Варианты - Остров Сахалин (часть 8)

Из Сибири
Остров Сахалин, часть: Вступительная статья
Имена и названия
Список книг, статей
Остров Сахалин, варианты:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20

ВАРИАНТЫ

ОСТРОВ САХАЛИН.

Стр.  163.

2—3

все истории ~ героев, как / а. вся вертелась около таких сюжетов, как б. все истории, которые я слышал, [касались только Сахалина] [вертелись около таких сюжетов] относились к тому, как в. все истории, которые он рассказывал [откровенно и длинно], касались только каторги [и Саха<лина>] и [таких героев] давно умерших героев, как

5

отбивал кулаком замки у дверей / [разбивал зам<ки>] отбивал [у сараев] замки кулаком

5—7

и в конце концов ~ обращение [ а. и под конец был убит арестантами за жестокое обращение б. был жесток, и в конце концов был убит арестантами ◊

8—9

Когда Микрюков ~ жена и дети / [Когда после полуночи] Когда он пошел к себе

9

вышел на улицу / вышел на улицу, светила луна ◊

10

После: ночь. — а. <ми>] ссылку б. Палево спало, и казалось странным, что эта же [лун<а>] самая луна [св<етит>] и звезды светят
и в России, и люди, пережившие преступления, суд, ссылку, спят так же тихо и безмятежно, как и в Р<оссии> ◊

10—11

Стучал сторож, где-то вблизи журчал ручей. / [Слышно было, как где-то журчал ручей] Стучал сторож... Журчал где-то ручей

12—16

и мне казалось ~ сегодня или четверг... / а. и мне казалось странным, что эти же самые звезды светят и в России и что, думал я б. [и мне не верилось] и мне казалось сном, что я в [Па<леве>] каком-то Палеве, за 10 тысяч верст от дому, и что под крышами этих изб спят тихо и безмятежно люди, пережившие преступления, суд, ссылку. в. и то, что я в каком-то Палеве, за 10 тысяч верст от дому, казалось мне сном.

17

Еще южнее / [К югу] По почт<овому> ◊

21

для основания / для основания на реке ◊

22

После: притоков реки Пороная. — [Но эти два селения я оставляю] В этих двух селениях я не был [и оставляю их]; их я оставляю на долю [того автора, [который побы<вает>] которому случится быть на Сахалине после меня лет через пять] [других, которым] [путешественников] [авторов, которые будут иметь время и желание проехать южнее Палева — побывать] автора, который [я надеюсь] [вероятно] будет [счастливее меня] на Сахалине после меня ◊

22—25

Эти два селения ~ видеть их близко. / Эти два селения, едва еще зачатые, я оставляю на долю того автора, [которому со временем случится быть на Сахалине в будущем.], который уже будет иметь возможность проехать к ним по хорошей дороге и видеть их [так же] близко.

26—27

Чтобы кончить с обзором селений Тымовского округа / Чтобы в обзоре селений Тымовского округа не было пропусков◊

28—29

29—30

берущей начало ~ и впадающей / которая берет начало около Пилинги и впадает ◊

36—37

центром местности ~ Тымовский округ / [центром] [ад<министративным>] центром [в районе] района по Тыми ◊

37

стоит в стороне / стоит в стороне совершенно ◊

38—39

в котором замерло всё живое / в котором [как бы] застыла и уже не развивается бесполезная, ненужная жизнь

39

о прежнем величии говорят / [и] о прежнем величии напоминают

40

дом / казенный дом ◊

41

мало-тымовского / тымовского

43

молодой человек, петербуржец / молодой человек

Стр.  164.

1

Громадная / [У него два врага] [Он во власти дву<х>] [У него два врага, [с которыми трудно управиться] которые взяли его в плен] Два врага взяли его в плен: во-первых, громадная

3—5

шаги, и длинное, тягучее время ~ как в плену. / шаги; [все комнаты одинаковы, потому что во всех деревянные нештукатуренные стены и нет мебели и пото<му>] во-вторых, длинное, тягучее время, которое [некуда] [не на что] некуда девать;

8

потом что делать? / потом что?

8

ходит по своему лабиринту / а. б. ходит по лабиринту

9

поглядывая на деревянные / поглядывая на [деревя<нные>] бревенч<атые> ◊

10

Слов: опять чаю напьется и — в ЧА нет.

11—12

и ничего ему не слышно, кроме ~ завывания ветра / [и шаги] и ничего не слышно, кроме шагов

13

много старожилов / новичков немного боль<ше> ◊

14—15

вместе с Поляковым ездил когда-то / состоял в свите Полякова и ездил с ним ◊

16

об экспедиции / об этой экспедиции

18

еще поселенец / также еще поселенец

20

на тему о том / на тему

21—22

так, чего доброго, ограбят / так он, чего доброго, ограбит

24

кого-то / какого-то чиновника ◊

27—28

Состав здешнего населения тоже нельзя назвать удачным. / [И] Здешнее население по своему составу мало напоминает [русскую деревню] русское сельское общество. ◊

28—29

30

не бывших / не бывавших

30—31

так здесь / а здесь ◊

32

они составляют / [которые составляют] составляющих ◊

33—34

А среди православных немало инородцев / А из православных много не русских ◊

34—36

Такая пестрота ~ слиться в сельское общество. / а. Эта калейдоскопическая пестрота явилась простой случайностью, так как местная администрация, сажая людей на участки, не думает ни об иноверцах, ни об инородцах, а пихает, [кто] [не сооб<разуясь>] не разбирая ни в возрастном
составе б. Такая пестрота [делает общеет<во>] придает населению характер [не сельского общества, а] случайного сброда [, которое едва ли сольется когда-нибудь в сельское общество] и едва ли позволит ему когда-нибудь слиться в сельское общество.

36

После: в сельское общество. — зачеркнуто: Неоконченных домов 33.

40

Один из них болен. / а. У одного из них на руке нарыв б. Один из них болен: на руке нарыв.

Стр.  165.

6

а. [Оба] Селения обоих округов Северного Сахалина б. Оба округа, о селениях которых в. Оба северных округа как может видеть / как вид<ит> ◊

10—11

протяжение обоих округов к югу / определенность границ к югу ◊

12

После: границами. — Расстояния здесь вообще не велики.

12—13

Между административными центрами ~ и Рыковским / От Александровского поста до Рыковского ◊

14—15

После: считается 60 — зачеркнуто: а. верст, а через б. если ехать по

16

После: это не близко. — зачеркнуто: а. Палево [отстоящее] считается далеким селением, а основание Вальзы и Лонгори на притоках Пороная вызвало б. не говоря уж о таких селениях, как Ванги, или Танги и Трамбеус в. а про такие, как Ванги и Танги или Вальзы и Лонгори и говорить нечего — это уж край света г. д. Два последние

17

даже Палево / но даже Палево ◊

18—19

После: по притокам Пороная — Вальзы и Лонгори

19

поставило даже / уже поставило ◊

20

нового округа / третьего северного округа ◊

20—21

Слов: Как административная единица — в ЧА нет.

21

соответствует уезду / соответствует нашему уезду

21—22

по сибирским понятиям / и по сибирским понятиям ◊

24—25

Слов: и чиновнику-сибиряку, работающему в одиночку на пространстве двух-трех сот верст — в ЧА нет.

26

дробление / и дробление ◊

29

здесь гораздо сложнее / здесь сложнее

34

легче и удобнее управлять ею / легче, удобнее и, вероятно, дешевле управление ею ◊

35

усиление штатов / усиление штатов служащих ◊

имело на колонию благотворное влияние / имело [на Сахалин]
[для Сахалина] на колонию благодетельное [влияние] [значение] влияние

37

с усилением состава / а. чем больше интеллигентных людей [тем правильнее контроль] в каком-нибудь пункте колонии б. когда в каком-нибудь месте колонии власть одного чиновника делилась между несколькими в. [только] с увеличением состава

40

На Сахалине я застал / а. Я застал б. Приехавши на Сахалин ◊

40

разговор / разговоры

Стр.  166.

2

лежала дорога / пойдет дорога ◊

2

После: на юг — которая [уже строилась] в действительности была не только в проекте, но уже строилась

3

переведены / отправлены ◊

4—5

после переселения / об этих местах ◊

5—6

об этих ужасных местах / о таких ужасах, как дуйские улицы или «казармы для семейных» ◊

6—7

что угольные копи отойдут от общества «Сахалин» / а угольные копи [будут отобраны у общества «Сахалин» и отданы в распоряжение поселенцев] отберут у общества «Сахалин»

9

После: на артельных началах — зачеркнуто

12

и теперь живут / и о тех, которые теперь живут ◊

13

После: ссыльной колонии. — Кроме жизни, вызванной теоретическими соображениями [и возросшей] и искусственным ростом, [которой мы теперь] какова была здесь жизнь [при], зависевшая [от] лишь от обычных естественных условий и [не было ли [на Сахалине] здесь попыток] и если были попытки к вольной колонизации, то к чему они привели? [Поляков нашел в [Александровском] долинах [реки] Дуйки и Тыми [остатки] следы грубых примитивных сооружений, орудия и черепки, которые дают право предполагать, что в Северном Сахалине в отдаленные времена оседло жили люди, нуждавшиеся в защите от врагов, умевшие пользоваться огнем и знакомые с гончарным делом].

16

эти находки дали ему право / что дало ему право ◊

17

в отдаленные времена / в давно прошедшие ◊

18

После: каменного века — зачеркнуто: а. Они умели выде<лывать> б. Они были уже на в. Они умели делать глиняные горшки.

18—19

Черепки / Черепки и кости ◊

20

находимые / найденн<ые> ◊

20

указывают / а. до<казывают> б. служат ◊

22—23

Между приказами ~ и Воеводской тюрьмы / В одном из приказов ген. Кононовича я прочел следующее:

25

в которой / в которых

  166—168.

21→1

После: охотились на медведей — зачеркнуто: и что в этом помогала им собака, и что они

Стр.  168.

2

После: помогала собака — зачеркнуто: Поляков [выводит, что собака помогала] думает, что они находились в сношениях с соседями

4

После: ближайших островов — зачеркнуто: а. так предполагает б. так заключает Поляков в. такую роль, быть может, при их

5

собака / их собака ◊

6

После: была езжалой — зачеркнуто: но об этом По<ляков>

6—7

И в долине Тыми Поляков находил также / В Тымовской долине в значительной древности жили люди, которые нуждались [тоже] в защите от непогоды и неприятеля. Поляков [тоже] и тут находил

7

сооружений / орудий и сооружений ◊

8

Послезачеркнуто: [стало быть, и здесь жили в древности] очевидно [и здесь жили люди] и тут жили в значительной древности люди, которые нуждались в защите от непогоды и от неприятеля и умели защищаться

8—15

Фразы: Вывод его таков ~ вполне оседлым». — в ЧА нет.

17—19

проверить слух ~ на р. Тыми / навести справки [о тех людях, которых Хвостов оставил на Сахалине] действительно ли люди, оставленные Хвостовым, жили на р. Тыми, и если жили, то собрать о них сведения

19—20

Бошняку удалось / Бошняку, по словам Невельского, удалось

22

из молитвенника / из часовника ◊

23

книга принадлежала / книга эта принад<лежала> ◊

28

адм. Шишков говорит / Шишков говорит

32

уничтожить / разгромить ◊

33

в Южном Сахалине на берегу Анивы / [в заливе] в Южном Сахалине на берегу [з<алива>] Анивы

35—36

еще раз поразбойничал на Южном Сахалине / повторил нападение на Аниву ◊

36

Эти храбрые офицеры / Оба ◊

После: утонули в Неве — зачеркнуто: упавши с моста, который

39

торопились / торопились они ◊

39—40

когда разводили мост / когда его разводили ◊

40

После: Их подвиги — зачеркнуто: а. как и все неудачное посольство Резанова, [составляют] [представляют] дадут материал для б. [составлявшие] как и вся неудачная экспедиция Резанова [для будущего историка наших сношений с Японией] в истории наших сношений с Японией и в истории Сахалина составляют, быть может

41—42

После: о нем говорили, и — зачеркнуто: а. кто знает? быть может, уже тогда он пугал воображение и уже тогда была предрешена [его участь как каторжного острова] участь этого острова, годного лишь на то, чтобы б. уж с того времени он не переставал пугать воображение

43

участь / участь теперешних каторжных ◊

43

печального ~ острова / острова, годного лишь на то, чтобы пугать воображение ◊

43

пугавшего воображение / пугающего воображение

45

Стр.  169.

5

После: в Томари японцы — зачеркнуто: Затем туземцы показали Бошняку место

10

вместе с ними / и вместе с ними ◊

12

сообщили / объяснили ◊

13

такую / еще такую ◊

13

двое русских / двое из русских

14

После: В настоящее время — зачеркнуто: об этих первых

17

После: Бошняк пишет — зачеркнуто: про себя

21

После: какое-то судно — близ с. Нгаби

22

Перед: выстроил себе дом — Он долгое время жил в Нгаби,

23—24

через Лаперузов пролив прошли / прошли через Лаперузов пролив ◊

25

близ села Мгачи, и на этот раз / близ ны<нешнего> сел<ения> Мгачи. На этот раз

29

Послезачеркнуто: вели они жизнь

30—31

для торговли / для торга

33—34

этого зеркала / это зеркало

39

слышал / тоже слышал

40—42

Я, конечно, его не читал ~ автора книги / а. Цитируется «О русских б. Его цитирует Л. Шренк в своей книге в. Упоминая о нем, пользуюсь цитатой Л. Шренка в книге

42

После: Амурского края». — зачеркнуто: О первых русских поселенцах

Стр.  170.

6

После: говорит Шренк, — зачеркнуто

7—8

А Камуци, по его мнению, очень похож на Кемца» / а [в четвертом] «Камуци» очень похож, по его мнению, на Кемца. [Васире или Василий есть, быть может, тот Гурей Васильев, беглый, который]

9

восьми сахалинских / восьми русских

11

Северного Сахалина / на Северном Сахалине [или к попытке]. Далее зачеркнуто: В литературе я не нашел еще ничего похожего на попытки к вольной колонизации и [на Сев<ерном> Сахалине о них] не слыхал о них, когда был на Сахалине.

14—15

признать ничтожною и во всяком случае неудавшеюся. Поучительна / признать неудавшеюся; поучительна

16

разве / лишь

20—21

о местном коренном населении — гиляках / а. о местных аборигенах — гиляках. Это народ полукочующий. б. о гиляках, местных аборигенах

21—22

в Северном Сахалине / [в Северном Сахалине] в селениях

23

и по рекам / а также по рекам◊

23

главным образом по Тыми / Северного Сахалина [и по рекам, впадающим в Татарский пролив и Охотское море, но жизнь все-таки]

23—24

селения старые, и те их названия / Селения старые и имеют названия ◊

24—25

25

и по сие время / и по сегодня ◊

30

по Северному Сахалину / по острову ◊

32

После: путешествия — зачеркнуто: морем и су<шей>

34

немногочисленного племени / довольно многочисленного племени

36

затем по Лиману / по [восточному] Лиману [на Татарском берегу]

37

После: северной части Сахалина; — зачеркнуто: их настоящим гнездом считаются окрестности озера Куи — между Софийском и де-Кастри. Около Куи находится [их утес] священный утес, откуда, [по словам одного из авторов] как говорят, открывается величественный вид на Амур и бесчисленные его острова

38

того времени / всего того времени

39

т. е. за 200 лет / т. е. 200 лет

Стр.  171.

1

от гиляка, живущего на материке / от [материкового] гиляка, живущего у Куи

3—4

было бы не очень трудно сосчитать гиляков-сахалинцев и не смешать / было бы нетрудно [сосчитать] [познакомиться с численным состав<ом>] сосчитать гиляков-сахалинцев, не боясь смешать

5—7

А их не мешало ~ иначе важный вопрос / До сих пор они еще не сосчитаны и важный вопрос ◊

6

хотя бы раз / хотя бы один раз

8

долго еще будет открытым / остается открытым ◊

8—9

Словв ЧА нет.

9

По сведениям, собранным Бошняком, всех гиляков / В 1856 г. Бошняк, собравший сведения о числе гиляцких юрт

15

После: только 320 — зачеркнуто: а. Это после б. Не знаю

15—17

Фразы: Значит ~ ни одного гиляка. — в ЧА нет.

18—20

но официальная ~ никакого значения / но эта последняя [цифра, составляющая плод чиновницкой изобретательности] не может быть названа даже [приблизительно верной] [похожей на правду] приблизительно верной

20—21

канцеляристами / чиновниками ◊

21—22

ни научной, ни практической подготовки / научной и практической к то<му> подготовки ◊

22

даже не вооруженными / не вооруженными

23

если сведения собираются ими / и если в самом деле сведения собирают они ◊

24

25—26

между тем как деликатность гиляков / а. гилякам же, одаренным деликатною и кроткою душой, грубое, властное обращение б. что в этих деликатных и кротких гиляках возбуждает отвращение и недоверие в. между тем как [кротость] деликатность и кротость гиляков ◊

29

После: в обращении с ними — зачеркнуто: их этикет не допускает грубого и властного отношения к людям

29

Помимо того / Помимо этого ◊

31

лишь мимоездом / а. мимоходом и случайно, в тех [лишь] немногих местах, где приходится бывать чиновникам по долгу службы б. мимоходом и кстати, при объезде русских селений [и касаются они лишь [ограниченных районов] произвольно взятых районов]

32

не соображается / не справляется ◊

33—34

В Ведомость Александровского округа вошли / В Ведомости Александровского округа [показаны] [не сосчитаны гиля<ки>] ◊

35

их считали / Они были сосчитаны ◊

36—37

где они не живут, а бывают мимоходом / где [их] они [уже] не живут вовсе [и на юг до поста Тихменевского вдоль Пороная, т. е. за чертою их распространения.] При таких условиях, конечно, вышеприведенная цифра не может иметь никакого значения [и во всяком случае должна быть принимаема гор<аздо>] [и канцелярия начальника острова]

39

но судить / но мы судим ◊

40

Послезачеркнуто: что вот-де на этом месте стояли когда-то юрты, а теперь [их уже нет] от них осталось одно лишь пепелище; надежных же цифровых данных мы не имеем и покуда неизвестно, отчего число их уменьшается: оттого ли, что они вымирают, или переселяются на материк или уходят в глубь Сахалина

40—43

И как велико это уменьшение? Отчего оно происходит ~ или северные острова? / Как велико это уменьшение? И отчего происходит это уменьшение? Оттого ли, что гиляки вымирают, или оттого, что они переселяются на материк? [Или это уже явление кажущееся, так как они, быть может, точно уходят в глубь Сахалина к устьям восточных рек?]

Стр.  172.

1

и наши толки / также наши толки ◊

2

лишь аналогиях / только предположениях [и аналогиях]

3—4

до сих пор было ничтожно, равно почти нулю / равняется пока [нулю] нолю

4—5

живут преимущественно / живут главным образом ◊

16

без примеси / а. без примеси — трудно б. почти невозможно ◊

17

круглое / круглое, плоское

18—19

скуластое, немытое / немытое, скуластое

20—21

черные, жесткие / жесткие, черные [заплетен<ные>]

21—22

а. На лице его нет выражения дикости б. Выражение лица его не выдает в нем дикаря

22

оно у него всегда / оно всегда у него

28

некоторые путешественники / многие путешественники ◊

31—32

к Л. И. Шренку / к Л. Шренку

35

этот переводчик / пере<водчик> ◊

35—36

ни одного слова не знает по-гиляцки и аински / не знает по-гиляцки и по-аински ни одного слова

36—37

в большинстве понимают по-русски / в разговоре с русскими обходятся без переводчика ◊

37

должность / должность эта ◊

38

к вышеупомянутому смотрителю / к [смотрителю] вышереченному смотрителю

39

После: Ведерниковского Станка — зачеркнуто: Но пока эта должность не упразднена, ее следует поручить человеку с высшим образованием.

43—44

с рисунками / с рисунками известного ◊

Стр.  173.

1

5

стеснял бы / помешал бы ◊

6

в тайге / во время ◊

6

отличаются / а. на костях замечается б. отличаются они ◊

7—8

к которым прикрепляются / служащих для ◊

13

После: так много — зачеркнуто: и изо дня в день [должно отдавать] должно выработать тело человеческое

13—14

должно вырабатывать в себе тело сахалинца / а. должно отдавать тело окружающему изо дня в день, чтобы противостоять низкой температуре б. изо дня в день должно выработать в себе человеческое тело для борьбы с низкой температурой ◊

18—19

все это в большом количестве / и все это в таком количестве ◊

19—22

в сыром, сухом ~ сильно пообтерлись / что если к его обеденной порции прибавить те три золотника постного масла, которые получает наш каторжник, то он не почувствовал бы даже запаха ◊

23—24

а. он [бывает] живет дома б. ему случается быть дома

25

чеснок или ягоды / чеснок, черемша [и] или ягоды

25—26

По свидетельству Невельского / По словам Невельского

28—29

их познакомили русские / они познакомились ◊

31—32

После: ковригу хлеба. — зачеркнуто начало сноски: а. Сахалинская б. Благодаря грубой пище

35

одет в рубаху / одет в сорочку ◊

36

Слов: на всякий случай — в ЧА нет.

42—43

он носит арестантский халат / он надевает китайский халат ◊

43

После: видел гиляка — зачеркнуто

Стр.  174.

2—3

на Сахалине такого щеголя и с огнем не сыщешь / такого щеголя на Сахалине едва ли встретишь

4—5

на первом плане ~ климата / требования сырого и холодного климата на первом плане ◊.

7—8

вторые представляют из себя землянки, со стенами из накатника / [вышино<ю>] вторые [представляют из себя] — это землянки, [стены которых сделаны] со стенами из накатника [и засыпаны снаружи землей] ◊

11

в 1½ арш. / арш. 1½

17

шалаши из коры / шалаши из корья

18

когда работают / когда стро<ят> ◊

18

па дорогах или в поле / на дорогах

21—22

вне тюрьмы и не дома / не дома ◊

23

После: Гиляки — зачеркнуто: неопрятны в такой степени, что во многих порой возбуждают отвращение. Они

25

а меховая одежда их / а. и од<ежда> б. а меховая одежда их представ<ляет> ◊

29—30

гниющих рыбных отбросов / рыбных отбросов. : Крузенштерн

31

распластанною рыбой / рыбой ◊

32

особенно, когда она освещена солнцем / а. освещенная б. особенно когда бывает освещена солнцем ◊

33

бывает похожа / напоминает ◊

35

покрывали землю / покрывают землю ◊

39—40

не остается / хотя и привычная не остается ◊

42

некоторою вялостью / и вялостью ◊

43

быть может / и быть может

Стр.  174—175.

43—1

и то обстоятельство / то обстоятельство

Стр.  175.

3

производила / производила в былые времена ◊

4—5

мысами Елизаветы и Марии / мысами Марии и Елизаветы

5

Крузенштерн встретил / Крузенштерн нашел

6—7

Слов: участник знаменитой сибирской экспедиции — .

7—8

уже застал / уже не застал ◊

10—11

Гиляки говорили / Гиляки объяснили ◊

13

После: И едва ли — зачеркнуто: можно сомневаться, что

13—14

страшные оспенные эпидемии / оспенные эпидемии

16—17

Понятно ~ слабая способность / [Конечно] Дело тут не в оспе, [которая везде] конечно, а в слабой способности

19

После: что и от оспы. — зачеркнуто: В настоящее время,
когда на острове про нее даже среди гиляков не слышно и замечается только эпидемический конъюнктивит

22

кроме, впрочем / а. если б. Наблюдается в настоящее время в. не считая, впрочем

и содержать их тут на счет казны / с выдачей им казенного пищевого ◊

26—28

Прямых наблюдений ~ некоторое понятие / а. Что гиляки часто болеют и нуждаются в медицинской помощи, понятно и без цифр. Например, неопрятность, постоянная близость собак и гниющей рыбы [предпола<гают>] говорят нам о периодических болезнях кожи и кишечника, давнее общение с японцами и китайцами предполагает сифилис, [обильное] неумеренное употребление алкоголя, к сожалению, распространенное среди гиляков, ведет к обычным хроническим страданиям и т. д. и т. д. б. Гиляки часто болеют, но об этом [с полнотой] с достаточной точностью мы можем судить но наличности производящих причин, так как других данных [нет] у нас нет. . О болезненности гиляков, за неимением прямых наблюдений, мы можем судить с некоторою достоверностью ◊

29

После: причин — зачеркнуто: а. и причины эти изобильны б. как, например

35—36

наблюдать их поближе / наблюдать их вблизи ◊

36

не в силах / не сможет ◊

37

Перед: Наши приамурские — зачеркнуто: Среди китайцев и японцев сифилис [очень распространен] очень распространенная болезнь и она легко передает<ся>.

37—38

получили сифилис / получили ее не от ◊

38

Послезачеркнуто: среди которых

42

весь Амур и Сахалин / весь Сахалин

Стр.  175—176.

36→1

вымирания / вымирания этого народа ◊

Стр.  176.

1

врачам удастся изучить / им удастся, конечно, изучить ◊

3

могло бы принести ему наименее вреда / а. может принести ему возможно менее вреда. Это главное. б. принесло бы наименее вреда ◊

4

Перед: О характере гиляков — зачеркнуто: Сахалинские гиляки издавна ведут торговлю с манчжурами, китайцами, японцами и с соседями-инородцами [и лишь с недавнего времени с русскими]. Для колонии это обстоятельство имеет важное значение, так как оно [указывает на то] служит

5

не воинственный / не воинственный, пита<ющий> ◊

7

К приезду новых людей они относились всегда / К [приходу] приезду новых людей, [наприм<ер> русских], они относились

12

иностранцев / пришлецов

13

Л. И. Шренк / Л. Шренк

14—15

15

После: искреннюю печаль — зачеркнуто: а. Кротость, снисходительность и искренность составляют основные черты их характеров. б. Основными чертами их характеров следует считать кротость, снисходительность и искренность.

16

с подозрительным и / с подозрительным или ◊

17

сказать ложь / солгать ◊

18

После: детская манера — зачеркнуто: в обычных же отношениях они на всякую ложь и хвастовство отвечают выражением настоящего и притом презрения

20

как-то в Рыковском / в Рыковском однажды ◊

21

которым показалось / когда им показалось

21—22

убедили меня в этом / а. ответили мне выражением самого искреннего презрения. Оба б. устроили мне необыкновенный спектакль в. угостили меня необыкновенным спектаклем

22

под вечер / уж вечером

23

с пухлым бабьим лицом / с бабьим пухлым лицом

23—24

24

После: перед избой поселенца — зачеркнуто: и ждали, когда вернется хозяин избы, чтобы взять [у него какие-то их вещи] свое верхнее платье, которое они оставили у него утром.

24—25

Они подозвали меня к себе и стали просить / а. Они остановили меня и не попросили, а приказали б. Стой! — приказали в. Они остановили меня и попросили г. Стой! — [остановили они меня] остановил меня гиляк с [пух<лым>] бабьим лицом и не попросил, а приказал таким тоном, точно я был его лакеем, пойти в избу и вынести их вещи ◊

28—29

Я сказал ~ нет хозяина. / [Я] На это я сказал им, что [без хозяина я тоже не имею права входить в избу] [хотя изба не заперта, но без хозяина я тоже не смею входить в нее] [входить нельзя] я тоже не имею права входить в избу, когда нет хозяина.

37

Я зарабатываю / а. [На это] Я подумал и сказал, что зарабатываю б. Тогда я зарабатывал литературой ◊

38

Надо / Нужно ◊

38

неприятное / отвратительное ◊

39

даже болезненное / даже скорее болезненное ◊

39

После: произвел мой ответ — : на гиляков

40—41

и, пригнувшись к земле, стали покачиваться / а. и стали покачиваться как от сильной б. и с выражением отчаяния на лицах в. и стали покачиваться из стороны в сторону [точно китайские болванчики] с выражени<ем> ◊

41

точно от сильной / как от сильной

Стр.  177.

1—2

Ах, нехорошо ~ так! / Ах, это нехорошо, триста рубля! ◊

3

Что же дурного я сказал? / Но почему же?

5—6

а ты ~ тебе триста! / а ты говоришь пиши-пиши — триста! ◊

7

Я стал объяснять / Я объяснил

7—8

хотя и большой / хоть и большой, [но]

9

хотя только / хоть и [пр<остой>]

10—11

сделал больше десяти тысяч верст / [за] сделал 11 000 верст

11—12

расходов у меня ~

12

Это успокоило гиляков. / Этот довод [поразил] успокоил гиляков.

12—13

Они переглянулись / Гиляки переглянулись ◊

15

уже верили мне / а. согласились со мной б. наконец поверили мне

18

— Правда, — кивнул мне другой. — Иди. / — Правда, — согласился другой. — Ступай, — и махнул мне рукой ◊

18

После: Иди! — И оба разлеглись, не желая уж больше со мной разговаривать!

19—20

исполняют аккуратно / исполняют исправно

21

почту / почту, вверенную ему ◊

23—24

писал, что они оказываются точными исполнителями / отметил их точность при исполнении ◊

24—25

при доставке / и при доставке

27—28

не признают / они не признают

28

и кажется, у них нет даже / и кажется, даже у них нет

35

портрет государя / портрет государя императора ◊

37

42

не встречалась ли нам / не видели ли мы ◊

Стр.  178.

3—4

старуха мать ~ девочка-подросток / мать так же бесправна, как и дочь ◊

4

что ему / что он ◊

7

мужского пола / мужеского пола

7—8

угощаете гиляков водкой / угощаете водкой

11

как домашние животные / как [вещь] домашнее животное

12

выбросить вон, продать / прогнать, продать [и побить] или

15

его не обставляют / так как его не обставляют ◊

16

или суеверными / [или] и суеверными

17

Копье, лодку / На копье, лодку ◊

17

променивает / вы<менивает> ◊

19

допускается / встречается ◊

20

оно не получило / оно на Саха<лине> не получило◊

26

аинских женщин / аинских женщин, которых ◊

27

у них такой же / у него также ◊

29

После: женоненавистник — зачеркнуто

31—32

в сущности единомышленник гиляков / а. происходит, вероятно, от гиляков б. мог бы на Сев. Сахалине сделать много ценных наблюдений в. в жилах своих имеет немножко гиляцкой крови ◊

32—33

После: на Северный Сахалин, — зачеркнуто: и познакомил гиляков со своими идеями

33

После: его обнимали — зачеркнуто: и подарили бы ему лодку

36—37

После: приезда генерала — : а. с самого начала б. с прихода которого

37—38

у некоторых чиновников / у многих чиновников ◊

40

41

После: майор Николаев — зачеркнуто: а. осужде<нный> б. о котором

  179.

4—5

в одном из его приказов сказано / в приказах его не сказано ◊

5

делается / делается для обрусения ◊

9

это нововведение / этой реф<орме> ◊

9

также и обрусение / также обрусение

19

20

у дверей стоял Васька; кто-то / и у дверей стоял Васька. Кто-то

21

что если / что все ◊

22—23

подобострастно ухмыльнулся / почтительно ухмыльнулся ◊

23

<сиял> ◊

23—24

Незадолго до моего приезда / Я застал на Сахалине разговор о том, как ◊

28—29

вконец развратит / развратит

29

30—31

едва ли есть какая-нибудь возможность / едва ли возможно

33

не из прихоти / не потому что ◊

33

После: правосудия, — : втолковать это невозможно

36

Перед: Летом — зачеркнуто: Зимою зачастую

39

40

у майора / у этого легендарного майора [О нем еще пр<идется>] о котором еще придется говорить.

41

После: «Кронштадтский вестник» — зачеркнуто: 1872 г., №№ 7

42

Фразыв ЧА нет; ср. варианты к строке 40.

Стр.  180.

1

обойтись без этого / обойтись без его ◊

2—3

надо брать в расчет прежде всего / надо иметь в виду ◊

3

4—5

в окружной лазарет / [на казен<ный>] в больницы

5

выдача пособий / а. выдача им б. помощь в

6—7

и приказ / и прощение ◊

7

чтоб у них / чтобы их ◊

8—9

подобные меры / такие меры

11

в Сев. Сахалине / аб. в Тымовском округе ◊

13—14

их распространения / распространения их

14—15

<ть> ◊

21

был на знакомом / сел на знакомый ◊

22

на этот раз плыть / ехать

23

После: с большим удовольствием, — зачеркнуто: аб. и все [те, что] провожавшие меня выражали мне искреннюю зависть: на юге Сахалина ожидали меня новые впечатления, а главное — [оттуда я должен был, месяц спустя] это было место, откуда я, месяц спустя, должен был отправиться домой в Россию.

23—24

так как север мне уже наскучил / потому что север мне уже надоел ◊

26

Перед: Я стоял один — : Мыс Жонкиер и «Три брата» едва обозначались в воздухе.

26—27

и, глядя назад, прощался с этим мрачным мирком / а. и когда я всматривался б<им>] мелькающим огнем маяка в. и глядя назад, на этот мрачный мирок, этот маленький ад г. и глядя назад, прощался с этим

27

оберегаемым с моря Тремя Братьями / оберегаемый тремя черными братьями ◊

30

мне было слышно / мне слышно было

30

30—31

После: об эти рифы — а. и в шуме б. и в глухом этом шуме вг. и в шуме [этом] чудилась бессильная тоска

32—34

Текста: шум бьющихся волн ~ в ЧА нет; ср. варианты к строкам 30—31.

35

заблестели огни / заблестели опять огни ◊

38

не понимают вполне назначения дорог / не понимают назначения дорог. [Они ходят] [Они все еще ходят по [тундре] тайге]

37

все еще путешествуют / все еще находят ◊

Из Сибири
Вступительная статья
Имена и названия
Список книг, статей
Остров Сахалин, варианты:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
Раздел сайта: