Поиск по творчеству и критике
Cлово "SES"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 4. Размер: 21кб.
2. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава XI
Входимость: 2. Размер: 142кб.
3. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
4. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Часть 1
Входимость: 1. Размер: 43кб.
5. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава VIII
Входимость: 1. Размер: 140кб.
6. Зайцев Б.К.: Чехов. Первый год Мелихова
Входимость: 1. Размер: 18кб.
7. Голлер Э. - Чехову А. П., 9/21 июля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 4. Размер: 21кб.
Часть текста: metteur en scene génial d'une époque tourmentée // Le Courrier de l'Unesco. 1960. P. 4—12. Maria Yelizarova. Anton Tchekhov conteur merveilleux // Le Courrier de l'Unesco. 1960. Janvier. P. 13—15. Sophie Laffitte. Léon Tolstoï et ses contemporains. Paris: Ed. Seghers, 1960 (О Чехове — с. 167—228). 1962 J. L.. Capelle. Ivanov au théâtre moderne // France nouvelle. 1962. № 886. P. 34. Ilya Ehrenbourg. A la rencontre de Tchékhov, traduit du russe par E Bobrowski et V. Galande. Paris: John Didier "Forum", 1962. 160 p. Ilya Ehrenbourg. La leçon de Tchékhov // Le Figaro littéraire. 1962. № 839. P. 1 et 16. Jean Freustié. Tchekhov (A propos du film Vanka) // France Observateur. 1962. № 616. P. 26. Sophie Laffitte. Deux amis: Čechov et Levitan // Revue des Etudes Slaves (LXI, 1—4). 1962. P. 135—149. Pierre de Lescure. Tchekhov, un compagnon de vie // France nouvelle. 1962. № 873. P. 25—26. Pierre de Lescure. Avant la saison des prix, une lecture de Tchekhov // France nouvelle. 1962. № 886. P. 33—34. Pierre de Lescure. Parmi les oeuvres de Tchekhov (tome 15 des oeuvres complètes éditées par les Editeurs français réunis) // Les Lettres françaises. 1962. № 911. P. 3. Quentin Ritzen. Anton Tchekhov. Préface de Pasteur Vallery-Radot. Paris, 1962. 130 p. Gilbert Sigaux. Tchekhov // Preuves. 1962. № 134. P. 86—88. Claude-Michel Cluny. Tchekhov par Quentin Ritzen // Les Lettres françaises. 1962. № 1229. Emma Segur-Dalloni. Anton Tchekhov sur la Côte d'Azur Sites...
2. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава XI
Входимость: 2. Размер: 142кб.
Часть текста: паровоз трогается и тихо-тихо подкатывает к платформе один товарный вагон. Вагон останавливается. Его открывают. В вагоне гроб с телом единственного сына вдовы-генеральши...» [6499] Осенью начнется предметный разговор. В октябре Чехов напишет старшему брату: «Спроси Суворина или Буренина: возьмутся ли они напечатать вещь в 1500 строк? Если да, то я пришлю, хотя я сам лично против печатания в газетах длинных канителей с продолжением шлейфа в следующем №. У меня есть роман в 1500 строк, не скучный, но в толстый журнал не годится, ибо в нем фигурируют председатель и члены военно-окружного суда, т. е. люди нелиберальные. Спроси и поскорей отвечай. После твоего ответа я быстро перепишу начисто и пошлю» [6500]. Александр Павлович тут же ответит: «Не след тебе спрашиваться, нужно или не нужно присылать роман в 1500 строк. Присылай хоть 6000 — будет напечатано, и забраковать не посмеют» [6501]. А чуть позже добавит: «Сейчас я имел длинную беседу с Сувориным. Как я и ожидал и предсказывал, о твоем романе в 1500 строк и речи быть не может: присылай поскорее. Суворин даже удивился, что ты об этом спрашиваешь. Я тебе писал 2 открытых и в одном из них советовал скорее прислать твой роман. Но от тебя ответа нет» [6502]. В конце октября Чехов дважды сообщит брату: «Роман еще не переписан» [6503] и «Романа еще не переписал» [6504] В десятых числах декабря он вкратце перескажет некоторые сюжетные линии И. Л. Леонтьеву (Щеглову). В дневнике Щеглова на этот счет имеется короткая стенографическая запись, сделанная им в день встречи с Чеховым: «Импровизации Чехова [Роман: Ночью в лесу о...
3. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: publication des Moujiks. Je suis ennuyé qu’ils ne vous soient pas parvenus 3 . M-r Kovalevski que je suis allé voir comme vous me le recommandiez 4 , vous enverra dès qu’il aura fini de le lire un exemplaire que j’ai mis à sa disposition. J’y ai souligné ou amendé au crayon quelques inadvertances regrettables que l’empêchement, aux Grands Manœuvres 5 , de recomparer les épreuves et le texte m’a fait oublier. Au reste, m-r Kovalevski vous donnera son sentiment sur ma traduction 6 . Je vous remercie bien, Monsieur, de m’avoir mis en relation avec m-r Kovalevski: j’en avais beaucoup entendu parler et je désirais pouvoir suivre ses cours. M-r Kovalevski s’est donné la peine de venir chez moi cet après-midi, et je lui ai donné la traduction de “Тиф” que je vous ai autrefois envoyée. Je vais la remettre demain au directeur de la Quinzaine . M-r Kovalevski doit m’envoyer une œuvre de vous que je ne connais pas (“Моя жизнь”, je crois), qu’il voudrait voir traduite 7 . Je m’empêcherai certes! de la lire. Pour le moment j’avais entrepris de traduire “Палата № 6” sur une indication d’un secretaire de la Revue de Paris. M-r Kovalevski m’a dit de vous dire qu’il compte toujours faire avec vous le voyage d’Algérie 8 . Je l’ai félicité d’avoir à faire ce voyage que j’ai trouvé autrefois des plus agréables. Je vous souhaite tous les plaisirs et le plus beau temps. Au contraire, pendant ce temps-là, je pense aller expérimenter l’hiver de Pétersbourg. Croyez-moi, cher Monsieur, votre bien devoué M. -D. Roche . Перевод: Улица Монж, № 59, 7/19 декабря 1897 г. Милостивый государь, Я очень рад был получению Вашего письма 1 , ...
4. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Часть 1
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: И. Бунина ("О Чехове". Нью-Йорк, 1955), которому он склонен вполне доверять, К. Вильчковский оспаривает утверждения Б. Зайцева ("Чехов, литературная биография". Нью-Йорк, 1954) и Софи Лаффит ("Чехов о себе". Париж, 1955 3 ) о том, что посмертный рассказ Л. Авиловой "Чехов в моей жизни" — всего лишь художественный вымысел. По мнению Вильчковского, "классические" биографии плохо объясняют эволюцию любовной темы в творчестве Чехова, тогда как, если "мы признаем существование платонической и страстной связи между писателем и Авиловой, все станет на свои места... Взяв за точку отсчета воспоминания "Чехов в моей жизни" и добавив известные биографические факты, мы получим связную историю, в которой последовательность позиций станет вполне логически обоснованной". Для Вильчковского "воспоминания" Авиловой "облегчают толкование чеховского творчества" (с. 324). Другое биографическое исследование в этом сборнике — работа Софи Лаффит "Чехов и Толстой" (с. 109—135). К ней примыкает глава "Толстой и Чехов" из прекрасной книги С. Лаффит, рассчитанной на широкого читателя — "Лев Толстой и его современники" 4 . Это двустороннее исследование Лаффит — первая подробная работа о взаимоотношениях двух великих писателей, опубликованная на французском языке. Сходные по...
5. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава VIII
Входимость: 1. Размер: 140кб.
Часть текста: какому-нибудь решению было невероятно трудно. При составлении репертуара сталкиваешься с таким количеством задач, что выполнить их все не представляется возможным. Тут и «лицо театра», и требование от нас «козырей», и ответ на запросы общественности, и — что самое трудное — удовлетворение актерских желаний, а с другой стороны — наши возможности распределить пьесы по труппе так, чтобы была надежда на более или менее удачное исполнение. Все это отняло у меня очень много времени. Не думайте, что я был равнодушен или небрежен. Я читал, беседовал, созывал собрания и думал, думал... И вот как основу работы на предстоящий большой отрезок времени я выбрал три постановки: «Анну Каренину», Пушкинский спектакль, т. е. четыре маленькие трагедии, и «Три сестры»» [5950]. Как всегда, Немирович подошел к делу основательно: «Я собирал режиссеров, и почти все они, за исключением Кедрова, высказались за «Чайку» как за пьесу совсем незнакомую. Но по многим соображениям, из которых одно довольно важное, — а именно то, что работа над «Тремя сестрами» уже начата под Вашим руководством [5951], — я считаю нужным ставить «Три сестры»» [5952]. Обращает на себя внимание подчеркнутая предупредительность Владимира Ивановича в отношении М. Н. Кедрова, явочным порядком брошенного с «Трех сестер» на «Врагов» [5953]. «Вас, конечно, интересует распределение ролей. Об этом я могу сказать лишь кое-что. Так, например, Дон Жуан — Ливанов, Сальери — Качалов, Анна Каренина — разумеется, Тарасова. В роли Каренина очень хорошо было бы занять Кедрова, но я не знаю, можно ли будет его отрывать от работы над «Тремя сестрами»» [5954]. Алексеев Немировичу ничего не ответит. «С конца 1934 года он не переступал порога Художественного театра, и театр этот не воспринял его новых идей....
6. Зайцев Б.К.: Чехов. Первый год Мелихова
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: верстах от Москвы. Так что все это подмосковный мир, и само Мелихово можно бы назвать, по-старинному, подмосковной Чехова. Но подмосковные барских времен совсем иные. Ни дворцов с двусветными залами, ни оранжерей, ни парков в Мелихове не было. Тут скорей воскресил Чехов пионерство предков своих из Воронежской губернии, осевших на первобытной земле. В Мелихове жили и до Чехова. Был там дом, что-то вроде парка (очень "вроде"). Собственно, пришлось все переделывать заново. Думаю, Чехову это как раз и нравилось. Переехали всей семьей: Павел Егорыч, Евгения Яковлевна, сестра Маша и сам Антон Павлович (братья Александр, Иван и Михаил жили уже самостоятельно). По чеховской хозяйственности все занялись кто чем мог. Дом начали перестраивать, чистить, оклеивать заново, кухню поставили отдельно, сад привели в порядок - все было заброшено. Теперь попало в домовитые руки. Работали все: Мария Павловна, двадцативосьмилетняя девушка, занимавшаяся живописью и зимой преподававшая в гимназии Ржевской, теперь с утра надевала сапоги, целый день пропадала то в поле, то на гумне, то на огороде - чтобы не слишком утомлялся брат. Она его обожала. Некогда он на своих плечах выносил ее обучение, теперь она отдавала ему свои силы и жизнь (да так и отдала: замуж не вышла, чтобы за ним ходить. Считала, что навсегда останется он...
7. Голлер Э. - Чехову А. П., 9/21 июля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: Адольфсталь Adolfsthal, 21 Juillet 1898 Böhmerwald Monsieur, Что говарит? ... Не знаю, что говарит за Ваши великолепною любезность! Благодарю, благодарю от сердце!. Quelquefois — et bien souvent — ça arrive que les mots me manquent pour exprimer la joie extrême qui remplit comme un ruissellement de lumière dorée, comme une eau ďune pureté crystalline, toute mon âme; et pour les êtres qui sont capables d’exciter ainsi d’une manière suprême toutes mes pensées, ce “tout moi en moi” — j’ai une gratitude profonde, car ce sont encore les moments les plus délicieux dans notre vie — dans la pauvre petite vie d’une femme — que de sentir l’admiration pour un être supérieur qui est et restera toujours dans ses yeux l’homme dont le cœur et l’âme resplendissent en trésor mystique et miraculeux d’un poète... Votre portrait 1 — qui me rappelle vaguement celui de Rubens et un peu celui de Van Dyck — et tout-à-fait celui de votre “Мисаilъ” 2 — l’homme qui a gagné toute ma sympathie — est debout devant moi — encadré de chaque côté d’un vase fait d’une simplicité sans art mais rempli de superbes fleurs de champs et forêt — que j’ai cueillies hier au couchant du soleil le cœur plein d’un préssentiment...