Поиск по творчеству и критике
Cлово "HEINRICH"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 3
Входимость: 2. Размер: 70кб.
2. Арам К. - Чехову А. П., 27 августа/9 сентября 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 4
Входимость: 1. Размер: 34кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 3
Входимость: 2. Размер: 70кб.
Часть текста: также и к книгам Чехова, которые последовали за первым карманным изданием у "Гольдмана", это касается также и сборников, выпущенных издательством "Реклам" в Штуттгарте. Когда на книжном рынке повсеместно началось триумфальное шествие карманных изданий, "Реклам" утратил свою монополию на дешевые издания классической литературы; эти издания Чехова той поры являют собой и поныне образцы отсутствия общей идеи и беспомощности 127 . Это проявляется не только в "случайном" подборе произведений для сборников, но и в том представлении о Чехове, которое сообщают широкому кругу читателей короткие послесловия этих книжонок. В своей диссертации 1955 г. Г. Дик сопоставляет господствующие представления о Чехове у массового читателя ФРГ с некомпетентностью и плохой осведомленностью западногерманских специалистов по Чехову; Дик, скорее, вежливо преуменьшает последнее: "В этой области мы можем наблюдать реставрацию частично устаревших представлений, которую теперь нельзя уже извинять недостаточным знанием материала. Если для русских эмигрантов предпочтительнее обволакиваться "сладкой грустью", чем признать результаты современных исследований источников, то это, по крайней мере, можно объяснить особенностями их частной судьбы. Но если немецкие авторы, Гюнтер, Леттенбауэр и другие, все еще говорят о Чехове, употребляя старые вокабулы, такие как "пессимизм", "тоска", "безысходная печаль" и пр., устаревшие уже к концу 30-х годов, то сегодня мы не можем уже...
2. Арам К. - Чехову А. П., 27 августа/9 сентября 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Арам К. - Чехову А. П., 27 августа/9 сентября 1902 г. К. АРАМ — ЧЕХОВУ 27 августа/9 сентября 1902 г., Вена Wien 1/21 Wippligerstrasse, 38 Die Zeit 1 Wiener Tageblatt 2 Herausgeber Prof. Dr. J. Singer Dr. Heinrich Kanner Redaction Telegramm — Adresse: Zeit, Wien Telephon Nr 15988 Вена, 9 сентября 1902 г. Милостивый государь, В качестве редактора фельетонного отдела большой независимой газеты “Die Zeit”, которая вскоре начнет выходить в свет и при этом два раза <в> день, честь имею обратиться к Вам со следующей просьбой: В нашем еженедельном журнале “Die Zeit”, носящем то же самое имя, как и наша ежедневная газета 3 , нам уже несколько раз представился приятный случай высказать Вашему литературному таланту полное удивление. Вот почему мы были бы счастливы, если бы Вы были столь добры прислать нам, если возможно, в течение сего месяца, оригинальный этюд. Нам было бы особенно приятно быть в состоянии воспроизвести в одном из первых номеров нашей газеты оригинальный этюд или рассказ, — плод Вашего талантливого пера. При этом считаем нужным сообщить Вам, что наше новое предприятие находится в приятном положении платить самый высокий гонорар, известный в немецком литературном мире. В нетерпеливом ожидании Вашего любезного, и насколько надеемся, положительного ответа просим Вас принять уверение в нашем глубоком и искреннем уважении к Господину Антону Чехову Feuilleton — Redaction des Tageblatts “Die Zeit” Kurt Aram . Примечания 1 “Die Zeit” — ежедневная венская газета, буржуазная, с левым уклоном. 2 “Wiener Tageblatt” — газета, называвшая себя демократической, была обращена к образованной публике. Ее издателями были Исидор Зингер (1857—1927) — австрийский социолог, переводчик Э. Синклера, и Хайнрих Каннер. 3 Под названием “Die Zeit” в Вене в 1894—1904 гг. выходил еженедельник, который редактировали те же издатели и писатель Герман Бар (1894—1904). На его страницах в начале XX в. публиковал свои статьи о русском искусстве Р. М. Рильке.
3. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 4
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: театра. — Боюсь — говорил мне Шницлер, что немцы не оценят всей тонкости и изящества "Дяди Вани", "Трех сестер". Они вот восторгаются Горьким. А, по-моему, Горький куда ниже Чехова. Горький интересен как личность и скорее эффектен, чем художественен как писатель" 59 . Высказывание примечательно в трех отношениях: в нем подчеркнута родственность художественных натур русского и австрийского писателей; высказаны опасения, что не все в драматургии Чехова будет доступно немцам (что нашло многократное подтверждение); выявлено предпочтение, которое в начале XX в. люди старшего поколения отдавали Чехову, в то время как молодежь больше зачитывалась Горьким. О том, что Шницлер хорошо знал актеров Московского Художественного театра, находился под большим впечатлением от "Дяди Вани" в их исполнении, что между ним и представителями МХТ'а шел обмен мнениями в связи с вопросом о постановке его пьес на сцене МХТа, существует ряд эпистолярных свидетельств, опубликованных на немецком языке в начале 1980-х годов. Приведем письмо Шницлера австрийскому писателю Феликсу Зальтену от 27 апреля 1906 г., написанное неделю спустя после окончания гастролей МХТ в Вене: "Впрочем, если я пофантазирую, есть актер для роли Юлиана: Вишневский. Вы ведь...