ◊

2

После: от чахотки — зачеркнуто: и не попавших в метрические книги, где записываются только [право<славные>] христиане,

2

выйдет / получ<ится> ◊

2—3

внушительный / еще внушительнее. [Чахотка самая частая болезнь на Сахалине. Причины ее те же, что крупозной
пневмонии. Причины: суровый климат, нездоровая обстановка, недостаток жиров в пище и тоска по родине.]

3—5

Во всяком случае ~ самая опасная болезнь. / Взрослые на Сахалине умирают чаще всего от чахотки и потому эту болезнь можно назвать самой частой и самой опасной из всех.

5

6

когда на Сахалине бывает очень холодно / т. е. в сильные холода

7

После: и апреле, — когда наступает весна, и

8—9

Вот состав умерших от туберкулеза по возрастам: / Вот проценты смертности от чахотки по возрастам ◊

10

От 0 до 20 лет... 3% / От 0 до 20 — 3%

17

Стало быть, опасности умереть от чахотки / а. [Читатель видит] Стало быть, более всего заболеванию чахоткой б. Стало быть, чахотке

17—18

на Сахалине подвержены наиболее / подвержены на Сахалине более

19

рабочие, цветущие возрасты / рабочие, [что называется] цветущие возрасты, [причем] [Чаще] [Каторжные составляют 66% всего числа] и всего опаснее тем, которые отбывают каторгу в молодые годы

20

каторжные (66%) / это каторжные, составляющие 66% ◊

20—21

Вот это-то преобладание / Вот этот-то значительный перевес ◊

21

рабочих возрастов и каторжных / каторжных и рабочих возрастов

23—24

зависит главным образом от / является [следствием условий] резуль<татом> ◊

24

условий жизни / условий тюремной жизни ◊

25

и непосильной тяжести / и [нездоровой обстановки] тяжести ◊

26—27

28

побегов и заключения / и побегов и преб<ывания> ◊

29

беспокойная жизнь / [сарайная] беспокойства жизни ◊

30

После: тоска по родине — и постоянно оскорбляемое самолюбие ◊

31

После: причины сахалинской чахотки. — сноска: Русский человек любит тепло; он даже летом по утрам надевает полушубок, спит на печке и, идя на работу, например, в лес, надевает, кроме шубы, валенки, рукавицы и шапку до
ушей. На Сахалине он зябнет, легко простуживается, [и постоянно] [и это, если судить] [и это едва ли тоже одна из причин его расположения к [заболев<анию>] чахотке] [и это вместе с постоянными [бронхи<альными>] катарами дыхательных путей истощает и располагает в конце концов к серьезным] и это ведет за собой постоянные катары дыхательных путей и в конце концов к чахотке.

34—35

После: третичными формами — зачеркнуто: обращавшиеся с рецидивами по нескольку раз.

36

После: жалкое впечатление — [людей брошенных] точно одержимые проказой;

36

эти запущенные / это всё были запущенные

37

указывали / указывавшие

38—39

малочисленности ссыльного населения / небольшом ссыльном населении ◊

40—41

Припоминаю читателю ~ как 24,3% и 24,1%. / аб. Не только абсолютно, но и относительно; припоминаю читателю, что эти возрасты относятся ко всему ссыльному населению как 24,3% и 24,1%.

Стр.  364.

1—2

с сифилитической / страдавшего сифилитической ◊

2

После: не лечился — зачеркнуто: и только ждал смерти

3

После: его смерти — начато: — и это медленное разрушение человека

5

После: 13 раз. — начато: почти так же

6

Больных цингой / Цинга ◊

6

было зарегистрировано в 1889 г. / зарегистрировано в отчете

7

271, умерло 6 / 271 раз, с 6 смертными случаями ◊

14—16

и писали, что население заготовляло на зиму сотни пудов этого средства / а. [обмолвливались] и предусмотрительность сахалинцев, заготовлявших [это средство] на зиму сотни пудов этого средства б. а средство это заготовлялось на зиму сотнями пудов

21

23

прибыло / было привезено ◊

23—24

и из них / из которых ◊

24

не менее ста болели цингою / не менее ста [были бо<льны>] болело цингою

32—33

В отчете указаны и меры, употребляемые против сифилиса / [В отчете указа<ны>] Против сифилиса, по заявлению
[составите<ля>] заведующего медицинскою частью, употребляются такие меры:

33—34

каторжных / сс<ыльно>каторжных

34

осмотр партий / осмотр партий сс<ыльно>каторжных

35—36

После: сомнительной нравственности, — доставляемых для такого местною полицией

37

Но, несмотря на все эти осмотры и наблюдения, / Должно быть, эти осмотры и наблюдения ведутся не особенно рачительно, так как, несмотря ◊

38

значительный процент / все-таки значительный %

42—43

обязаны представить / [привозят с собой удо<стоверение>] обязаны представлять

43—44

После: не больны сифилисом. — а. Вот копия одного из таких свидетельств, выданного б

Стр.  365.

3

После: не старые люди — зачеркнуто: а. Один умер 27 лет, другой — 30. б. Умирали в возрасте 27, 30, 35 43...

4

возрастам / в возрасте ◊

4—5

другой 30 / другой 30 лет

5—6

И едва ли это описка фельдшера или священника / И эти записи едва ли случайны

6—7

так как «старческий маразм» / так как смерть от «старческого маразма» ◊

7

у людей не старых / у людей еще [сравнительно] не старых

9

После: 45 раз — зачеркнуто: и касаются они

9—10

русского ссыльного / ссыль<ного> ◊

11

После: дряхлеют — от горя и заботы, как сами говорят они

11—12

и каторжный / Каторжный

13

уже стариком / [как 50 или 60-летний] так, как будто ему давно минуло уже 50 ◊

13

Послеа. и, быть может, смерть от «старческого маразма» в 40 лет в самом деле не есть описка фельдшера или священника, а печальная действительность. [Возможно, пожа<луй>] [пожалуй что «старческий маразм» в 40 лет далеко не описка фельдшера и священника] [и если случается «старческий маразм» в 40 лет, то быть может] б. и быть может в самом деле, если понаблюдать да проверить, [то] окажется, что [мара<зм>] «старческий маразм» в 40 лет далеко не описка фельдшера или священника, а печальная действительность.

14

После: С нервными болезнями — зачеркнуто: в лаз<арет>

14—15

в лазарет / в лазареты

16

После: только 16 раз. — зачеркнуто: Но [тяжелые заболевания] те случаи, когда больных привозят. Воспаление

18

приводят / подбирают на улице

19

24 случая / 34 случая

21

25 раз / 28 раз, [с 3 смертными случаями] [и 3 умерло] с 3 смертями

23

одни из них помещались / [они] одни жили ◊

24

вместе / в одной избе ◊

24

один даже / один из них ◊

25

другие / другие же

26—27

сожительствовали, убегали / гуляли, бегали

встречал в постах / встречал на воле ◊

28

После: немало сумасшедших — зачеркнуто: а. болезнь [которых] их [была очевидна [даже] до грубости] не нуждалась в тонкой ди<агностике> б. [я го<ворю>] не нужно было тонкой диагностики, чтобы узнать [их] в них больных [таких, которых]

29

После: бывший солдат, — по-видимому, маньяк

29—30

толковал про воздушный / толковал про то ◊

31

и про то / про то

33

некий Ветряков, отбывший / [Ветр<яков>] некий Ветряков, только что отбывший свой ср<ок> ◊

42

и не пустить / и не пустить его ◊

42—43

я видел, как целая толпа каторжных просилась у смотрителя тюрьмы / я видел, как смотритель тюрьмы отказывал целой <толпе> в медицинской ◊

44

ни больных, ни здоровых / кто из них здоров и кто в самом деле болен ◊

Стр.  366.

1

по-приятельски протянул / протянул

2—3

удивился г. Я. Оказалось, что Ветряков / удивился тот. [Это по<селенец> Ветряков] Ветряков [явил<ся>]

3

пришел попросить / пришел за тем, чтобы попросить

7

Я спросил / Я спросил у него

8

«Не знаю» / [«За<был>] не знаю». [Незадолго до этого]

9—10

уж о случаях нравственного помешательства / уж о случаях moral insanity

10—11

о начальном периоде прогрессивного паралича / а. о начинающемся прогрессивном параличе б. о прогрессивном параличе в начальном периоде ◊

11

и проч. / и случаях меланхолии и мании

11

где нужна / где нужна точ<ная> ◊

13—14

приезжают уже больными или привозят с собой зародыш болезни / уже [приезжают] привозят с собой болезнь, или ее зародыш

16

Городов, осужденный / Городов, присланный ◊

17

быть может / по всей вероятности

19

достаточно причин / достаточно поводов ◊

23

1760 раз /1787 раз, причем [умер<ших>] показано умерших 27

24

из этого числа / при<чем> ◊

24

относятся к детскому возрасту / а. приходится на долю детского возраста б. относится к детскому возрасту

25—26

~ это июль и особенно август / Самый опасный месяц для детей — это август [когда на до<лю>] [и затем] ◊

27—28

Взрослые от желудочно-кишечных расстройств / Да и взрослые от желудочно-кишечных заболе<ваний> ◊

31

Уроженцы Кавказа всегда / [У<роженцы>] Кавказцы в<сегда> ◊

36

почти нет здоровых женщин. / а. нет здоровых женщин б. трудно встретить здоровую женщину ◊

37

по продовольствию каторжных / по продовольственной части ◊

41—42

каторжные дрязги... / [тюремные] каторжные дрязги, которые князь Шаховской в своем «Деле об устройстве о. Сахалина» рисует так: «Кроме одежды, пищи и крова человек имеет и другие потребности. И как бы ни был суров закон, ограничивающий эти потребности, они, однако, всегда будут иметь место. Таковы чай, табак, стремление на минутное обладание женщиной и т. п. Как бы ни был расчетлив каторжный на выполнение этих потребностей, все-таки при местной дороговизне на них, исполнение оказывается невозможным и субъект начинает распродавать последнее свое богатство — одежду, за растрату которой его наказывают, а затем и пищу, растрату которой обнаружить невозможно. Последствием этого является истощение тела, слабосилие на работе, расстройство всей нервной [болезни] системы, раздражительность и окончательным результатом или смерть, или крупные преступления... Но даже и те субъекты, которые не продают свою пищу, отчаявшись увидеть тень надежды [на] к обзаведению себя какою-либо собственностью, начинают относиться к жизни и смерти, к работе и всем требованиям закона так апатично,
что достаточно ничтожного случая к новому преступлению, после которого, по их выражению, „хуже не будет“, потому что и быть не может».

Стр.  367.

3

После: ни одной здоровой — зачеркнуто: а. женщины-каторжной б. арестант<ки>

4—5

конъюнктивит; / а. эпидемический конъюнктивит и куриная слепота б. конъюнктивит, который распространен среди инородцев в эпидемической форме в

5

форма его / форма этой болезни

6—7

не могу сказать ничего, так как в отчете / не скажу ничего, так как отчет не дает ◊

7

в отчете / в отчете [нет] ничего не ◊

8—9

цифрой 211. В избах я встречал / цифрой 211, но то, что я встречал в избах [слепых детей и подрост<ков>] не только стариков, но даже детей и подростков, дает мне право предполагать, что ◊

13

1217 человек / 1220 человек, 3 умерло

16

К этой же группе отнесены / [В отчете сюда] в эту же группу внесены ◊

16—18

отнесены 4 случая ~ сожителями / относятся 4 случая доставленных в лазарет ссыльнокаторжных женщин, избитых сожителями

24

стрелялись / убивали себя огнестрельным оружием ◊

25—26

много утонувших, замерзших / многие утонули, [за<мерзли>] многие замерзли ◊

26

задавленных деревьями / были задавлены деревьями ◊

26

один разорван медведем. / и одного разорвал медведь...

27

Д-р Васильев: «У гиляков / Д-р Васильев «Я по <опыту> ◊

31

Каторжные очень склонны / Каторжные часто ск<лонны> ◊

34

комментирует / между прочим комментирует ◊

34—35

эти случаи таким замечанием / это таким [заявлением] замечанием

После: для первых. — Все случаи имели место в Корсаковском посту.

39

Особенно изобретательны / В этом <отношении> ◊

39—40

они прикладывают / которые прикладывают

44

После: нюхательного табаку и т. д. — начато: [Больше всех любят] [Манзы] [Особенно любят симулировать манзы]

44—45

Фразы: Больше всего любят ~ из Приморской области. — в ЧА нет.

Стр.  368.

1—11

Помимо таких причин ~ на основании только что приведенных цифр. / Относительно заболеваемости в ссыльной колонии следует заключить, что она [сильно] значительна;

11—12

Больных, обращавшихся за медицинскою помощью в 1889 г. было 11 309 / число больных за 1889 г. показано в 1<1 309> ◊

13

большинство каторжных / большинство ссыльнокаторжных

13

живет и работает / работает

при больших партиях находятся фельдшера / изредка их навещает фельдшер ◊

16

за дальностью расстояния / а. живет вдали от лазарета. б. [лишено] за дальностью расстояния

18

касается / [служит указателем бо] относится

18—19

той части населения / к тому населению

19—20

вблизи врачебных пунктов / вблизи лаз<аретов> ◊

21

На этом показателе смертности / а. Такой низкий коэффициент смертности зависит во 1) от б. Этот показатель смертности объясняется ◊

22

можно было бы построить / можно построить

24—25

но приходится считаться с следующим соображением: / [но при оце<нке>] [но прежде чем делать какие-либо выводы] [но чтобы не обманываться] [если бы я был составителем отчета, то я пояснил бы, что такая относительно малая смертность объясняется тем, во-первых, что в колонии очень мало детей и потому нет той] надо принять в соображение, что

25

при обыкновенных условиях / [что на де<тей>] [что на об<ыкновенных>] что при обыкновенных условиях у нас в России ◊

28—29

коэффициент в 12,5% / [12,5] коэффициент 12,5 [в сущности] [главным образом]

29—30

30—31

Слов: он показан ниже действительного, так как — в ЧА нет.

31

так как при вычислении его в отчете / в Отчете вычислен он ◊

31—32

бралось население в 15 000 / [брались цифры, которые] бралось население больше, чем в 15 000 ◊

33

на самом деле / [на самом] в отчетном году ◊

33

После: на самом деле. — Если судить по данным метрических книг, то больше всего умирают в августе.

Стр.  369.

3—4

лазаретом в Александровске / в Александровском [округе] лазарете ◊

6

Здешние лазареты / Здешние [лечебные заведения] [лазарет<ы>] учреждения ◊

7

и содержатся / содержатся

10—11

Состоит он из нескольких корпусов барачной системы / Это несколько корпусов барачной системы, приличных на вид

11

12

к лазарету / к корпусам ◊

12—13

новые бараки блестели ~ круглыми бревнами / пахло хвоей и новые бревна блестели на солнце ◊

на солнце своими тяжелыми, круглыми бревнами / своими тяжелыми, круглыми бревнами на солнце

14

всё лоснится / всё бьет на провинци<альный> ◊

15

слепленный одним каторжным / а. сделанный из гипса б

16—17

говорил фельдшер, глядя на этот бюст / говорит про него фельдшер

17

громадные ящики / громадные внушительные ящики

19

давно ужо вышла из употребления / никогда не употребляется

Иду дальше в бараки / Иду дальше в барак

21

ельником / еловыми ветками ◊

25

и ушибло ему бок; / а. с сильной болью в боку, он бв. и ушибло ему бок; [и, должно быть, с] ◊

25—26

он просился / он просился у фель<дшера> ◊

27

не перенеся этой обиды / аб. от обиды ◊

28

Повязки на шее нет. / Повязки на горле [не было, зато на груди просторный корсет из гипса] нет.

29—30

Слов: на расстоянии 3—4 аршин от него — .

32

После: с рожей... — начато: Никогда ничего подобного

33—34

Словв ЧА нет.

34—35

недисциплинированны / недисциплинированные, без толку толь<ко> ◊

35→1

<едут>] не идут за вами, а бредут, точно нераскаянные грешники ◊

36

Лазарет занимает / Лазарет состоит ◊

37

на трех пунктах / на трех разных местах ◊

42

После: эпидемическим отделением. — Здания одноэтажные, срубленные из лиственницы.

Стр.  370.

1—2

2—3

видимо, знаком с русскими порядками / а. [знает свое дело] понимает [меня], что нужно, и когда записывает б. напоминает мне наших русских ◊

2—3

После: с русскими порядками, и — : умело [исполняет то, что говори<т>] держит ◊

4

своим отношением / своим поведением ◊

5

не позорит бога Эскулапа / от которого еще не отвернулся оскорбленный Эскулап ◊

8—9

Стол, за которым сидит врач, огорожен / а<рача>] Стол, за которым сидит врач, отделен б. Стол, за которым сидит врач, отгорожен

9

После: как в банкирской конторе, — зачеркнуто: а. и входящий больной не идет да<льше> б

11

врач большею частью исследует / врач исследует ◊

12

После: рядом с врачом — зачеркнуто: [сло<вно>] точно ассистент на экзамене,

снуют какие-то мужики, бабы / [ходят] снуют какие-то солдаты, мужики...

17—20

я думаю ~ с револьвером и мужиков / я не думаю, чтобы при этом надзирателе с револьвером и при мужиках решился бы кто-нибудь лечиться ◊

18

19—20

в присутствии этого надзирателя с револьвером и мужиков / при этом надзирателе с револьвером и при мужиках

20—23

Больных немного ~

20—22

febris sachalinensis, или экземы ~ больные-каторжные / головная боль, или febris sachalinensis; каторжные [умил<ьно>] больные

26

возвращаются и подают мне / подают мне

30

Посленачато: И этот

32

карболовой / раст<вор> карболовой ◊

33—34

34

ни зондов / ни зондов, ни [дренажных труб<очек>] дренажей

40→1

После: два фельдшера — одна фельдшерица

Стр.  371.

2

3—4

на эту больницу 27 832 р. 96 к. / на больницу 27 737 р. 96 к.

5

вскрытий трупов / вскрытий трупов по требова<нию> ◊

6

После: Освидетельствовано — зачеркнуто

10—11

Фразы: Делаю выписки из того же отчета, касающиеся больничного инвентаря. — в ЧА нет.

11

Во всех трех лазаретах / По тому же Отчету во всех трех [округах] лазаретах

После: банок кровососных 14. — Таков инвентарь [Теперь расход лекарств]

25

Одежда и белье / Причем одежда и белье

28

Теперь прошу / Прошу теперь

30

Земская больница в г. Серпухове / Земская серпуховская больница ◊

30

Словв ЧА нет.

33

43 и амбулаторных / 43, а амбулаторных

33—34

врач почти каждый день делает серьезные операции / аб. врач почти каждый день производит серьезные хирургические операции

35

сложную регистрацию / правильную и сложную регистрацию больных ◊

36

в 1893 г. / в [назв<анном>] указанном ◊

36

стоила земству / стоила земству только

37

40—41

лазарет дезинфицируется «через обкуривание хлором» / дезинфицируется лазарет [хлором] ◊

41

вентиляций нет, и суп / и суп

42

был очень соленого вкуса / имел очень соленый вкус

  372.

5

В «Ведомости» / в Отчете ◊

9—10

дезинфекционных и перевязочных / и перевязочных

10—12

«Ведомости», потрачено шестьдесят три с половиной пуда лекарств / потрачено лекарств 63½ пуд.

12—14

Слов: сахалинское население ~ приняло громадную дозу — в ЧА нет.

Текст: Из статей закона ~ «Устава о ссыльных», изд. 1890 г. — в ЧА в сноске.

28

В конце всего текста: Finis

Из Сибири
Вступительная статья
Имена и названия
Список книг, статей
Остров Сахалин, варианты:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
Раздел сайта: