Поиск по творчеству и критике
Cлово "HERMANN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 13/25 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
2. Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 29 декабря/10 января 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
3. Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 6/18 декабря 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
4. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
5. Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 15/27 декабря 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
6. Рев М., Шомло К.: Чехов в Венгрии, 1945—1980 гг.
Входимость: 1. Размер: 75кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 13/25 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 13/25 ноября 1897 г. 13/25 ноября 1897 г., Берлин Берлин, 25 ноября 1897 г. Высокоуважаемый государь. Надеюсь, что письмо мое застанет Вас при хорошем здоровии — летом читал, что Вы в Крыме, но стали поправляться. Читаю прелестный рассказ Ваш “Именины” и хотел бы перевести его на немецкий язык, — осмеливаюсь затем обратиться к Вам с просьбой дать мне позволение. Если возможно, издам “Именины” в книжке с каким-нибудь другим рассказом Вашим (“Жена”), но прежде попрошу у Вас позволения. Извините, что об этом пишу — буду иметь честь служить Вам третью частью моего гонорара с напечатанным экземпляром перевода. Примите уверения в моей благодарности и в полном к Вам почтении Слуга Hermann Wolfheim . Berlin W. 30.
2. Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 29 декабря/10 января 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 29 декабря/10 января 1898 г. 29 декабря/10 января 1898 г., Берлин Hermann Wolfheim поздравляет Вас с Новым Годом и желает Вам с сердца всего хорошего: счастья и здоровья и еще раз с сердца: здоровья! 10.1.98 Berlin, Neue Winterfeldstr. 6.
3. Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 6/18 декабря 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 6/18 декабря 1897 г. 6/18 декабря 1897 г., Берлин Берлин, 18 декабря 1897 г. Высокоуважаемый государь! Получаю письмо Ваше и очень Вам за согласие на перевод рассказов Ваших благодарен. Переведу и “Именины”, и “Жену”, а лишь только известно мне будет, где оба рассказы будут напечатаны, осмелюсь попросить у Вас позволения на перевод повести “Дуэль” (если еще не переведена) и других сочинений Ваших. Надеюсь, что климат Ниццы благополучно подействует на здоровье Ваше, и желая Вам с сердца здоровья и вообще всего хорошего — дай Бог, чтоб Новый Год застал Вас при хорошем состоянии здоровья! Прошу Вас верить, что с многими другими обязанными Вам будет радоваться и здоровию Вашему и новым сочинениям симпатического писателя Слуга Ваш Hermann Wolfheim .
4. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: на то, "что влияние Чехова в Германии может существенно углубиться" 3 . К. Беднарц писал: "Место, которое до сих пор отводилось Чехову на немецкоязычных сценах, несоизмеримо с действительным значением этого драматурга для театра XX в. Чехов остается камнем преткновения не только для немецкой литературной критики: театр также не смог отдать должное его творчеству" 4 . С тех пор многое изменилось. Обратимся сначала к театральной жизни. В 1982 г. театровед, критик и издатель журнала "Театр хойте" в беседе с советскими и западногерманскими театральными деятелями отмечал: репертуары немецкоязычных сцен уже невозможно себе представить без драм Чехова. Более того. За последнее десятилетие ни одного из русских драматургов (ни Гоголя, ни Горького) не ставят в немецких театрах столько, сколько Чехова: "Последние десять сезонов в театрах Федеративной Республики, Австрии и немецкоязычной Швейцарии около трети всех постановок русских и советских пьес приходится на его произведения" 5 . Статья театрального обозревателя журнала "Шпигель" Урса Йенни о новой постановке Чехова...
5. Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 15/27 декабря 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Вольфгейм Г. - Чехову А. П., 15/27 декабря 1897 г. 15/27 декабря 1897 г., Берлин Берлин, 27 декабря 97 г. Высокоуважаемый государь! Письмо Ваше с 22 с. м. получил 25 и спешу вас поблагодарить за любезность Вашу. Жаль, что “Дуэль” переведена и жаль, что переводчик попал на бессмыслицу на обложке изобразить тигра 1* . Между тем перевожу “Именины” и “Жену”, а если Вам угодно дать мне позволение на перевод двух томов: “Пьесы” и “Рассказы” (“Тиф” и т. д.), то очень Вам будет благодарен слуга Ваш Hermann Wolfheim . P. S. Не угодно ли написать что для театра драматического, хотя в 1-ом действии? Berlin W. Neue Winterfeldstr. 6 на обороте: Nice (France) Pension Russe Monsieur Antoine Tschechow Сноски 1* Воспроизведение этой обложки см. в наст. кн. С. 408.
6. Рев М., Шомло К.: Чехов в Венгрии, 1945—1980 гг.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: в каждом сезоне ставятся на сценах театров. Уже с начала 1945 года появляются публикации чеховских произведений и статьи о нем, содействующие популяризации творчества писателя. В феврале 1945 года в № 2 еженедельника Венгерской радикальной партии “Haladás” (“Прогресс”) под общим заглавием “Неизвестный Чехов” появились три маленьких фрагмента из юморески “И то и се. Поэзия и проза” (1-й, 4-й, 3-й) 84 . Будапештская типография “Hungaria” (“Венгрия”) в том же году отдельным изданием опубликовала повесть “Мужики”. Венгеро-Советское Общество культурных связей с самого начала своего существования заботилось об ознакомлении читателей с творчеством Чехова. В 1945 г. под редакцией Общества была издана книга с одноактными пьесами “Медведь”, “Юбилей”, “Свадьба”, “Предложение”, “Трагик поневоле” и “О вреде табака” (под заглавием: «“Медведь” и другие одноактные пьесы») 85 . Переводчиками пьес были Эндре Шик и Реже ...