Поиск по творчеству и критике
Cлово "NOEL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Голлер Э. - Чехову А. П., начало марта 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
2. Чехов — Чеховой М. П., 25 декабря 1897 (6 января 1898).
Входимость: 1. Размер: 5кб.
3. Чехов — Чеховой М. П., 9 (21) января 1898.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
4. Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 19 ноября/1 декабря 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Голлер Э. - Чехову А. П., начало марта 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: peur me prit que vous pouviez vous moquer horriblement de moi, et j’ai laissé “le petit rien” destiné pour vous — chez moi. Aujourd’hui je l’envoie tout de même avec la traduction de votre superbe petite pièce “Медведь” 2 , dont la traduction me faisait un vif plaisir. — Ce que je trouve encore fort beau de vos œuvres c’est “ Дядя Ваня ” — je voudrais vous dire quelque chose très gentille, très aimable là-dessus — mais je me sens trop stupide et puis seulement dire: “Благодарю” pour les moments, jours superbes qui me prépare la lecture de vos livres. — Здоро́во, милостивый государь (j’aime tant ces deux mots!), mettez ce milieu quand vous prenez du чаю . Adieu, adieu!.. Demain je pars pour Paris , je me réjouis de voir la capitale des capitales, et je regrette seulement que vous n’êtes pas à Nice au lieu d’être à Yalta. Elsa Goller . Перевод: Милостивый государь , не сердитесь ...
2. Чехов — Чеховой М. П., 25 декабря 1897 (6 января 1898).
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: поручению вице-консула Н. И. Юрасова для передачи Г. А. Джаншиеву за присланный экземпляр „Братской помощи“». Пересылка переводом по почте стоит 15 коп. 3) Попроси папашу, чтобы он вырезал из последней книжки «Недели» статью «Миллионер в ссылке» и прислал бы мне ее с газетами. Сегодня Рождество (Noël russe 1 ), но это здесь не чувствуется. Поздравляю тебя и всех с новым годом, с новым счастьем. Получил письмо от А. А. Хотяинцевой. Пишет, что завтра, в пятницу, приедет в Ниццу — погреться и взглянуть на море. А как нарочно, погода меняется к худшему, становится холодно, как у нас в апреле. Утром было жарко. Суворин пишет, что приедет в Ниццу в конце января или февраля, когда я вернусь из Алжира. О времени своего отъезда в Алжир сообщу своевременно. Поеду в Марсейль, потом морем в Африку, увижу там наших скворцов, которые, быть может, и узнают меня, но не скажут. Сегодня я завтракал у некиих Шанявских (генерал с супругой), москвичей. Скучно сие. Всюду телеграммы о смерти Захарьина. Напиши, не нуждаешься ли ты в деньгах. А затем будь здорова, поклонись всем и поминай меня в своих святых молитвах. Твой А. Чехов. Где Иваненко? Поклон ему нижайший. И Марии Тимофеевне тоже поклон и поздравление с новым годом. Лика где? Сноски 1 русское Рождество ( франц. ). Примечания 2205. М. П. ЧЕХОВОЙ 25 декабря 1897 г. (6 января 1898 г.) Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Письма , т. V, стр. 138—139. Год устанавливается по упоминанию о смерти Г. А. Захарьина....
3. Чехов — Чеховой М. П., 9 (21) января 1898.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: М. П., 9 (21) января 1898 г. Ницца // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 7. Письма, июнь 1897 — декабрь 1898. — М.: Наука, 1979. — С. 149. 2223. М. П. ЧЕХОВОЙ 9 (21) января 1898 г. Ницца. 9 янв. Милая Маша, вчера я получил от Ковалевского из Парижа письмо; пишет, что сильно захворал и не может ехать со мной в Алжир. Значит, поездка моя расстроилась. И я не знаю, что теперь мне делать со своей особой. Получил от Аделаиды поздравительную телеграмму. Если на пакете, который ты получишь, будет такая облатка или несколько, то это значит, что их нужно положить на мой стол, не распечатывая. Получила перчатки от Житковой? Рассказы Тихонова пошли заказною бандеролью по адресу: «Таганрог, в Таганрогскую городскую библиотеку». Название книги запиши у себя в записной книжке и потом, когда приеду, сообщи мне. Если без меня были получены какие-нибудь книги или брошюры, то напиши мне, какие именно. А. А. Хотяинцева здесь еще, собирается в Париж. Всё в том же платье. Что Лика и как ее мастерская? Она будет шипеть на своих мастериц, ведь у нее ужасный характер. И к тому же она очень любит зеленые и желтые ленты и громадные шляпы, а с такими пробелами во вкусе нельзя быть законодательницей мод и вкуса*. Будь здорова. Кланяйся дома. Твой А. Чехов. * Но я не против того, чтобы она открыла мастерскую. Ведь это труд, как бы ни было. Примечания 2223. М. П. ЧЕХОВОЙ 9 (21) января 1898 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: ПССП , т. XVII, стр. 211. Год устанавливается по ответному письму М. П. Чеховой от 19 января 1898 г. ( Письма...
4. Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г. Декабрь 1898 г., Париж Denis Roche remercie Monsieur Tchékhov de sa lettre et des autorisations qu’il lui envoie 1 ; il lui écrira pour le volume dès que les choses prendront tournure 2 . “ Vanka “ n’a pas paru dans le № de Noël la Revue Illustrée 3 parce qu’un cliché s’est brisé. Il paraîtra dans le numéro du 1-r janvier. Bien cordialement M. -D. R. X bre 98 Перевод: Дени Рош благодарит господина Чехова за его письмо и присылаемые им авторизации 1 ; он напишет ему о томе, как только дела примут должный оборот 2 . “Ванька” не появился в рождественском номере “Revue Illustrée” 3 вследствие того, что сломалось одно клише. Появится он в номере от 1 января. Сердечно Ваш М. -Д. Р. Декабрь 98 г. Ответ на письмо Чехова от 29 ноября 1898 г. (VII, 346). Примечания Письмо написано на визитной карточке. Слова “Denis Roche” набраны типографским шрифтом (курсивом). Вверху справа — надпись рукой Чехова: “28 XII”. 1 См. п. 7, примеч. 1 и 9. 2 Там же, примеч. 5. 3 Там же, примеч. 7.
5. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 19 ноября/1 декабря 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: de vous envoyer ci-joints deux billets de banque français la somme de cent cinquante francs qui, dans le système des conventions littéraires seraient à vous revenir pour la traduction de “ Палата № 6 ” que j’ai publié en 7-bre dernier dans la Quinzaine . Je vous prie de vouloir bien m’en accuser réception 1 . Peu de temps avant l’apparition de cette traduction j’ai eu l’honneur d’écrire à monsieur votre frère du Novoë Vremia . Je lui demandais, ne sachant pas au juste où vous vous trouviez et désirant une réponse assez prompte, de me faire parvenir votre autorisation de façon (tout simplement!) à ce que je puisse la confirmer à monsieur le Directeur de la Quinzaine 2 qui est aussi soucieux que moi d’être en règle avec chacum et de ne publier ni traductions clandestines, ni traductions qui aient <нрзб.> d’être dèsapprouvées. Je suis infiniment curieux de savoir si cette lettre vous a été transmise 3 ; je n’en ai jamais rien su. Elle a dû cependant arriver au moins à Pétersbourg puisqu’élle était recommandée. J’espère de même que vous avez reçu les 2...