Поиск по творчеству и критике
Cлово "VENIR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
2. Чехов — Альтшуллеру И. Н., 27 ноября 1898.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 8/20 мая 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
4. Лилиенталь В. - Чехову А. П., 27 ноября/9 декабря 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Чехов — Хотяинцевой А. А., 9 (21) февраля 1898.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Чехов — Васильевой О. Р., 12 марта 1901.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Твердянская Ю. - Чехову А. П., 15/27 августа 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
8. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/4 февраля 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
9. Яковлев Лео: Антон Чехов. Роман с евреями. Исаак Альтшуллер. Еще о Чехове
Входимость: 1. Размер: 63кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: г. 7/19 декабря 1897 г., Париж 59, rue Monge, 19. X bre 1897 Cher Monsieur, J’ai été bien heureux de recevoir votre lettre 1 qui m’a seulement fait regretter de ne m’être pas trouvé à Paris quand vous avez bien voulu venir me voir en septembre 2 . Ma concièrge, selon une habitude traditionnelle, avait naturellement négligé de me signaler votre passage. Je vous ai adressé à Lopasnaia les numéros de la Quinzaine, aussitôt après la publication des Moujiks. Je suis ennuyé qu’ils ne vous soient pas parvenus 3 . M-r Kovalevski que je suis allé voir comme vous me le recommandiez 4 , vous enverra dès qu’il aura fini de le lire un exemplaire que j’ai mis à sa disposition. J’y ai souligné ou amendé au crayon quelques inadvertances regrettables que l’empêchement, aux Grands Manœuvres 5 , de recomparer les épreuves et le texte m’a fait oublier. Au reste, m-r Kovalevski vous donnera son sentiment sur ma traduction 6 . Je vous remercie bien, Monsieur, de m’avoir mis en relation avec m-r Kovalevski: j’en avais beaucoup entendu parler et je désirais pouvoir suivre ses cours. M-r Kovalevski s’est donné la peine de venir chez moi cet...
2. Чехов — Альтшуллеру И. Н., 27 ноября 1898.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: — Альтшуллеру И. Н., 27 ноября 1898. Чехов А. П. Письмо Альтшуллеру И. Н., 27 ноября 1898 г. Ялта // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 7. Письма, июнь 1897 — декабрь 1898. — М.: Наука, 1979. — С. 342. 2495. И. Н. АЛЬТШУЛЛЕРУ 27 ноября 1898 г. Ялта. Cher monsieur! Auriez vous l’obligeance de venir chez moi. Je garde le lit. Votre dévoué A. Tchechoff 1 . Захватите с собой, молодой товарищ, стетоскопчик и ларингоскопчик. 27 ноябрь. На обороте:    Речная улица, д. Иванова. Доктору И. Н. Альтшуллеру. Сноски 1 Милостивый государь! Не окажете ли любезность посетить меня. Я лежу в постели. Преданный Вам А. Чехов ( франц. ). Примечания 2495. И. Н. АЛЬТШУЛЛЕРУ 27 ноября 1898 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: ЛН , т. 68, стр. 221—222. Год устанавливается по воспоминаниям Альтшуллера (см. ниже). Не окажете ли мне любезность посетить меня. — В своих воспоминаниях Альтшуллер писал: «В конце сентября 1898 года, я, спасаясь от гнилой северной осени, приехал на короткое время в Ялту, которой раньше не знал <...> 27 ноября, вскоре после моего возвращения из краткой отлучки на север, мне рано утром подали доставленную от Чехова в запечатанном конверте записку <...> Ларингоскопчика я не захватил, поняв, что это лишнее, но поспешил к нему и застал его в постели с порядочным кровохарканьем. И с этого дня он становится уже моим пациентом. Когда через несколько дней после остановки кровохарканья я мог детально его исследовать, то был поражен найденным. Я нашел распространенное поражение обоих легких, особенно правого, с явлениями распада легочной ткани, следы плевритов, значительно ослабленную сердечную мышцу и отвратительный кишечник, мешавший...
3. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 8/20 мая 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: ma traduction comme vous avez fait pour les autres. Voici tout ce que j’ai traduit et que je pense faire figurer dans un volume: Мужики. В овраге. Свирель. Ванька. Тоска. Княгиня. Ко́шемар 2 . На чужбине. У предводительши. Тиф. Перекати-поле. Палата № 6. J’avais aussi traduit “Беда”, mais je crois avoir plus de texte qu’il n’en faut pour un volume. Veuillez agréer, monsieur, l’assurance de mes sentiments très distingués. M. -D. Roche . Перевод: Орадур-на-Вейре (Вер<хняя> Вьенна) 20 мая 1900 г. Милостивый государь, Я так задержался с благодарностью Вам за два рассказа, присланные мне Вами 1 , лишь по той причине, что со дня на день надеялся получить ответ издателя, от которого хотел добиться напечатания тома, о коем Вам говорил: ответ мне так и не удалось от него получить, и я заставил вернуть мне рукопись еще до своего приезда сюда. Вскоре я вернусь в Париж и снова займусь этим вопросом. С удовольствием прочитал я обе Ваши повести, но “В овраге” лучше встраивается в ряд уже отобранных мною; ее я и перевел. Теперь закажу с нее копию и ...
4. Лилиенталь В. - Чехову А. П., 27 ноября/9 декабря 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Лилиенталь В. - Чехову А. П., 27 ноября/9 декабря 1898 г. В. ЛИЛИЕНТАЛЬ — ЧЕХОВУ 27 ноября/9 декабря 1898 г., Берлин Berlin, 9 décembre 1898 Cher maître! Pour le présente je me permet à vous adresser une prière et j’ose espérer que vous accéderez à ma demande. Avant de venir au but de ma lettre donnée je prends la liberté de vous me présenter, je suis journaliste et je m’occupe surtout à traduire des oeuvres étrangères dont j’ai déjà publié un assez grand nombre. C’est à présent votre nouvelle grandiose et spirituelle: — “La salle № 6” qui m’intéresse bien et je voudrais faire assessible à notre public. Je viens vous demander votre autorisation obligeante à traduire ce chef-d’oeuvre en allemand et je vous serais bien reconnaissant de votre bonté. ПИСЬМО В. ЛИЛИЕНТАЛЯ ЧЕХОВУ Берлин, 9 декабря 1898 г. Автограф (на франц. яз.) Je vous fais d’avance, cher maître, mes remerciments sincères de votre amabilité et en attendant une réponse favorable je vous prie agréer l’assurance de mes sentiments les plus distingués. Wilhelm Lilienthal . Berlin S. O. Grüner Weg 113 111 . Перевод: Берлин, 9 декабря 1898 Дорогой мастер! Настоящим письмом позволю себе обратиться к Вам с просьбой, и смею надеяться, что Вы снизойдете к ней. Прежде чем перейти к цели моего письма, возьму на себя смелость представиться: я — журналист, занимаюсь в основном переводом иностранных произведений, опубликовав уже довольно большое число их. Сейчас мой интерес вызвала Ваша грандиозная, одухотворенная повесть “ Палата № 6 ”, и я хотел бы сделать ее доступной нашему читателю. Прошу Вашего любезного разрешения на перевод этого шедевра на немецкий язык. Был бы очень признателен Вам за Вашу доброту. Заранее выражаю Вам, дорогой мастер, мою искреннюю благодарность за Вашу любезность и жду положительного ответа. Примите уверения в моем глубочайшем уважении. Вильгельм Лилиенталь . Берлин Ю<го>-В<осточная часть> Грюнер Вег 111 111
5. Чехов — Хотяинцевой А. А., 9 (21) февраля 1898.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Баронессы благоденствуют. Вы спрашиваете меня, всё ли я еще думаю, что Зола прав. А я Вас спрашиваю: неужели Вы обо мне такого дурного мнения, что могли усумниться хоть на минуту, что я не на стороне Зола? За один ноготь на его пальце я не отдам всех, кто судит его теперь в ассизах, всех этих генералов и благородных свидетелей. Я читаю стенографический отчет и не нахожу, чтобы Зола был неправ, и не вижу, какие тут еще нужны preuves 1 . «Le rire» получил. Merci!! Здесь карнавал. Весело. Сегодня обедаю в Beaulieu у Ковалевского. Как Ваше здоровье? Что новейшего? Осел кричит, но не вовремя. Погода восхитительная. Будьте счастливы. Ваш А. Чехов. Сноски 1 доказательства ( франц. ). Примечания 2250. А. А. ХОТЯИНЦЕВОЙ 9 (21) февраля 1898 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Письма , т. V, стр. 155, с датой — февраль 1898 г.; в ПССП , т. XVII, стр. 225, датировано 2 февраля. Датируется по упоминанию об обеде у...
6. Чехов — Васильевой О. Р., 12 марта 1901.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука. Т. 9. Письма, 1900 — март 1901. — М.: Наука, 1980 . — С. 227. 3329. О. Р. ВАСИЛЬЕВОЙ 12 марта 1901 г. Ялта. 12 марта 1901. Многоуважаемая Ольга Родионовна, спешу ответить на Вашу телеграмму. В Гурзуфе можно жить, там есть недурная (хотя и дорогая, дороже, чем в Ницце) гостиница, хорошая там природа, но — увы! — скучно там, как в закрытом чугунной доскою котле. Впрочем, можно пожить недолго, а потом переехать куда-нибудь в другое место, потом в третье — этак и лето пройдет. Пути сообщения здесь хорошие, завелись и дешевые. В Гурзуфе недурное купанье. Там у меня есть дача (стоящая 3 тысячи), так вот там великолепное купанье; и я буду брать с Вас по 5 коп. за всякий раз, как только пожелаете выкупаться. Напишите мне поподробнее, что Вам собственно угодно в Гурзуфе, т. е. какая дача, сколько комнат — и я с удовольствием отвечу Вам. Нижайший поклон милой дочке Маше. Пусть не шалит, а ведет себя прилично, иначе папаша рассердится и, пожалуй, возьмется за розги. Желаю Вам всего хорошего, крепко жму руку. Ваш А. Чехов. Примечания 3329. О. Р. ВАСИЛЬЕВОЙ 12 марта 1901 г. Печатается по автографу ( ЦГАЛИ ). Впервые опубликовано: Чехов, Лит. архив , стр. 60. Ответ на телеграмму О. Р. Васильевой от 11 марта 1901 г.; Васильева ответила 4 апреля ( ГБЛ ). ...ответить на Вашу...
7. Твердянская Ю. - Чехову А. П., 15/27 августа 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: la rédaction accepta à condition de les faire passer de suite, ces deux nouvelles, je me trouvais à la campagne auprès d’une dame malade, dont j’étais la demoiselle de compagnie. Voulant me mettre en relation avec vous, pour vous en demander l’autorisation, mes amis télégrafièrent a la rédaction de la Новое Время demandant le nom exact de l’auteur de Гусев, mais l’orthographe français des noms russes a dû être écorché par les employers du télégraphe, car la reponse de Mr Souvorine, qui du reste arriva trop tard pour arrêter l’impression des nouvelles, fut insuffisante. Voila pourquoi “Goussev” et “Le Fuyard” parurent le 1 Juilliet 93 dans la Revue des Deux Mondes sans que vous en ayiez été prévenu. Je vous en fais toutes mes excuses. Pardonnez moi aussi d’avoir si mal interprété vos oeuvres dans une langue étrangère et accordes votre indulgence a un talent médiocre,...
8. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/4 февраля 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Будвейс Budweis, Bohême Autrich 4. II. 1902 Милостивый государь, Антон Павлович. У меня большая радость , потому же получила Ваши Карточку ! Но очень, очень жалько, что письмо Ваше не получила ! 1 Oh, je voudrais une fois dans ma vie vous voir et vous parler, Anton Pavlowitch, venir à Yalta, à Moscou — c’est un rêve favori de mon âme. Et j’ai déjà si peu de rêves! — Je me suis bien de fois tellement fatiguée que je voudrais croiser les bras sur ma poitrine et mourir tout de suite, tout de suite. Et pourtant, j’aime la vie. La vie est si noble, si pure et si haute — rêve idéal d’un Dieu. — Depuis la mort de Jules Zeyer 2 , notre grand poète tchèque, je n’ai presque d’amis. Il m’a écrit bien souvent, il m’a consol{e' } — et les autres?.. Et puis, qui est-ce qui me connaît? — Personne ! — Ma mère et moi nous vivons si seules — si seules au milieu de tous “ces gens d’aujourd’hui” — si seules — qu’il y a beaucoup de gens ici — qui ne nous connaissent ...
9. Яковлев Лео: Антон Чехов. Роман с евреями. Исаак Альтшуллер. Еще о Чехове
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Часть текста: Мне приходилось уже делиться отрывками своих воспоминаний о Чехове в печати, в последний раз в 1930 году, по случаю исполнившегося двадцатипятилетия со дня его смерти. Сестра Чехова, Мария Павловна, писала мне тогда: «Воспоминания о брате пишите обязательно; вы должны это сделать». Как единственный в сущности врач, наблюдавший в последние 5–6 лет (а раньше ведь он вообще не лечился) течение его болезни, как человек, имевший при этом возможность наблюдать многое, обычно от постороннего глаза скрытое, я и сам чувствовал, что на мне лежит долг рассказать об этой части моих воспоминаний, но тогда, в 1930 году, я по разным соображениям считал неудобным подробно на этом останавливаться. В настоящее время я хочу это сделать, изложить историю его болезни и ее связь с событиями последних лет его жизни. Позволю себе и здесь рассказать о начале нашего с ним знакомства, так как оно наложило известный отпечаток и на наши дальнейшие отношения. В конце сентября 1898 года я, спасаясь от гнилой северной осени, приехал на короткое время в Ялту, которой раньше не знал. Здесь я познакомился с доктором С. Я. Елпатьевским, который только незадолго перед этим переселился окончательно из Нижнего Новгорода в Ялту, строил себе, как говорил Чехов, «с аппетитом» дачу и был влюблен в южный берег Крыма. Он очень красноречиво и настойчиво доказывал необходимость и мне покинуть север и в подкрепление своих доводов сообщил, что вот и Чехов приехал недавно и уже решил перекочевать сюда. И вот как-то, когда мы проходили через городской сад, Елпатьевский увидел на одной из скамеек Чехова, подошел к нему,...