Поиск по творчеству и критике
Cлово "BLANCHE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Чехов — Издателям «Revue blanche», 7 мая 1902.
Входимость: 10. Размер: 7кб.
2. Буайе П. - Чехову А. П., 24 марта/6 апреля 1902 г.
Входимость: 6. Размер: 6кб.
3. Убийство.
Входимость: 4. Размер: 83кб.
4. Перцель М. - Чехову А. П., 9/22 февраля 1904 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
5. Имена и названия из писем Чехова (А-Б)
Входимость: 2. Размер: 80кб.
6. Буайе П. - Чехову А. П., 30 апреля/13 мая 1902 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
7. Буайе П. - Чехову А. П., апрель (после 14-го) 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
8. Студент.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
9. Чехов — Чеховой М. П., 14 марта 1899.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
10. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава X
Входимость: 1. Размер: 78кб.
11. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава VI
Входимость: 1. Размер: 112кб.
12. Сахарова Е. М.: Вступительная статья (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 1. Размер: 41кб.
13. Книппер О. Л. - Чехову А. П., 20 марта 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
14. Письма Чехова апрель 1901 - июль 1902
Входимость: 1. Размер: 45кб.
15. Вишневый сад. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 158кб.
16. Антон Чехов. Письма по адресатам (И-К)
Входимость: 1. Размер: 72кб.
17. Чехов - О. Л. Книппер-Чеховой, 30 марта 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
18. Ревякин А. И.: Творческая история пьесы "Вишневый сад"
Входимость: 1. Размер: 87кб.
19. Чехов - M. П. Чеховой, 8 марта 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
20. Несохранившиеся и ненайденные письма (апрель 1901 — июль 1902).
Входимость: 1. Размер: 43кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Чехов — Издателям «Revue blanche», 7 мая 1902.
Входимость: 10. Размер: 7кб.
Часть текста: Yalta, 7/20 mai, 1902. A Messieurs les Editeurs de la «Revue blanche» Messieurs, J’apprends avec plaisir que vous allez publier en français quatre de mes nouvelles: «Un Meurtre», «Paysans», «L’Etudiant» et «Maîtresse d’école» dans la traduction de Mademoiselle Claire Ducreux. Cette traduction m’a été soumise et j’ai pu en apprécier les très rares mérites de sobre élégance et de fidélité scrupuleuse. Je suis heureux de vous envoyer ma pleine et entière approbation. Veuillez agréer l’assurance de mon profond respect. Anton Tchekhov. ПЕРЕВОД: Издателям « Ревю бланш » Милостивые государи, я с удовольствием узнал, что вы собираетесь издать на французском языке четыре моих рассказа: «Убийство», «Мужики», «Студент» и «Учительница» в переводе мадемуазель Клэр Дюкре. Этот перевод был мне вручен, и я смог оценить его чрезвычайно редкие...
2. Буайе П. - Чехову А. П., 24 марта/6 апреля 1902 г.
Входимость: 6. Размер: 6кб.
Часть текста: “На подводе” 2 . Выбраны эти сочинения были потому, что они показались большинству наших ценителей Вашего таланта как нельзя лучше выразившие главные особенности Вашего творчества, — в чем, б. м., Вы сами не согласитесь — но ведь дело не в этом, не правда ли? Автор этого перевода, одного из самых лучших, какие я знаю из какого-то ни было языка, одна из моих бывших слушательниц, Вам уже знакомая mademoiselle Claire Ducreux 3 . А предисловие (весьма обстоятельное предисловие, настоящий étude о Вашем творчестве вообще) написал мой дорогой друг и приятель, известный критик нашей новейшей французской поэзии, André Beaunier 4 . Книга-то уже отпечатана, — корректурные листы лежат у меня на письменном столе, — а теперь вот по поводу чего я пишу Вам настоящее письмо: Как Вы знаете, “Мужики” уже напечатаны по-франц<узски> отдельными изданиями, в переводе, довольно-таки бесцветном, г-на D. Roche 5 , но разрешенном Вами, — а если издатели “Revue blanche” взялись за новое издание, между прочим, этого Вашего сочинения, это благодаря тому, что я им указал, насколько перевод M-elle Ducreux по точности и изящности языка превосходит другой перевод. В силу всего этого не считаете ли Вы возможным написать à monsieur le Directeur de l’Édition de la “Revue blanche” 1* письмо, в котором Вы изложите согласие на это издание Ваших...
3. Убийство.
Входимость: 4. Размер: 83кб.
Часть текста: подладиться под глухой стариковский бас дьячка, выводил своим тенором что-то необыкновенно сложное, и по лицу его было видно, что испытывал он большое удовольствие. Но вот всенощная окончилась, все тихо разошлись, и стало опять темно и пусто, и наступила та самая тишина, какая бывает только на станциях, одиноко стоящих в поле или в лесу, когда ветер подвывает и ничего не слышно больше и когда чувствуется вся эта пустота кругом, вся тоска медленно текущей жизни. Матвей жил недалеко от станции, в трактире своего двоюродного брата. Но ему не хотелось домой. Он сидел у буфетчика за прилавком и рассказывал вполголоса: — У нас на изразцовом заводе был свой хор. И должен я вам заметить, хотя мы и простые мастера были, но пели мы по-настоящему, великолепно. Нас часто приглашали в город, и когда там викарный владыка Иоанн изволил служить в Троицкой церкви, то архиерейские певчие пели на правом клиросе, а мы на левом. Только в городе жаловались, что мы долго поем: заводские, говорили, тянут. Оно правда, мы «Андреево стояние» и «Похвалу» начинали в седьмом, а кончали после одиннадцати, так что, бывало, придешь домой на завод, а уже первый час. Хорошо было! — вздохнул Матвей. — Очень даже хорошо, Сергей Никанорыч! А здесь, ...
4. Перцель М. - Чехову А. П., 9/22 февраля 1904 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: Пришибеев” и “Хористка”. Je suis obligée de choisir dans votre très considérable, et ce choix est pour moi bien difficile. Aussi serais-je heureuse d’être assistée de vos conseils. АНТОН ЧЕХОВ. ДУЭЛЬ Париж, 1902 Перевод А. Широля Титульный лист Pensez-vous que les nouvelles mentionnés ci-dessus puissent être publiées en français. Y en a-t-il d’autres que vous désiriez spécialement voir paraître dans cette langue, et les quelles? Je vous serais reconnaissante de bien vouloir me conseiller à ce sujet et je vous en remercie d’avance vivement. Je me suis efforcée de traduire vos nouvelles aussi exactement que possible tout en consernant dans la forme française l’élégance et la vivacité du style qui les caractérisent en Russe. Je dois vous dire encore, que je suis Russe et étudiante en lettres à l’Université de Genève. Veuillez croire, Monsieur et Honoré Maître à mes sentiments de respectueuse admiration. Marie Pertsel . Genève, Université Перевод: Женева, 22 февраля 1904 г. Достопочтенный мэтр, Из всего, что было Вами написано, насколько мне известно, только три сборника были переведены на французский язык: Дуэль 1 и Мужики 2 в издательстве Perrin и Убийство в Revue Blanche 3 . Вместе с молодым французским литератором М. Д. Берсо я перевела некоторые Ваши рассказы и прошу Вашего разрешения на их публикацию....
5. Имена и названия из писем Чехова (А-Б)
Входимость: 2. Размер: 80кб.
Часть текста: L’, французская газета, выходила под редакцией Ж. Клемансо с октября 1897 г. Böcklein - Böcklein - см. Беклин А. Bach - Bach - см. Бахус. Baihaut - Baïhaut, жена Ш. Байо Baihaut Charles - Baïhaut Charles, французский министр путей сообщения, осужденный за взятку Casino - Casino, театр в Париже Charpentier - Charpentier L. A. A. - см. Шарпантье Л. А. А. Cheron - Chéron J. - см. Шерон Ж. Cosmopolis - Cosmopolis, международный журнал, выходил в Париже, на французском, английском и немецком языках, с 1896 г., редактор Ортманс; с 1897 г. и в Петербурге, на русском языке, редактор русского отдела Ф. Д. Батюшков Credit Lyonnais - Crédit Lyonnais (Лионский кредит), один из трех крупнейших коммерческих банков Франции, основан в Лионе в 1863 г., имел отделения во многих странах, в том числе в России Deline - Deline M. - см. Ашкинази М. О. Demange - Demange - см. Деманж Dictionnaire universel - Dictionnaire universel Ducreux - Ducreux C. - см. Дюкрё К. Famille, Le - Famille, Le, альманах Ferraris - Ferraris - см. Феррарис М. Figaro, La - Figaro, La, ежедневная газета, издающаяся в Париже с 1854 г. Figaro-salon - Figaro-salon, приложение к газете Figaro, Le, неполитическая газета, издававшаяся в Париже в 1885-1901 гг., редактор H. de Villemessant Gedichte fon graf Alexei Tolstoi - Gedichte fon graf Alexei Tolstoi...
6. Буайе П. - Чехову А. П., 30 апреля/13 мая 1902 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: de la Revue Blanche. Paris Messieurs, j’apprends avec plaisir que vous allez publier en français quatre de mes nouvelles: “Un Meurtre”, “Paysans”, “L’Étudiant” et “Maîtresse d’école” dans la traduction de mademoiselle Claire Ducreux. Cette traduction m’a été soumise et j’ai pu en apprécier les très rares mérites de sobre élégance et de fidélité scrupuleuse. Je suis neureux de vous envoyer ma pleine et entière approbation. Veuillez agréer l’assurance de mon profond respect 1* . Думаю, что Вы ничего не имеете против содержания такого заявления. Насколько я помню, M-elle C. Ducreux сама послала Вам свой перевод повестей “Убийство” и “Студент”, когда они появились, первый в “Le Temps” и второй в журнале “Revue blanche”. Поверьте мне, что переводы повестей “Мужики” и “На подводе” нисколько не уступают предыдущим. Повторяю, весьма желательно было бы, чтобы Ваши классики нашли таких переводчиков; но не тут-то было. Будьте добры, пришлите вышеуказанное заявление, снабженное Вашей подписью, как можно скорее, и я сам немедленно передам издателям R B 2 . Корректурные листки уже готовы; предисловие г-на André Beaunier уже отпечатано (это настоящая и очень милая статья); как только Ваше заявление будет получено мною, книга готова. И я уверен, что успех обеспеченный. Очень и очень сожалею, что состояние Вашего здоровья не позволяет Вам собираться в наши Палестины нынешней весной; желаю Вам от души скорого и...
7. Буайе П. - Чехову А. П., апрель (после 14-го) 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: П. - Чехову А. П., апрель (после 14-го) 1898 г. < Апрель (после 14-го) 1898 г., Париж > Глубокоуважаемый Антон Павлович! С Вашего любезного позволения буду иметь удовольствие познакомить Вас с моим приятелем г. André Beaunier 1 . Мы с ним собираемся к Вам в субботу утром раненько — так около половины девятого. В случае что слишком рано, очень буду Вам благодарен известить меня об этом. Beaunier сообщит Вам интересные сведения насчет возможно скорого появления неск<ольких> частей повести “Моя жизнь” в “Revue Blanche” 2 . Крепко жму Вашу руку Paul Boyer . В 2 часа в Bourgogne Четверг. Примечания Датируется на основании пометы Чехова: “98. IV” и даты приезда Чехова в Париж (14 апреля). 1 Андре Бонье — сотрудник газеты “Temps”. В архиве Чехова сохранилось письмо Бонье к <Ковалевскому> (б/д), в котором говорится о желательности издания на французском языке повести “Моя жизнь”. 2 В январе 1898 г. М. М. Ковалевский писал Чехову, что Бонье сообщил ему, что в «одной из распространенных молодых Revues — “Revue blanche” охотно бы напечатали перевод “Моей жизни”» ( ЛН . Т. 68. С. 217). Чехов отвечал, что ему, «конечно, лестно, что хотят перевести “Мою жизнь”» и обещал прислать переводчику книжку с...
8. Студент.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: 306—309. СТУДЕНТ Погода вначале была хорошая, тихая. Кричали дрозды, и по соседству в болотах что-то живое жалобно гудело, точно дуло в пустую бутылку. Протянул один вальдшнеп, и выстрел по нем прозвучал в весеннем воздухе раскатисто и весело. Но когда стемнело в лесу, некстати подул с востока холодный пронизывающий ветер, всё смолкло. По лужам протянулись ледяные иглы, и стало в лесу неуютно, глухо и нелюдимо. Запахло зимой. Иван Великопольский, студент духовной академии, сын дьячка, возвращаясь с тяги домой, шел всё время заливным лугом по тропинке. У него закоченели пальцы, и разгорелось от ветра лицо. Ему казалось, что этот внезапно наступивший холод нарушил во всем порядок и согласие, что самой природе жутко, и оттого вечерние потемки сгустились быстрей, чем надо. Кругом было пустынно и как-то особенно мрачно. Только на вдовьих огородах около реки светился огонь; далеко же кругом и там, где была деревня, версты за четыре, всё сплошь утопало в холодной вечерней мгле. Студент вспомнил, что, когда он уходил из дому, его мать, сидя в сенях на полу, босая, чистила самовар, а отец лежал на печи и кашлял; по случаю страстной пятницы дома ничего не варили, и...
9. Чехов — Чеховой М. П., 14 марта 1899.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Чехов — Чеховой М. П., 14 марта 1899. Чехов А. П. Письмо Чеховой М. П., 14 марта 1899 г. Ялта // А. П. Чехов. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 8. Письма, 1899. — М.: Наука, 1980 . — С. 126. 2684. М. П. ЧЕХОВОЙ 14 марта 1899 г. Ялта. 14 март. Милая Маша, отвечаю на твое последнее письмо. О том, что можно купить и деревянный дом, я уже писал тебе. Даю тебе полную carte blanche. Что касается Мелихова, то оно в твоем полном распоряжении; по моему мнению, если продавать его, то теперь же, до осени, чтобы долго не возиться, ибо проволочки обойдутся недешево. За большой ценой не гонись. Посоветуйся с Ефимом Зиновьевичем, не найдет ли он своевременным начать публикации о продаже имения теперь же, этак в апреле или в мае, чтобы к концу августа уже продать. Тебе надоело уже читать про погоду, но не могу удержаться, чтобы не написать. Третьего дня подул горячий ветер, вдруг наступило лето, и теперь не могу сказать, как чудесно кругом. Вчера и сегодня я сажал на участке деревья и буквально блаженствовал, так хорошо, так тепло и поэтично. Просто один восторг. Я посадил 12 черешен, 4 пирамидальных шелковицы, два миндаля и еще кое-что. Деревья хорошие, скоро дадут плоды. И старые деревья начинают распускаться, груша цветет, миндаль тоже цветет розовыми цветами. Птицы, по дороге на север, ночуют здесь в садах и поутру кричат, например дрозды. Вообще очень хорошо, и если бы мамаша была здесь, то она не пожалела бы. Письмо это посылаю с Вуколом. Он был у нас на постройке и может засвидетельствовать тебе, что дом уже начинает вылезать из земли. Фундамент est fini 1 . Положены балки. Катар мой (кишечный) затих. Ну, будь здорова. Мамаше и Ване с семьей привет и поклон. Твой Antoine. Признаться, когда я впервые писал тебе насчет покупки дома, то был уверен, что эта идея тебе очень не понравится; а вышло, кажется, наоборот. Сноски 1 окончен ( франц. ). Примечания 2684. М. П. ЧЕХОВОЙ 14 марта 1899 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: с пропуском — Письма , т. V, стр. 369—370; полностью — ПССП , т. XVIII, стр. 110—111. Год устанавливается по упоминанию о продаже Мелихова. Ответ на письмо М. П. Чеховой от 10 марта 1899 г. ( Письма М. Чеховой , стр. 108—109). ...если продавать его, то теперь же... — Мелихово было продано в июле 1899 г. См. письма лета 1899 г. Посоветуйся с Ефимом Зиновьевичем... — С Е. З. Коновицером. ...с Вуколом. — С В. М. Лавровым, который уехал из Ялты 15 марта.
10. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава X
Входимость: 1. Размер: 78кб.
Часть текста: баловать романистов и привлекать их к себе так же опасно, как лабазнику воспитывать крыс в своих амбарах. А между тем их любят. Итак, когда женщина избрала писателя, которого она желает заполонить, она осаждает его посредством комплиментов, любезностей и угождений...» [4111] Ну, это у французов, может быть, но у нас ничего подобного, никаких программ. У нас женщина обыкновенно, прежде чем заполонить писателя, сама уже влюблена по уши, сделайте милость. <…> (Читает несколько строк про себя.) Ну, дальше неинтересно и неверно. (Закрывает книгу.) Мы позволим себе не послушаться Ирины Николаевны и прочитать то, что она в присутствии Нины озвучивать не считает нужным. Вот что пишет Мопассан дальше: «Подобно воде, которая капля за каплей, прорывает наконец самую твердую скалу, похвала падает с каждым словом на чувствительное сердце литератора. Тогда, видя его растроганным, плененным этой постоянной лестью, она изолирует его, перерезывает одну за другой все его связи с остальными людьми и незаметно приучает его приходить к ней, охотно сидеть у нее и заставлять работать вблизи ее свою мысль. Чтобы хорошенько акклиматизировать его в своем доме, она устраивает ему успех, дает ему возможность блистать, быть на виду, выказывает ему при всех старых знакомых заметное почитание и беспримерное поклонение. Тогда, чувствуя себя божеством, он остается в храме. Это, впрочем, оказывается весьма выгодным для него, так как другие женщины...