Поиск по творчеству и критике
Cлово "TAMPA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Божович З.: Проза Чехова и сербская литература. 1914—1940 гг.
Входимость: 5. Размер: 65кб.
2. Божович З.: Проза Чехова и сербская литература. 1904—1914 гг.
Входимость: 4. Размер: 38кб.
3. Божович З.: Проза Чехова и сербская литература
Входимость: 1. Размер: 43кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Божович З.: Проза Чехова и сербская литература. 1914—1940 гг.
Входимость: 5. Размер: 65кб.
Часть текста: Чехова. В книге под названием «“Черный монах” и другие рассказы» напечатаны “Дама с собачкой”, “Роман с контрабасом”, “Душечка”, “Водевиль”, “Налим”, “Мужики”, “Унтер Пришибеев”, “Святою ночью”, “Ванька”, “Студент” и “Ведьма”. Перевел их Й. Максимович. По “Рассказу неизвестного человека” получила название вторая книга, в которую вошли еще “Злоумышленник”, “Беда”, “Дачники”, “Живая хронология”, “Страх”, “Спать хочется”, “Детвора”, “Человек в футляре”, “Пересолил” и “Ионыч”. Переводчик Й. Максимович. После этого вышли две небольшие книжки. Издательство З. Спасоевича выпустило “Цветы запоздалые” в переводе З. Велимирович, а Художественная библиотека — “Каштанку” в переводе Й. Максимовича 93 . Без указания на год выхода в книге № 8 “Художественная библиотека” напечатала рассказ “Несчастье” в переводе Й. Максимовича. Сообщения и...
2. Божович З.: Проза Чехова и сербская литература. 1904—1914 гг.
Входимость: 4. Размер: 38кб.
Часть текста: З.: Проза Чехова и сербская литература 1904—1914 гг. 1904—1914 гг. Большое количество переводов, опубликованных в периодической печати, свидетельствует об усилившемся интересе читателей к Чехову после его смерти. В то время как с 1889 до 1904 г. в сербских газетах появилось в общей сложности 294 перевода рассказов Чехова, с 1905 по 1915 г. их напечатано 498. В первый период тон задавала новосадская газета “Zastava”, напечатавшая 70 переводов, а во второй — эту честь разделили газеты “Samouprava” (45 переводов), “Srpska riječ” (41), “Zastava” (30), “Dnevni list” (28) и “Politika” (27). Почти нет газеты, которая бы не проявляла повышенного интереса к Чехову в течение ряда лет, печатая его рассказы больше, чем других русских писателей. Из рассказов Чехова больше всего в этот период переводили “Смерть чиновника” и “Без заглавия”, которые на страницах наших газет появились соответственно 10 и 9 раз; “Анюта”, “Радость” и “Живая хронология” напечатаны по 6 раз; “Аптекарша”, “Рассказ госпожи NN”, “Раз в год”, “Клевета”, “Месть” и “Студент” — по 5; “Дочь Альбиона”, “Оратор”, “Произведение искусства”, “Беззаконие”, “Дамы”, “Толстый и тонкий”, “Загадочная натура”, “Хамелеон”, “В море”, “Филантроп”, “После театра”, “Неосторожность”, “На чужбине”, “Пари” и “Маска” — по 4 раза и т. д. Наряду с этим публикуются более крупные рассказы и повести. Например, газета “Politika” публикует повесть “Бабье царство”...
3. Божович З.: Проза Чехова и сербская литература
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: Чехова и статей о нем до сих пор специально не исследовался. Между тем литературоведы, которые попытались установить время появления первых переводов, пришли к различным результатам 1 . Наиболее точным был Александр Погодин, который в 1928 г. в статье “Русские писатели в сербских переводах” писал: «Среди новых писателей огромную популярность приобрел Чехов. Краткость его рассказов делает их весьма подходящими для опубликования в газетах, благодаря чему, видимо, они стали появляться в сербских переводах уже в 1880-е годы. К сожалению, у меня нет возможности подтвердить это мое предположение. Что касается книг и журналов, могу сказать, что уже в 1890 г. в журнале “Javor” появилась повесть “Учитель словесности” и в том же году в Белграде вышел первый небольшой сборник рассказов Чехова» 2 . Очевидно, к тому времени А. Погодин еще не закончил работу над “Русско-сербской библиографией”, в которой отмечает, что первым переводом Чехова на сербский язык...