Поиск по творчеству и критике
Cлово "SOIT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Легра Ж. - Чехову А. П., 18/30 апреля 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
2. Кастель Ф. де. - Чехову А. П., 7/20 сентября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 3/15 января 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
4. Чехов — Гнедичу П. П., 16 февраля 1899.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Фокин П. Е.: Чехов без глянца (ознакомительный фрагмент). 1897–1898. Уроки французского
Входимость: 1. Размер: 20кб.
6. Легра Ж. - Чехову А. П., 17/29 мая 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Визитные карточки.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
8. Чехов — Чеховой М. П., 27 октября (8 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Беседа пьяного с трезвым чёртом.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
10. Легра Ж. - Чехову А. П., март 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Легра Ж. - Чехову А. П., 18/30 апреля 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: en tout, soit un peu moins de deux roubles. Le même vin vous coûterait chez Depré au moins 5 ou 6 roubles la bouteille. Ayez donc l’obligeance de m’envoyer 300 f. Pour cela, vous n’avez qu’à envoyer quelqu’un au Crédit Lyonnais, Кузнецкий мост, дом, новый дом налево, когда идешь вверх и где торговый дом Блоcha (Блок.). La vous demanderez un chèque de 300 francs, payable à Bordeaux, à l’ordre de Jules Legras, professeur à la Faculté. Vous m’enverrez ce chèque par simple lettre recommndée (заказное письмо), et je ferai expédier le vin à l’adresse que vous m’indiquerez à Moscou. En hâte, très cordialement à vous, Jules Legras . Répondez le plus vite possible. Перевод: Бордо. 30 апреля 1894 г. Ул. Сольферино, 28 Дорогой мой Антон Павлович, Как я совсем недавно сказал Вам в своем последнем письме, я нашел для Вас превосходное вино, Сен-Эстеф 1887 года, и заказал его для Вас 150 бутылок. Приобрел я его по предельно сниженной цене — 300 фр. за 150 бутылок, т. е. 2 фр. за бутылку. В эту цену включены расходы на упаковку и страховое обеспечение перевозки. Расходы на перевозку морем из Бордо в С. -Петербург и железной дорогой из Петербурга в Москву пойдут за Ваш счет, так же, как таможенная...
2. Кастель Ф. де. - Чехову А. П., 7/20 сентября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: en Varsovie. ПОСЛЕДНИЕ СТРАНИЦЫ ПИСЬМА ГРАФИНИ Ф. ДЕ КАСТЕЛЬ ЧЕХОВУ Райхенау-Пайербах, 20 сентября 1901 г. Автограф Je voudrais bien vous prier de me donner l’autorisation de la traduction et permettre qu’il soit publié dans la “Wienner Abendpost” 1 le journal officiel de Vienne. Je me permets de vous offrir la moitié de l’honorare de toutes les publications qui seront faites. En attendant votre aimable réponse, veuillez, Monsieur, avoir l’obligeance de me la faire recevoir sitôt que possible et veuillez agréer l’expression de ma considération la plus distinguée. Comtesse Castell . Pseudonyme I. v Immendorf Перевод: Райхенау-Пайербах Нижняя Австрия 20/9 1901 Милостивый государь, Прошу извинить мою смелость и разрешить повторить просьбу, с которой я обращалась к Вам несколько недель назад. Может быть, Вы не получили моего письма? Речь идет о Вашем очаровательном небольшом фельетоне “Тиф”, который был опубликован в “Tygodnik Ilustrowany” 1* в Варшаве. Я хотела бы получить у Вас разрешение на его перевод и на публикацию в “Wiener...
3. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 3/15 января 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: en sera faite. La Revue Illustrée se charge de cette reproduction, et dès qu’elle sera exécutée je vous enverrai le dessin de Rièpine 3 . Pour les Moujiks auriez vous la bonté, je vous prie, de me faire envoyer le volume où ils sont imprimés? Je n’ai que le numéro de la “Русская мысль”, et on m’a dit qu’il y a dans le volume des passages qui ne figurent pas dans la revue. Je serais bien aise de les avoir pour les ajouter à la traduction. De même s’ill existait des passages que la Censure vous ait supprimées, je suis prêt, si vous voulez bien me les communiquer, même en manuscrit, à les traduire afin de reproduire votre œuvre bien complète 4 . La même chose, n’est-ce pas, pour les autres nouvelles. Pour le volume nous aurions donc, sauf l’ordre à établir: Мужики.. Палата № 6. Тиф. Ванька. Перекати-поле. Кошемар, auxquels je pense ajouter Тоска et comme spécimen de vos nouvelles gaies У предводительши et На чужбине 5 . S’il est quelque nouvelle que vous aimeriez à voir traduite ou ajoutée, pour quelque raison, à celles-là, indiquez la moi, je vous prie, ainsi que toute observation que vous aurez à faire. Je vous prie d’agréer mes meilleurs vœux de bonne santé et de bonne année au point de vue littéraire et à tous les autres. Votre dévoué M. -D. Roche . Je ne connais rien de ce que vous avez publié ces derniers mois. Je vous adresserai...
4. Чехов — Гнедичу П. П., 16 февраля 1899.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: сборника. Ничего теперь не поделаешь, я ответил, что пришлю рассказ к марту. Но опять-таки повторяю, работать теперь я не могу; я могу лишь предложить Вам следующее. Когда-то, в доисторические времена, я поместил в «Петербургской газете» остов, или конспект, рассказа. Я мог бы теперь воспользоваться этим остовом, украсить его узорами до неузнаваемости и прислать для сборника. Я употребил бы все усилия, чтобы сделать этот рассказ мало похожим на остов. Если Вы ничего не имеете против, то телеграфируйте только три слова: «Ялта, Чехову. Можно» или, если дело не к спеху, напишите, и я тотчас же вышлю Вам рассказ. Если найдете нужным, то пусть содержание этого письма entre nous soit dit 1 — этак, пожалуй, лучше. Желаю Вам всего хорошего. Крепко жму руку. Ваш А. Чехов. Ялта. Рассказа, о котором здесь идет речь, никто не знает. Сноски 1 останется между нами ( франц. ). Примечания 2644. П. П. ГНЕДИЧУ 16 февраля 1899 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Письма , т. V, стр. 348—349. Год устанавливается по телеграфной помете на ответной телеграмме...
5. Фокин П. Е.: Чехов без глянца (ознакомительный фрагмент). 1897–1898. Уроки французского
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: августа 1897 г:   Я говорю на всех языках, кроме иностранных; когда за границей я говорю по-немецки или по-французски, то кондуктора обыкновенно смеются, и в Париже добраться с одного вокзала на другой для меня это все равно, что играть в жмурки. Антон Павлович Чехов. Из дневника 1897 г:   4 сент. Приехал в Париж. Moulin rouge, danse du ventre, Caf du Nan с гробами. Caf du Ciel и проч. 8-го сент. В Биаррице. Здесь В. М. Соболевский и В. А. Морозова. Каждый русский в Биаррице жалуется, что здесь много русских. 14 сент. Байона. Grande course landaise. Бой с коровами. 22 сент. Из Биаррица в Ниццу через Тулузу. 23 сент. Ницца. Поселился в Pension Russe. Знакомство с Максимом Ковалевским, завтраки у него в Beaulieu, в обществе Н. И. Юрасова и художника Якоби. В Монте-Карло. 7 окт. Признания шпиона. 9 окт. Видел, как мать Башкирцевой играла в рулетку. Неприятное зрелище. 15 ноябрь. Монте-Карло. Я видел, как крупье украл золотой. Антон Павлович Чехов. Из письма М. П. Чеховой. Париж, 5(17) сентября 1897 г.:   Вчера весь день ходил по Парижу. Был с Настей в magasin du Louvre, купил себе фуфайку, палку, 2 галстука, сорочку. Вечером был в Moulin rouge, видел знаменитый danse du ventre[16]. В громадном слоне с красными глазами маленькая зрительная зала, куда нужно взбираться по узкой витой лестнице — здесь и проделывается эта danse du ventre при звоне бубнов и пианино, за которым сидит негритянка. Погода...
6. Легра Ж. - Чехову А. П., 17/29 мая 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: promptement l’idée, à ce qu’il semble 2 . En tout cas, je vous répète que la bouteille coûte 2 francs ici, si vous en prenez 150. Si donc vous voulez que le vin vous soit expédié à Moscou (Русская мысль), envoyez-moi 300 francs (par exemple en un chèque du Crédit Lyonnais, Кузнецкий мост) au cours actuel, cela fait environ 110 roubles. Vous aurez à payer en Russie l’entrée et le port qui, sans doute, reviendront à peu près au prix d’achat. — En tout cas, écrivez-moi sans retard et donnez-moi des instructions. Je sors de l’hôpital où m’a mis une assez grave chute de cheval. Je vais mieux et vous serre les mains, très cordiallement. Jules Legras . Перевод: Бордо. Улица Сольферино, 28 17/29 мая 1894 г. Дорогой мой Антон Павлович, Я получил, как уже писал Вам, рукопись Вашего рассказа 1 . Но до сих пор не получаю от Вас никакой инструкции относительно вина. Право, не стоило меня беспокоить и заказывать его через меня, если Вам оно не нужно было. Вы, русские, как кажется, с ужасающей быстротой меняете свои планы 2 . Как бы то ни было, повторяю Вам, что бутылка стоит здесь 2 франка, если Вы их возьмете 150. Если же Вы хотите, чтобы вино было Вам отправлено в Москву ( Русская мысль ), то вышлите мне...
7. Визитные карточки.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982. Т. 4. [Рассказы, юморески], 1885—1886. — М.: Наука, 1976 . — С. 283—284. ВИЗИТНЫЕ КАРТОЧКИ Передо мною на столе визитные карточки, которыми почтили меня на Новый год мои добрые знакомые. Прислали они мне их для того, чтобы почтальон сбил новые подметки и лишний раз подмигнул моей горничной. Один древний мудрец сказал: «Скажи мне, от кого ты получаешь визитные карточки, и я скажу, с кем ты знаком». Если кому интересно знать моих знакомых, то вот они — карточки: Графская корона. Под нею буквы не то в готическом, не то в пошехонском стиле: «Потомственный почетный гражданин Клим Иванович Оболдеев». Карточка с золотым ободком и загнутым углом. «Jean Pificoff». Этот Жан — здоровеннейший мужчина, говорящий хриплым басом, пахнущий уксусом и вечно ищущий по свету, где оскорбленному есть чувству... рюмка водки и рубль взаймы. «Надворный советник и кавалер Геморрой Диоскорович Лодкин». «Савватий Паникадилович Пищик-Заблудовский, член общества покровительства животным, агент страхового от огня общества „Саламандра“, корреспондент журнала „Волна“, комиссионер по продаже швейных машин Зингера и Комп. и проч.». «Франц Эмилиевич Антр-Ну-Суади 1 , преподаватель бальных танцев и французского языка». «Иеромонах Иеремия». Княжеская корона. «Ученик VI класса Валентин Сысоевич Бумажкин». Корона неопределенного свойства. «Действительный статский советник Эраст Кринолинович Стремглавов». «Князь Агоп Минаевич Обшиавишили. Магазин южнобережных и кахетинских вин». Далее: помощник присяжного поверенного Митрофан Алексеевич Красных, Дизентерия Александровна Громоздкая, Никита Спевсипович Уехал... Диакон Петр...
8. Чехов — Чеховой М. П., 27 октября (8 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: писать «Monsieur Antoine Tchekhoff», а не «à M-r Ant. Tchekhoff». Надо писать «recommandée» 1 , а не «recommendée». Французский язык очень вежливый и тонный язык, ни одна фраза, даже в разговоре с прислугой, с городовым или с извозчиком, не обходится без monsieur, madame и без «я вас прошу» и «будьте добры». Нельзя сказать «дайте воды», а «будьте добры дать мне воды» или «дайте воды, я вас прошу». Но эта фраза, т. е. «я вас прошу», не должна быть «je vous en prie» (же ву зан при), как говорят в России, а непременно «s’il vous plaît» (если вам нравится) или, для разнообразия, «ayez la bonté de donner»... (имейте доброту дать), «veuillez donner» (вёйе) — пожелали бы вы дать. Если кто в магазине говорит «je vous en prie», то так уж и знай, что это русский. Русские же слово «les gens» в смысле «прислуга» произносят как «жанс», но это неверно, надо говорить «жан»... Слово «oui» — да — надо произносить не «вуй», как у нас, а «уий», чтобы слышалось и . Желая доброго пути, русские говорят: «bon voyage — бон вуайаш», сильно слышится ш , надо же ...
9. Беседа пьяного с трезвым чёртом.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: пальцев — когти, вместо ног — лошадиные копыта. Лахматов, увидев чёрта, несколько смутился, но потом, вспомнив, что зеленые черти имеют глупое обыкновение являться ко всем вообще подвыпившим людям, скоро успокоился. — С кем я имею честь говорить? — обратился он к непрошенному гостю. Чёрт сконфузился и потупил глазки. — Вы не стесняйтесь, — продолжал Лахматов. — Подойдите ближе... Я человек без предрассудков, и вы можете говорить со мной искренно... по душе... Кто вы? Чёрт нерешительно подошел к Лахматову и, подогнув под себя хвост, вежливо поклонился. — Я чёрт, или дьявол... — отрекомендовался он. — Состою чиновником особых поручений при особе его превосходительства директора адской канцелярии г. Сатаны! — Слышал, слышал... Очень приятно. Садитесь! Не хотите ли водки? Очень рад... А чем вы занимаетесь? Чёрт еще больше сконфузился... — Собственно говоря, занятий у меня определенных нет... — ответил он, в смущении кашляя и сморкаясь в «Ребус». — Прежде, действительно, у нас было занятие... Мы людей искушали... совращали их с пути добра на стезю зла... Теперь ...
10. Легра Ж. - Чехову А. П., март 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: à Bordeaux et par de stériles allées et venues à Paris. J’ai perdu à tout cela un temps précieux. Mes cours ne me prennent, heureusement, qu’un temps relativement court; autrement, je ne sais trop ce que je deviendrais. Mes travaux littéraires se sont bornés durant ce laps de temps à quelques articles sur la Russie, dont les deux derniers étaient empruntés à de très intéressants feuilletons des Русские Ведомости. J’ai, de plus, traduit votre рассказ Володя большой и Володя маленький 1 que j’ai envoyé à la Revue Bleue. J’ai choisi ce récit parce que c’est le dernier qui me soit tombé sous la main, et parce qu’il est court. Nous devrons à en choisir d’autres si notre public y prend goût. Enfin, je me dispose à terminer un livre de впечатления sur la Russie. Je vous l’enverrai dès qu’il paraîtra 2 . Je suis à peu près décidé à retourner en Russie cette année; si rien ne vient entraver mes projets, vous me verrez vers la fin d’Août: d’ici-là votre isba sera probablement construite au fond de la jolie clairière que vous aimez, dans votre forêt. Est-ce que votre Сахалин a fini de paraître dans la Русская мысль 3 ? J’ai hâte de lire le volume, et de l’acheter; j’y consacrerai un article dans les Débats. ... Et aussi, la vie coule, assez peu mouvementée, mais fort occupée, entre les projets et les étudiants de la Faculté des Lettres... Et vous, que faites-vous, mon cher ami? Etes vous toujours occupé à Moscou, et logez-vous encore à la Лоскутная auprès de l’intéressant Pierre Bobo 4 ?.. Ou bien êtes-vous retiré dans ...