Варианты - Остров Сахалин (часть 13)

Из Сибири
Остров Сахалин, часть: Вступительная статья
Имена и названия
Список книг, статей
Остров Сахалин, варианты:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20

ВАРИАНТЫ

ОСТРОВ САХАЛИН.

Стр.  250.

5

После: везут на остров — зачеркнуто: и потом распределяют по округам

8

под видом работниц / как ра<ботниц> ◊

9

«Устава о ссыльных» / устава сс.

12

статья существует / статья сочинена ◊

12—13

как прикрышка от закона / а. для обхода закона б. в обход закона

16

администрации; в казенных / администрации, которая в своих ◊

17

ведомостях и приказах / ведомостях

19

Слов: или «совместное домообзаводство» — в ЧА нет.

24

Послезачеркнуто: Говор<ят>

28—29

ее слова будто бы привели всех в недоумение / а. [Это] будто бы все были поставлены в тупик б. ее слова будто бы поставили всех в недоумение ◊

34—38

Сноски: Например, приказ ~ (1889 г., № 25) — в ЧА нет.

Стр.  251.

1

существо, стоящее даже ниже домашнего животного / домашнее животное

10

После: вас не оставлю. — А один чиновник говорил мне:

12

не весной, а осенью, — говорил мне один чиновник. — / [осенью] не весною, а осенью.

17—20

Человеческое достоинство ~ ни в каком случае / а. женственность, стыдливость и [человеческое достоинство] порядочность [отрицаются] не признаются в каторжной женщине; б

24—25

Но унижение ее личности все-таки никогда не доходило / Но как ни унизительно ее положение на каторге ◊

26

После: принуждали к сожительству. — в ЧА сноска: Здесь говорится о времени, когда еще не были отменены телесные наказания для женщин

28—29

работа в подземелье / работа под землей ◊

32

проверил их / как умел, проверил их ◊

32—33

и собрал ~ к ним / а. и здесь я назову все те случаи, которые могли послужить поводом к этим слухам б. все случаи, которые могли послужить поводом к ним, мне известны [и я назову их здесь, чтобы [читатель мог] показать, как их мало было]

33

Рассказывают / Так, говорят

37—38

захотела уйти от своего сожителя поселенца Котлярова / [отказыв<алась>] не хотела жить с поселенцем Котляровым ◊

Стр.  252.

1

ни старость / ни [воз<раст>] различие возрастов ◊

3

50 и более лет / 50 лет и более

5

6

и взрослая дочь / с взрослой дочерью ◊

8

рожать как бы вперегонку / родить [вперегонку] [как бы вперегонку] [одинаково часто] и старая иной раз обго<няет> ◊

9

нередко живут с русскими / часто живут с русскими баб<ами> ◊

15—16

После: троих детей. — зачеркнуто: Таких еще

20

с женщиной, не помнящей родства / с женщиной-бродягой ◊

21

а все еще не знает / а не знает

24

сожительница / баба ◊

24

После: «Хорошо живем» — т. е. мирно и согласно

26—27

они терпели только озорства, побои / они, кроме озорства [и] да побоев ничего не видели ◊

28

увидели свет / свет увидели

29

После: он меня жалеет — [и ничего мне больше не нужно»] Для этих женщин та семейная жизнь, которую они пережили у себя дома и которая довела их до преступления и погубила их души, как им кажется, на веки вечные, представляется им по воспоминаниям страшнее тюрьмы и каторги [и кажется им, что], и Сахалин они не клянут.

29—30

Ссыльные ~ дорожат ими. / Что ссыльные жалеют своих сожительниц и дорожат ими, [это заметно] видно по лентам и цветным тряпкам, в какие они наряжают их, несмотря на крайнюю нужду.

32

что тот / что он

Если каторжная женщина из сварливого характера / Их [так] очень мало и все они имеют характер недоразумений, возникших вследств<ие> [Бывает такж<е> иногда, что женщина, которая из сварливого характера] Если женщина из сварливого характера

37

После: то ее наказывают — зачеркнуто: но так бы поступил бы и мировой судья с проституткой-женщиной, если бы полиция привлекла ее

38

После: жалоб поселенцев. — Мне не приходилось слышать от самих женщин ни разу, чтобы их [насильно] чиновники насильно выдавали замуж или [вынуждали] принуждали к сожительству [а приведенных случаев недостат<очно>] [им предоставлен свободный выбор] [здесь, чтобы указать]
[а приведенные случаи я собрал] [как бы они ни [казались] [ни были грубы и резки, имеют характер недоразумений единичных, которых не обобщают даже сами ссыльные] [вовсе не включают характерные для сахалинского женского вопроса и обобщение их почел бы большой ошибкой] и на все только что приведенные случаи я смотрю как на единичные недоразумения и обобщать их не стану

42

поселенец Магомет Усте-Нор / поселенец Усте-Нор Магомет

43—44

у лютеранина поселенца Перецкого сожительница еврейка / а. поселенец лютеранин Перецкий сожительствует с еврейкой б. у поселенца лютеранина Перецкого сожительница еврейка

44

Лея Пермут Броха / Пермут Броха Лея

Стр.  253.

4

женщина / баба ◊

4

крепко держится за нее / а. все силы употреб<ляет> б. всячески старается удержать ее у себя в. готов на всякие жертвы, чтобы только удержать ее у себя ◊

5

После: наряжает ее. — : Положительно ее

5—6

Женщина у ссыльных пользуется почетом. / Женщина пользуется [здесь] у ссыльных почетом.

11

но все же / но все-таки

15—17

Как ни просто ~ любовь / [Они люди и [им не чужды человеческие отношения] в своих отношениях прежде всего] [В незаконных семьях мне приходилось наблюдать [поступки, на какие могут быть способны только] беззаветную, самоотверженную любовь] Как ни просто складываются на Сахалине незаконные семьи, но и им бывает не чужда беззаветная, самоотверженная любовь

19

живет / жила ◊

21

усердная сиделка / сиде<лка> ◊

26

среди комнаты / среди единственной комнаты ◊

26

на лохмотьях / на хламе

27—28

я стал уверять его, что для него же было бы удобнее, если бы она лежала в больнице / а. я сказал, что [для его же удоб<ства>] не мешало бы свезти ее в больницу б. я стал ему доказывать, что для него же было бы удобнее, если бы она лежала в больнице

30

Перед: С хорошими — зачеркнуто: Вперемежку

31—33

которому отчасти обязан такою дурною репутацией ссылочный «женский вопрос» / который главным образом составил такую дурную репутацию «женскому вопросу» ◊

В первую же минуту ~ выросло что-то другое. / Это не семьи, а скорее случайные союзы; [уже] в первую же минуту [и с первых двух-трех слов пораж<ает>] они отталкивают своею искусственностью и фальшью и дают почувствовать, что тут в атмосфере, испорченной тюрьмою и [развратом] неволей [совершается что-то ужасное] [что-то гниет] семья давно уже сгнила, а на ее месте выросло что-то другое.

39

стали / стали систе<мой> ◊

43

с сыном / с взрослым сыном ◊

Стр.  254.

1

в колодце / в колодезе

3

и ей / и она ◊

6

подобных семей / подобных союзов

7

до такой степени, что / до [невероятной] такой степени, что не возбуждают даже [в] один в дру<гом> ◊

7

они ни жили / ни жили

9

как по отчеству... / как величают по отчеству... [Спрос<ишь>]

10

ее сожителю / сожителю

10—11

вяло и лениво / лениво и вяло

13

праздная / ленивая, праздная ◊

14—15

если кто-нибудь из соседей войдет в избу, то она нехотя приподнимется / а. если случайно вы войдете в избу, то она нехотя поднимется б. если [случится гость] кто-нибудь войдет в избу, то она [зевая, расскажет, что] нехотя поднимется

16

17—18

Сожитель возвращается / Сожитель, когда он возвращается ◊

18

говорить с бабой / говорить

22—23

в постель. Если женщины из таких семей промышляют / в постель! Если женщины [в таких семьях занима<ются>] из таких семей промышляют

24—26

В проститутке, добывающей ~ и уважает ее / Как проститутка, добывающая кусок хлеба, баба становится полезным домашним животным, и сожитель уважает ее ◊

26—27

то есть сам ставит для нее самовар и молчит, когда она бранится / [и] уж он сам ставит для нее самовар и всячески ублажает [ее], чтобы она не ушла

28

выбирая тех / [внач<але>] предпочитая тех

31

Каторжная женщина / Женщина-каторжная

33—34

источником пропитания / источником для пропитания

34

Так как сожительница формально считается / Поселенец платит за свою сожительницу в казну ◊

37—38

После: десяток бревен — зачеркнуто: и проч.

39

41

перечисляется / переводится

Стр.  255.

1—3

перевод в поселки ~ живется легче / а. положение каторжных, получающих пай, легче б. перевод в поселки совсем не служит облегчением участи; каторжным женщинам, получающим пай от казны, живется легче

3

чем поселкам / чем поселкам [и крестьянкам, и бабам срочным и бессрочным легче, чем краткосрочным], хотя [наказание и те и другие] те и другие [поселки] несут [в равной мере наказание] [наказание то же, что и каторжные] одно и то же наказание, т. е. сожительствуют

4

а если / и если она

7

После: через шесть лет — зачеркнуто: без особенных затрудне<ний>

8—15

Женщин свободного состояния ~ взрослых женщин. / [Женщины свободного состояния] Свободные женщины, добровольно пришедшие за мужьями [состав<ляют>], как я уже сказал, составляют на Сахалине 40% всего числа взрослых женщин.

17

из любви и жалости / из жалости и кре<пкого> ◊

19

третьи бегут / третьи от стыда ◊

19—20

в темной деревенской среде позор мужей все еще падает на жен / [так как случается [в] еще в наших] [у нас в дерев<нях>] в темной среде позор мужей [ло<жится>] падает на жен

21

когда, например, жена осужденного / и когда жена осужденного в каторгу идет по улице, например в церковь или по воду, [вместе с другими бабами моет] то ее дразнят ◊

22

24

Еще в трюме / Уже в трюме

25

арестанты пишут домой, что / арестанты в расчете на [круглое невежест<во>] легковерие и темноту своих жен, пишут домой письма, в которых расхваливают жизнь ◊

26

и земли много / и земли много, и мясо ◊

26

После: начальство доброе: — зачеркнуто: и прибыв на остров

27—30

пишут то же самое ~ часто оправдывается / пишут то же самое, [в одном письме я читал даже, что это иностран<ные>]
[и я даже видел одно письмо, в котором арестант [писал жене] хвалился, что у него есть иностранные серебряные монеты] расхваливают жизнь на Сахалине, как рай, и расчет их на темноту и легковерие жен [часто оправды<вается>], как показали факты, часто оправдывается.

30

После: идут потому, что — зачеркнуто: сами принимали участие в преступлении мужей или пользовались плодами его и

32—35

такие, быть может, сами принимали участие ~ по недостатку улик / а. [такие] [под этим влиянием они] [некоторые из них сами принимали участие в преступлении или пользовались плодами его] б. такие сами принимают участие в преступлении мужей или пользуются плодами его и не попадают под суд лишь за отсутствием улик в. такие сами принимали участие в преступлении мужей или пользовались плодами его и не попали под суд только по недостатку улик.

Сноски: В первые десять лет ~ их семейств 1146. — в ЧА нет.

42

Один арестант в письме хвалился даже, что у него есть / Я видел письмо, в котором арестант хвалился, что у него есть даже

Стр.  256.

1

После: сила убеждения — зачеркнуто: присущие не одной только русской женщине в высшей степени, [так как] это можно сказать вообще про женщин, так как

2

есть также / встречаются ◊

9

Плыли они из Владивостока / [Плыли они от Владивостока] На «Владивосток» они в городе того же имени были посажены [кажется], если не ошибаюсь, с «Костромы». От Владивостока плыли

10—11

и среди них, как передавал мне доктор, было найдено / Доктор Перлин говорил мне, что среди них он нашел

13—14

Командир, опасаясь, вероятно, дурной погоды, потребовал, чтобы приняли / Командир [парохода] потребовал, чтобы [выгрузили] приняли

16—18

в амбаре, построенном для склада товаров, а больных — в сарае, который приспособлен / в амбаре для склада товаров, а [детей] [больных] [оспенных и скарлатин<ных>] больных — в сарае, приспособленном

20

прошел слух, что баржу ночью сорвало волнением / [женщинам] было объявлено, что баржу ночью сорвало [бурей] волнением

21

Фразы: Поднялся плач. — .

22—23

Составили протокол и обвинили во всем бурю / Составили протокол [Так как] [Винов<ников>] Обвинили во всем бурю

24—25

После: пропавшие вещи — [прибывших женщин] О том, как неравномерно женщины свободного состояния распределяются по округам и по селениям и как мало ими дорожит местная администрация, я [упоминал] говорил уже. Казармы для семейных в Дуэ я не забуду никогда [Прошу читателя всп<омнить> про] [Тут уместно вспомнить про] Пусть читатель вспомнит про дуйские казармы для семейных. То, что свободные женщины с детьми содержатся в общих камерах, как в тюрьме, при отвратительной обстановке, вместе с [каторжными] тюремными картежниками, [и] с их любовницами и с их свиньями, содержатся в Дуэ, [где женщина при всех может добыть себе кусок хлеба только одним — проституц<ией>] т. е. в самом жутком и унылом месте острова, [где] — достаточно рисует колонизационную и сельскохозяйственную политику здешних чиновников (см. стр. 259, строки 35—43) [Живется свободным женщинам вообще [нехорошо] очень дурно]

31—32

На Сахалине таких мужей только трое: отставные солдаты / а. [но] Я [записал] видел только трех таких мужей отставных солдат б. На Сахалине только трое таких: отставные солдаты

34—35

Последний ~ разыгрывает из себя чудака / Жигулин, старик, пришел за женой и детьми. Он чудак

37—39

Я спросил его ~ по-немецки / Когда я спросил его, сколько ему лет, он сказал по-немецки: — Я родился в 1832 г.

41—43

приехал ~ и вернулся / приехал приказчик; он пожил в Александровске с месяц и уехал

Фразы: По 264 ст. «Устава о ссыльных» ~ с согласия мужей. — в ЧА нет.

Стр.  257.

3—5

поглядела ~ дети ее погибли. Хотя / [взглянула] поглядела на их житье-бытье, как у нее является крепкая уверенность, что здесь никакое хозяйство невозможно и что она и дети ее погибли; она падает духом, опускает руки и, хотя

6—8

более 10—15 лет ~ не стоящим внимания. / больше 10 [лет] — 15 лет, [но она] уже бредит о материке. На мужа сыплется [цел<ый>] град попреков

10

сознавая / чувствуя ◊

12—13

После: приехала сюда. — зачеркнуто: Я недолго прожил на Сахалине

17

После: наступает голод. — зачеркнуто: а. Она с детьми питается тем арестантским паем, который получает ее муж-каторжный, [т. е. семья, состоящая из мужа, жены и детей съедают вместе только три фунта хлеба] т. е. вся семья, из скольких бы человек она ни состояла, [съедает в день] [может рассчитывать [не больше] только на арестантский паек, если он съедает в день два фунта хлеба, то на долю ее и детей остается только один фунт] [питается] кормится около мужа каторжного, который получает из тюрьмы — арестантскую порцию.

18—19

тою же арестантскою порцией / крохами около мужа каторжного ◊

21—22

23

От постоянной проголоди / От этой неотвязчивой мысли ◊

24

и от уверенности / и от постоянной проголоди

25—26

женщина решает, что на Сахалине деликатными чувствами сыт не будешь / женщина [становится равнодушной] решает, что на Сахалине [не до де<ликатных чувств>] [деликатные чувства не [нужны] к чему] от деликатных чувств сыт не будешь ◊

27—28

и гривенники, как выразилась одна / и гривенники [на так] как выразилась одна [из них] ◊

29—30

Едва дочерям минуло 14—15 лет / Едва подросли дочери ◊

30

и их тоже пускают / и их пускают

31

торгуют ими дома / торгуют ими

32—34

И все это совершается с тем большею легкостью, что свободная женщина / И это [тем легче объяснить, что сво<бодная>] совершается с тем большею легкостью, что женщина

34

проводит здесь время в полнейшей праздности / проводит время [посто<янно>] в полной праздности

37—38

этой свободной / этой за<конной> ◊

39

по три фунта хлеба / три фунта хлеба [, и навязывается [мы<сль>] сама собою мысль, что если бы первая совершила [преступление и была бы] убийство или поджог, то стала бы получать то же самое]

41

в убийстве мужа / в убийстве [своего] мужа

42

то она начнет получать / а. поступит она в сожительницы — будет получать б

Стр.  258.

1—2

в самом деле ничтожны / ничтожны

4

третий источник всяких бед / один враг ◊

8

при мне / душил в Аркове бабу; при мне он ◊

9—10

жена его и дети жили поблизости / [а] жену его и детей его я вид<ел> ◊

12

Если муж / Но если [он и хороший человек] муж

13

то все-таки / все-таки

14

жене приходится бояться, как бы / приходится бояться [чтобы] как бы

17

Годы уходят / Но годы уходят ◊

18

и хлопочет / и хлопочет уже

19

Прошлое предается / прошлое частью предается

19

прощается / или прощается

20

мерещится / чудит<ся> ◊

20—21

новая, разумная, счастливая жизнь / новая, счастливая жизнь. Уедут муж и жена на материк, будут покоить друг друга и с улыбкою вспоминать про свои сахалинские страдания и грехи

22

а муж уезжает на материк, старый и одинокий; / а муж [оста<ется>] уезжает [один] с детьми [Бывает и так, что и здесь на Сахалине запросы личного счастья у свободной женщины вдруг выступают на первый план и неожиданным образом переворачивают всю ее жизнь]

23

или же она / или она

23—24

После

27

взял к себе / взял к себе в дом

29—30

тоже ушли от мужей в сожительницы / тоже живут в сожительницах

31

и живет теперь с поселенцем / и пошла к поселенцу. [У своб<одной>]

32—33

состоит в незаконном браке / ушла в сожительницы ◊

35

у себя место также / [у себя мало места] у себя место и

36

По ст. 85 / По 85 ст.

37

или на пароходе Добровольного флота / и на пароходах Добровольного флота

39—40

они свободны от надзора / женщины [не несут] избавлены ◊

40

идет пешком / идет этапом, пешком

43

конвойные / и конвойные

44

не позволяли / не пускали их ◊

45

женщины / свободные женщины ◊

Стр.  259.

4—5

После: ссыльного населения, — зачеркнуто: а. служат
б. при изучении ссыльной колонии не могут служить подспорьем, если бы даже их было в десять раз больше, [чем я имею] чем есть у меня и если бы в. они были собраны г. продуктом идеальной точности д. отличались идеальной точностью,

5—7

если бы даже они отличались ~ почти ничего. / а. служат плохим подспорьем при [знакомстве с колонией] изучении ссыльной колонии б. не могут служить подспорьем, если бы даже их было в десять раз больше, чем [я имею] есть у меня и если бы они [были собраны в продукты идеальной точности] отличались идеальной точностью и большею полнотой, чем собранные мною, то все-таки [не были] [служили бы] при изучении [ссыльной] колонии [они] давали бы почти ничего.

9—12

юридическими теориями ~ С изменением взгляда / а. теориями и волей отдельных людей б. теориями [и уставом], существующим уложением о наказаниях, волей лиц, стоящих во главе тюремного управления; [когда изменится] если изменится взгляд ◊

13

изменится / всякий раз будет через год изменяться ◊

15—16

с проведением Сибирской железной дороги начнется / проведут Сибирскую железную дорогу и начнется ◊

17—18

при исключительном строе жизни / при особенностях здешнего строя жизни ◊

19

Череповецком / Череповском

21

<ло>] ничтожный процент стариков [вовсе говор<ит>] ◊

21→3

означает, не какие-либо неблагополучные условия ~ наступления старости. / свидетельствуют вовсе не о высокой смертности и не о каких-либо неблагоприятных условиях, а о том лишь, [что громадное большинство ссыльных] что ссыльные, отбыв наказание, уезжают на материк.

23

во все продолжение / во все время ◊

24

Но в «Уставе» / Но нигде нет ◊

26

После: на подводах. — зачеркнуто: По ст. 402 им выдаются «особливые письменные виды».

29

то жена, по ст. 408, может / то ей, по ст. 408, разрешается ◊

31—33

Описывая положение жен ~ что это / Власов в своем отчете про положение жен ссыльнокаторжных и их детей, повинных только в том, что судьба поставила их в родство с преступником [говорит] [видит саму<ю> поз<орную>] говорит, что это

35—43

Текст: О том, как неравномерно ~ политику здешних властей — в ЧА раньше; см. варианты к стр. 256, строки 24—25.

Стр.  260.

4

В настоящее время / В настоящее время на Сахалине ◊

4

занимают первое место / преобладают ◊

5

После

5

(24,1%) / (24,0%) ◊

5

После: 24,1% — а. После же 45 лет идет [значительное] резкое понижение б. и это одинаково относится как к мужчинам [так же как], так и женщинам.

6—8

Возрасты от 20 до 55 лет ~ чем в России вообще. / Возраст от 20 до 55 лет, который Грязнов называет рабочим, составляет [громадный процент] [на Сахалине] в колонии — 64,6%, т. е. почти в полтора раза больше, чем в России.

8—9

Увы, высокий процент / [В этом] Пример Сахалина учит, что высокий процент

10

на Сахалине совсем не служит показателем / не всегда служит показателем

11

тут он указывает / в колонии он указывает

14—15

на Сахалине строятся города и проводятся превосходные дороги. / [Сахалин уже имеет превосходные дороги] На Сахалине уже построены целые города, проводятся превосходные дороги [работают образцовые мельницы и [имеются] возводятся]

15

Не дешево стоящие сооружения / Роскошные сооружения ◊

17—19

о некотором сходстве ~ создавался излишек / а. о сходстве сахалинского населения с тем б. о рабовладельческой эпохе в. о сходстве рабовладельческой эпохи, которое переживает теперь сахалинская колония, с тем временем г. о сходстве рабовладельческой эпохи, когда также [был излишек] искусственно создавался излишек

20

22—23

до 15 лет, дают тоже высокую цифру / до 15 лет [состав<ляют>] дают тоже [высокий процент] высокую цифру

24—25

для ссыльной же колонии / для [Сахалина] ссыльной колонии

25—26

неблагоприятных / неблагополучных

26

она высока / она велика ◊

28

После: процент детей — было начато: [до русской]

29—37

Текста: Вот составленная мною табличка возрастов ~ Неизвестен возраст м. 142, ж. 35. — в ЧА нет.

38—39

В Череповецком уезде рабочие возрасты составляют 44,9% / [тогда как] в Череповском уезде рабочий возраст составляет 44,9%, т. е. [почти в полтора раза меньше]

39—41

в Московском 45,4% ~ », 1885 / в Тамбовском у<езде> 42,7 (В. И. Никольский. Тамбовский уезд. Статистика населений и болезненности. 1885), в Московском 45,4 [и во Франции]

42

В Череповецком / В Череповском

Стр.  261.

1

даже до русской нормы / даже выше ◊

1—2

Это хорошо, потому что, помимо / а. хорошо это или дурно? б. Это и хорошо и дурно. Хорошо, потому что, помимо

4

поддержку / поддержку, развлекает их

5—6

русскую деревню; к тому же заботы / русскую [обстановку] деревню; заботы

7—14

это и худо ~ не возвращаются. / Худо же [в экономическом отношении] потому что непроизводительные возрасты, сами не давая ничего и требуя от населения затрат [увеличивают бедность], осложняют экономические затруднения: [на Сахалине] [в колонии] они [увеличивают бедность] усиливают нужду, и в этом отношении колония поставлена в более тяжелые условия, чем русская деревня, так как [затраты] сахалинские дети [не возвращают затрат], ставши подростками или взрослыми, уезжают на материк, и затраты, которые понесла на них колония, не возвращаются.

15

Возрасты, составляющие надежду и основу / Возрасты от 15 до 20 и от 20 до 25, [которые говорят] [при благоприятных условиях служат показател<ем>] составляют необходимый элемент ◊

15—16

если не созревшей уже, то созревающей / если не зрелости, то созревания ◊

17

После: 20 лет — зачеркнуто: всего

18

2% / 2% всего населения

19

Из них только 27 человек / Из них, включая сюда [и имеющих уже 20 лет] даже тех, которым уже исполнилось 20 лет, родились на Сахалине [и на] или на пути следования, только 28 человек ◊

настоящие дети колонии, так как родились на Сахалине / а. остальные или присланные было сюда [из России] как арестанты, жены и дети б. настоящие дети колонии, [так как эти] они родились на Сахалине

20—21

на пути следования в ссылку / на пути следования

21

пришлый элемент / [прибыли сюда или как] пришлый элемент

24

Почти все 27 / Из 27 ◊

25—26

ради округления капиталов / а. по торговым делам, б. ради наживы ◊

27—30

Барановская ~ уедет на материк с мужем. / а. Барановская, свободного состояния, родившаяся в Чибисани, и Настасья, невестка Жакомини, — обе 18 лет, уедут на материк, когда мужья отбудут наказание и т. д.; [одна лишь Варвара Путникова, 18 лет, будет еще дол<го>] б. Барановская, дочь вольного поселенца, родившаяся в Чибисани, 18 лет, не останется на Сахалине и уедет на материк с мужем.

32

на острове уже / уже на острове ◊

32

После: ни одного. — зачеркнуто: а<ти следования> б. Родившимся в 1870 г. по пути следования у меня записан только один, по фамилии Беккер, сын крестьянки из ссыльных.

32—33

в колонии двадцатилетков / двадцатилетков в колонии

35—36

во Владивосток и на Амур. / во Владивосток. [Состав]

37—38

Из таблицы видно, что в детских возрастах полы распределяются / Таблица возрастов может пригодиться также [для] при определении состава ссыльного населения по полам. Из нее, например, видно, что чем старше возраст, тем относительно меньше женщин. В [детском возрасте] детских возрастах полы распределены

38

После: равномерно — зачеркнуто: мальчиков почти сто

38

После: от 20 до 25 — зачеркнуто: оттого <?>, что каторжные женщины поступают прямо в колонию

39

После: избыток женщин — зачеркнуто: это оттого, что молодые преступницы

39

После: но затем — зачеркнуто: а. отношения полов резко б

39—40

в возрасте от 25—35 / в возрасте 25—35

40

мужчины перевешивают / мужчины делают ◊

40—41

а в пожилом и преклонном возрастах / а. а в преклонном возрасте, в возрастах старше 65 лет их в 8 раз больше б. из стариков, имеющих больше 65 лет, 93 из 107 живут ◊

42

Малое число / а. Этот б. Недостаток ◊

Стр.  262.

3—8

Вообще говоря ~ составляют одни мужчины. / [Значит] Мужчин и женщин, состоящих между собою в законном
браке, на Сахалине 1720, а пользующихся, вообще говоря, семейною жизнью 3284, [что составляет] [а это число составляет почти половину всего взрослого населения колонии, и мы мало погрешим против точности, если [признаем] отбросим дроби и признаем, что половина взрослых в колонии живет одиноко] [половина, т. е. три тысячи взрослых мужчин] [половина взрослого населения мужчин живут одиноко, на холостую ногу] то есть почти половина всего взрослого населения. Женщины в колонии все заняты, следовательно, другую половину, т. е. около трех тысяч одиноких, живущих на холостую ногу, составляют одни мужчины.

8

Впрочем, это отношение, как случайное / Это отношение случайно и потому

9

Так, когда / Так, например, когда

11

на участки сразу / в колонию ◊

15

Сибирской железной дороги / Сибирской дороги

16

Как бы то ни было / Как бы ни было

17

18

как на главную причину, почему / [и в большом числе бессемейных видят] как одну из главных причин, почему

20

После: большое число бессемейных. — Препятствием к развитию семейной жизни служит прежде всего недостаток женщин; ввиду этой главной причины, все остальные, как [например] нерасположение многих арестантов к семейной жизни, испорченность их и проч., уходят на задний план. О недостатке женщин в колонии, о причинах его и последствиях была уже речь в предыдущей главе.

20—21

Теперь на очереди вопрос, почему в колонии / Теперь остается [сказать] заняться вопросом, почему в колонии

22

После: свободные сожительства и — зачеркнуто: относительно мало законных семей

23

при взгляде на цифры / все эти цифры

24

получается / производят

25

упорно уклоняются / настойчиво уклоняются

26

Ведь если бы / Если бы

29

генерал-губернатор / барон А. Н. Корф

31—32

Кстати сказать ~ мне казалось / а. Быть может меня обманывает мое личное впечатление, но мне казалось, что в тюрьме б. Так как я не переписывал тюремного населения, то о нем могу судить лишь на глазок по впечатлениям в. Всякий раз при посещении тюрем мне казалось

33—34

время зависело главным образом от развития в ней / а. Колонизационная практика не доказала, что [для] в колонии в первое время необходимо [что] [было в ней] б. Из колонизационной практики вообще не видно, чтобы упрочение колонии в первое время [было] зависело от развития в ней

37—39

Фразы: Если судить ~ самая неподходящая. — в ЧА нет.

39—40

Из казенных ведомостей, например, за 1887 г. / [По] Из казенных ведомостей, если взять за любой год, хотя, например, за 1887 г.

Стр.  263.

3

патриархальные и религиозные / религиозные и патриархальные

4—7

Незаконные супруги ~ отказывать по причинам / В канцелярии часто поступают от них прошения о вступлении в законный брак, но [приходится] только одному из десяти прошений дается дальнейшей ход, [остальн<ым>] но остальным же приходится отказывать и чаще всего по причинам

9—10

поражаются супружеские права / разрушаются [семейства] супружеские права

10—11

Слов: и он уже не существует для семьи, как бы умер — в ЧА нет.

11

После: все-таки — : он

12—13

Слов: не обстоятельствами ~ жизни, а — в ЧА нет.

14—15

Необходимо, чтобы этот супруг согласился / Если этот супруг согласится ◊

16

и дал развод / и даст развод ◊

17

Оставшиеся же супруги / Оставшиеся супруги

18

не дают этого согласия / пользуются своим правом [не давать] и не дают этого согласия по разным причинам

20

расторжение браков / расторжение брака

20—21

После: праздным делом, прихотью — зачеркнуто: а. осужденного супруга, и понятно, иной супруге, живущей где-нибудь в Ефремовском уезде, нет дела до сахалинской колонизации и, получив от [35—40 летнего] мужа просьбу о разводе, она рассуждает с своей точки зрения б. [и получив, особенно в такие годы, когда уже жена] письмо от мужа насчет развода вызывает лишь такое рассуждение

24—25

Третьи отказывают потому, что / Третьи отказывают из побуждений мстительного свой<ства> ◊

25

потому, что боятся / потому, что не хотят ◊

или просто потому ~ с чего начать. / [ходить изо дня
в день по присутственным местам и тратиться на] или же просто потому, что не знают, куда обратиться с прошением и [кому поклониться] с чего начать.

28—30

В том, что ссыльные не вступают ~ несовершенства / Число незаконных семей в ущерб законным повышают также еще несовершенства

32

формальностей / формальностей и проволочек

33

ведущих к тому лишь / и часто ведущих только к тому

34

гербовые марки / на гербовые марки ◊

35

безнадежно машет рукой и решает / решает

41

не жила / не состояла ◊

Стр.  264.

1—3

кроме статейного списка ~ в случае надобности. / а. других доказательств, кроме статейного списка, ссыльный не б. ссыльный для доказательства, что он холост или вдов, [не располагает] может сослаться [ни на какой другой документ] только на статейный список

5

можно добыть из метрических книг / можно получить от местных священников ◊

6—7

составляет роскошь ~ не для всякого / аб. есть не обычное явление, а роскошь в. составляют привилегию ◊

7

далеко не определяют / а. не определяют б. не могут служить в. не указывают ◊

9

здесь венчаются / здесь женятся ◊

9

После: когда можно — зачеркнуть: а. Данные здешних метрических книг не имеют здесь того значения, что в любом русском уезде б. Данные здешних метрических книг нельзя рассматривать с точки зрения обыкновенных условий, так если, например,

10

Средний возраст брачущихся / среднему брачному возрасту ◊

11

заключать по ней / мы заключали по ней ◊

11

о преобладании / о преобладании здесь ◊

12—13

и делать отсюда какие-либо выводы невозможно / а. и сделать отсюда вывод, что ссыльные начинают свою семейную жизнь поздно б. и делать какие-нибудь выводы нельзя в. и делать отсюда выводы нельзя

семейная жизнь ~ до совершения / [в большинстве] семейная жизнь у большинства ссыльных [начинается за много лет до соверш<ения>] начинается задолго до [венчания] совершения ◊

17

видно лишь / можно [усмотреть] извлечь лишь кое-какие мелочи ◊

19

всех браков / всех сахалинских браков ◊

20—21

слишком ничтожно, так что о сходстве / а. ничтожно быть может оттого, что б. ничтожно, так что не может быть и речи ◊

22

Браки / Все браки ◊

23

После: женились — зачеркнуто: между соб<ой>

24

После: были ранние — было начато: возраст

35—36

Вот для образчика примеры, как в колонии устраивается семья / а. Приведу два-три примера беспомощности ссыльных в делах, касающихся брачного права б. Вот наглядные примеры семейного неустройства ◊

37

38—39

дочь этой Прасковьи / дочь Прасковьи

39

сожительствует / живет ◊

44

говорила: «Грех так жить, мы уже не молодые / говорила: «Мы уже не молодые, пора [бы] перевенчаться»

45

Подобных примеров / Таких примеров ◊

46

несколько сот / [много] ◊

46

После: несколько сот. — [Из] Тех, которые на родине были женаты и замужем, у меня записано 2739; из них прибыли с супругами или вступили в новый брак на Сахалине 1350, состоят в сожительстве 527, живут одиноко 862.

Стр.  265.

3

за недостатком / по недостатку

3

и отчасти / и отчасти [быть <может>] ◊

4

много / не мало ◊

8

фельдшера, писаря / фельдшера и писаря

11

завидными женихами / выгодной партией, хорошими женихами ◊

12—14

держат себя с невестами и с их родителями ~ «несытых архиерейских скотин» / держат себя на всякого рода сватовствах с [важ<ностью>], с надменностью [лесковских «несытых скот<ин>»] лесковских «несытых архиерейских скотин» ◊

14—15

несколько / и несколько

19

После: люди — : пренебрегая предрас<судками>

21

В январе 1880 г. в Дуэской церкви / В 1880 г. в январе в Дуйской церкви

22

каторжный на гилячке / каторжный 35 лет на гилячке 19 лет ◊

23

у которого мать была гилячка / а. родившая б. рожденного гилячкой ◊

24

очень редко / чрезвычайно редко

24—25

Рассказывали / Говорили ◊

26—27

чтобы затем обвенчаться / а. и венчаться б. чтобы обвенчаться

28

оба / [по его словам] оба

28—30

Что касается магометан ~ по две жены / а. Некоторые татары имеют по две жены б. Магометане и в ссылке не отказываются от многоженства

32

33

муж / ее муж ◊

34

когда мужа нет дома / в отсутствие мужа ◊

35

После: в дверь — зачеркнуто: сюда

35—36

и любуются / и любуются ее красотой ◊

38

Перед: «Устав о ссыльных» — зачеркнуто: Бродягам тоже раз<решается>

37—45

Устав о ссыльных ~ Женщине свободного состояния / Устав о ссыльных разрешает ссыльным жениться на пути следования в ссылку на не преступницах; лица женского пола, лишенные всех прав до перечисления в крестьянское состояние, могут выходить только за ссыльных; [женившиеся же] браки с лицами, принадлежащими к состоянию высшему, не [сообщают] возвращают крестьянкам из ссыльных [никаких] прав, утерянных по суду. Ссыльнокаторжным обоего пола Устав разрешает [всту<пать>] браки только через 1—3 года по поступлении в разряд исправляющихся; очевидно, женщина, поступившая в колонию, но находящаяся еще в разряде испытуемых, может [жить] [вступить] быть только сожительницей, а не женой. Женщине свободного состояния, которая

46

выдается из казны / выдается пособие в ◊

47

в первый брак / в первый же брак

48

столько же / так<же> ◊

Стр.  265—266.

10—41

: 15—16-летних.

Стр.  266.

1

скромно и скучно / скромно

4

у ссыльных / у каторжных

5—6

Наборщики-каторжные соскучились / а. тут уж хочется больше щегольнуть женихом, или наборщиком [кому тут хочется] б. Это любезность, которую оказывают
своим знакомым каторжные наборщики в. каторжные наборщики [которые] соскучились

7—9

рады щегольнуть ~ отличаются от московских / рады случаю щегольнуть своим искусством

9—10

из казны отпускается бутылка спирту / казна выдает бутылку спирта [который напо<минает>]. Если [поселенец] ссыльный женат на каторжной, то он платит за нее в казну, как за работницу, натурой, например, [возит груз из Александровского округа], [обязуется доставить пудов десять] возит грузы из Александровска в Дербинскую тюрьму

12—14

это дает повод ~ к разным глубокомысленным замечаниям / а. и это служит постоянным поводом для глубокомысленных замечаний б. и это дает повод к постоянным насмешкам над женщинами и к глубокомысленным замечаниям

15

женщин к беременности / аб. к рождениям в. к беременности г. и достаточно, чтобы забеременела баба ◊

15

рожают / рожают на Сахалине ◊

16

После: которые в России — зачеркнуто: ни разу не рожали, были бесплодны. Жалуются, что очень часто рождаются двойни

19

во Владимировке / во Владимирове

19

пожилая женщина / уже пожилая женщина

20—23

имеющая уже взрослую дочь ~ «Поищите еще», — попросила она акушерку. / а. когда у нее родился один ребенок, попросила акушерку: «Поищите еще». б. была огорчена, что у нее родился только один ребенок и сказала акушерке: «Поищите еще». в. имеющая уже взрослую дочь, под влиянием [частых] разговоров о двойнях [она] ожидала, что у нее тоже родятся двое и была огорчена, когда родился только один. «Поищите еще», — попросила она акушерку.

24

После: в русских уездах. — зачеркнуто: В то время как [в России] в русских уездах на 100 рождений приходится так называемых плодущих родов (двойнями, тройнями и т. д.) [1, 2] около 1, 2, в колонии

24—25

 г. / До 1-го января 1890 г. за десятилетний период

28

женщин / баб ◊

29

на то / лишь на то [как первое]

29—30

ссыльное население относится к рождаемости / население относится здесь к рождаемости ◊

32—34

По каким документам определяется семейное положение и возраст их при вступлении в брак / [На Сахалине им разрешается вступление в брак] По каким документам определяется [их] при вступлении в брак их семейное положение и возраст

34—35

Что их венчают на Сахалине, я узнал впервые из следующей бумаги, написанной / а. Между прочим, мне пришлось читать такую бумагу б. Между прочим, я читал такую бумагу, написанную

40—41

За неграмотностью расписались два поселенца / В поручение сего удостоверяется поселенец Тымовского ◊

42

Эти цифровые сведения, взятые мною / Эти сведения, добытые мною ◊

43

После: православного населения. — Рождаемость у нехристиан, а также католиков и лютеран, мне неизвестна. Чтобы пополнить этот пробел хотя отчасти, я [взял] принял в [расчет] общий счет и солдатских детей, родившихся на Сахалине.

Стр.  267.

1—2

Оттого, что численный состав населения подвержен колебаниям / Численный состав населения [в колонии] подвержен [частым] [постоянным] случайным и часто резким колебаниям

3

притом случайных, как на рынке / как на рынке, и оттого

5

можно считать / я считаю

6—14

~ для настоящего времени. / [материал, относя<щийся>] собранный мной цифровой материал [в настоящем] имеет очень скромный объем: [и в главной своей части едва касается прошлого [только он относится почти] и мне известно] [тот материал и те данные для того времени] [тот же материал, который для настоящего времени] мне неизвестен численный состав населения за прошлые годы и приведение его в известность [едва ли есть какая-нибудь возможность, так как записи] [когда я знакомился] при знакомстве с канцелярским материалом представлялась мне египетской работой, обещавшей к тому же [уже возможно] и сомнительные результаты. [Но если нельзя определить его с достаточною] Я определяю [его] коэффициент лишь приблизительно [и лишь столько] [к одному только настоящему времени с точностью, как среднее за много лет] и ручаюсь за его пригодность для настоящего.

19

После: в 1889 г. — зачеркнуто: а. Но так как в колонии женщин относительно меньше, чем в России при обыкновенных условиях, то плодовитость здешних женщин б не было такого резкого преобладания мужчин над женщинами] [и что если бы здесь состав] [число жен<щин>] взаимоотношение полов не отличалось бы Череповецким перевесом мужчин, а взаимное числовое отношение полов было бы близко к нормальному, то коэффициент общей рождаемости на Сахалине был гораздо выше, быть может, чем где-либо в свете [и вероятно приближается к]

19—20

очевидно, лишь немного выше / должно быть выше русского ◊

20—21

и в русских уездах, например, Череповецком (45,4) / и [выше, чем] в русских уездах [(45,4—53,7)], например, Череповском и Тамбовском (45,4—51,8)

Можно признать / Следует признать ◊

24

была разница / есть разница ◊

24

небольшая / ничтожная ◊

25

особенного / какого-либо ◊

А так как из двух местностей с одинаковыми коэффициентами / В двух местностях при одинаковых коэффициентах ◊

28—29

то, очевидно ~ плодовитость женщин / [очевидно] отсюда ясно, что плодовитость сожи<тельниц> ◊

30

31—35

Голод, тоска по родине ~ не означает благополучия. / Голод, тоска по родине, болезни и [пороки] порочные наклонности и вся вообще [совокупность] сумма неблагоприятных условий ссылки [не убивают] не исключает у ссыльных производительной способности [а как будто даже повышают ее] и, стало быть, наличность ее вместе с высокой рождаемостью [ни в каком случае не могут служить признаком] [вовсе] не могут означать благосостояния

36

и такой же / и затем ◊

36

39—41

и монотонность жизни, при которой удовлетворение половых инстинктов / когда мужья и сожители все время проводят дома, единственным развлечением служит удовлетворение животных инстинктов ◊

Стр.  268.

1—2

и, во-вторых, то обстоятельство, что большинство женщин принадлежит здесь / [и [громадное] подавляющее большинство женщин относится к производительным возрастам]

4

а. неуловимые б. не поддающиеся ◊

5—6

Быть может, на сильную рождаемость следует смотреть как на средство / Сильная рождаемость [есть, быть может, реакция, ответ населения на неблагоприятные] быть может, составляет единственное средство

7—8

После: разрушительными влияниями и — : в самом деле только она одна

10

и недостаток женщин / и значительный перевес мужчин вообще говорит о живучести населения ◊

10

После: недостаток женщин — зачеркнуто

10—12

Чем большая опасность угрожает населению, тем больше родится, и в этом смысле / В этом смысле

13

После: высокой рождаемости. — зачеркнуто: аб. Погибающие семьи для того, чтобы продлить свое существование, реагируют на бедствие высокой рождаемостью. 2275 рождений за десятилетний период распределяются по месяцам так. Наибольшее число зачатий и рождений на Сахалине [бывает] происходит, по-видимому, в месяцы с короткими днями и длинными ночами.

14—17

Из 2275 рождений за десятилетний период ~ летом (23,6%) / а распределяются почти равномерно и лишь некоторое повышение [замечает<ся>] [больше всего] приходится на [осень и зиму] осенние и зимние месяцы и меньше всего на [весну и лето] весенние и летние б. 2275 рождений за десятилетний период недостаточно, чтобы судить о рождаемости по месяцам и временам года в. Из 2275 рождений за десятилетний
период [большая часть приходится на осень, меньшая на весну] maximum приходится на осенние месяцы (29,2%), minimum на весенние (20,8%) и зимою (26,2%) рождалось больше, чем летом (23,6%)

17—18

~ с августа / Большее число рождений [происходило] падало на полугодие, но с августа ◊

19

и в этом отношении время / и это время ◊

23

включая сюда / считая здесь ◊

23—24

 г. исполнилось / которым уже в 1890 г. мину<ло> ◊

26

После: 1473 — было начато: и неизве<стно>

27—28

29

они помнят и любят родину / они помнят родину и любят ее ◊

31—32

тяготеть к нему, как к своей настоящей родине / питать к нему физическую любовь, как к настоя<щей> родине ◊

33—34

~ только 1,7% / а. [разнятся друг от друга] разнятся одна от другой. Приемные дают незначительный процент незаконнорожденных, всего 1,7%, между тем среди сахалинских детей б. разнятся одна от другой. Среди приемных незаконнорожденных очень мало в. разнятся одна от другой и прежде всего процентным содержанием незаконнорожденных ◊

36

36

катастрофы / катастрофы в жизни

37

рождаемость / на время рождаемость ◊

37

хронические же бедствия / то хронические бедствия ◊

39

усиливают ее / аб. вероятно ◊

39—40

В некоторых семьях вместе с психическим вырождением наблюдаются / Подобно тому как в некоторых семьях вместе [рядом] с психическим вырождением [замечается] [связывается] [сопровождается] наблюдается ◊

40—41

Из Сибири
Остров Сахалин, часть: Вступительная статья
Имена и названия
Список книг, статей
Остров Сахалин, варианты:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
Раздел сайта: