Поиск по творчеству и критике
Cлово "NOBLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/4 февраля 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
2. Хольм К. - Чехову А. П., 7/19 мая 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/4 февраля 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Et pourtant, j’aime la vie. La vie est si noble, si pure et si haute — rêve idéal d’un Dieu. — Depuis la mort de Jules Zeyer 2 , notre grand poète tchèque, je n’ai presque d’amis. Il m’a écrit bien souvent, il m’a consol{e' } — et les autres?.. Et puis, qui est-ce qui me connaît? — Personne ! — Ma mère et moi nous vivons si seules — si seules au milieu de tous “ces gens d’aujourd’hui” — si seules — qu’il y a beaucoup de gens ici — qui ne nous connaissent pas malgré que nous vivons déjà 8 ans dans cette petite laide ville. Et c’est si difficile vivre avec les autres quand les autres ont l’âme tout differente de moi. — Je me rappelle votre peuplier dans la nouvelle “Степь” — qui crie — lui aussi — “ Сам ! сам! сам !” 3 . Et Jésus-Christe a dit: “ Заповедь новою даю Вам , да любите друг друга! ...” 4 — Bien, bien à vous...
2. Хольм К. - Чехову А. П., 7/19 мая 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Kunst Paris Leipzig München München, den 19/7 Mai 1899 4 Schack-Strasse Herrn Anton Tschechoff Lopassnja b Moskau Hochverehrter Herr Tschechoff, ich beabsichtigte Ihnen zuerst russisch zu schreiben. Da Sie aber sicher deutsch vorzüglich verstehen und es Ihnen kein sonderliches Vergnügen sein wird, ein ungrammatikalisches Russisch zu lesen, habe ich es lieber aufgegeben. Ihre Antwort fassen Sie bitte nur russisch ab. Ich habe Ihnen im Auftrag des Herrn Albert Langen folgenden Vorschlag zu machen. Herr Langen, der sich gleich mir aufs Lebhafteste für Ihre geniale Dichterthätigkeit interessiert, möchte sich gern in Ermangelung einer Litterarkonvention mit Russland die Priorität der Übersetzung Ihrer Werke ins Deutsche sichern, da er durch gute Übersetzung und noble Ausstattung hofft, Sie im Laufe der Zeit in Deutschland ähnlich populär zu machen, wie Sie es in Russland heute sind. Zu diesem Zwecke bittet er von Ihren zukünftigen Werken sofort aus dem Manuscript eine Abschrift machen zu lassen und ihm zur Übersetzung zu schicken, so dass die deutsche Buchausgabe am gleichen Tage mit der russischen erfolgen kann, was uns das Recht gibt, die Übersetzung als geschützte deutsche Originalausgabe zu betrachten. Als Gegenleistung erbietet sich Herr Langen, Ihnen pro Band gewöhnlichen Romanformatsein Honorar von 400 Mark und pro Kleine Bibliothek (wie der Zweikampf ) ein Honorar von 200 ...