Поиск по творчеству и критике
Cлово "HAMBURG"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 4
Входимость: 3. Размер: 65кб.
2. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 3
Входимость: 2. Размер: 70кб.
3. Бергер К. - Чехову А. П., 30 ноября/12 декабря 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
4. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 4
Входимость: 1. Размер: 34кб.
5. Бергер К. - Чехову А. П., 26 марта/7 апреля 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
6. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене
Входимость: 1. Размер: 51кб.
7. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 20кб.
8. Бергер К. - Чехову А. П., 4/16 ноября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 4
Входимость: 3. Размер: 65кб.
Часть текста: это ни происходило: из-за недостатка литературного образования, из-за отсутствия "инстинкта" театральных процессов и драматургических взаимосвязей или из-за чисто лингвистической несостоятельности. Здесь возникает вопрос о масштабах и критериях оценок переводов. Мы проиллюстрируем их на трех примерах. 1. В I акте "Трех сестер" Ирина говорит: "В жаркую погоду так иногда хочется пить, как мне захотелось работать". Это очень стройное предложение. Образ запоминается именно потому, что он такой простой и невычурный. В переводе фон Гюнтера это предложение превратилось в следующее: "Bei heisem Wetter kann man zuweilen so von dem Wunsch, etwas zu trinken erfast werden, wie ich vom Verlangen zu arbeiten" 203 . Это предложение еще балансирует на грани: ради простой формулы "хочется/захотелось" фон Гюнтер употребляет два разных понятия "Verlangen" и "Wunsch", которые повергают его в пучину грамматических бед, хотя по...
2. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 3
Входимость: 2. Размер: 70кб.
Часть текста: 1955 г. Г. Дик сопоставляет господствующие представления о Чехове у массового читателя ФРГ с некомпетентностью и плохой осведомленностью западногерманских специалистов по Чехову; Дик, скорее, вежливо преуменьшает последнее: "В этой области мы можем наблюдать реставрацию частично устаревших представлений, которую теперь нельзя уже извинять недостаточным знанием материала. Если для русских эмигрантов предпочтительнее обволакиваться "сладкой грустью", чем признать результаты современных исследований источников, то это, по крайней мере, можно объяснить особенностями их частной судьбы. Но если немецкие авторы, Гюнтер, Леттенбауэр и другие, все еще говорят о Чехове, употребляя старые вокабулы, такие как "пессимизм", "тоска", "безысходная печаль" и пр., устаревшие уже к концу 30-х годов, то сегодня мы не можем уже расценивать это как выражение личного субъективного мнения, а только лишь как результат объективной неосведомленности" 128 . С неосведомленностью, на которую намекает Дик, мы столкнемся например, в очередной книжке издательства "Реклам". В послесловии к ранним юмористическим рассказам (послесловие озаглавлено "Дырка в мешке"!) читаем: «Его (Чехова) называли "поэтом тьмы" и "поэтом сумерек", "любящим пессимистом", были...
3. Бергер К. - Чехову А. П., 30 ноября/12 декабря 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: К. - Чехову А. П., 30 ноября/12 декабря 1893 г. 30 ноября/12 декабря 1893 г., Гамбург Hamburg — Bergfelde o/d Bürgerweide, 78, den 12—12—93 Милостивый Государь Антон Павлович, два года тому назад Вы позволили дать мне разрешение на перевод Ваших рассказов и теперь опять прошу у Вас называть мне самые новые Ваши сочинения с тем же самым намерением. Я бы была очень Вам благодарна, если бы Вы изволили написать мне некоторые биографические данные Вашей жизни, потому что знакомый писатель, так уважающий Вашего гения, как и я, просит их у меня. Он уже объявлял в газетах и журналах самые интересные эскизы о Вашем значении в новой русской литературе и очень был бы рад познакомить немецкого народа так с Вашею жизнью и пр., как и я с Вашими сочинениями. Я Вам пошлю экземпляр ежемесячного журнала “Der Zuschauer” 1 , в котором одна из прежде упомянутых статей находится. Кроме этого с учтивостью прошу сообщить мне, у которого книгопродавца я могу получать Ваши рассказы как можно скорее и которыми Вы сами наиболее дорожите, потому что трудно выбирать, когда всех у меня нету. С обязательным благодарением вперед <и> искренним уважением имею честь быть Клара Федоровна Бергер . Извиняюсь, что неверно, ошибочно напишу по-русски, это, к сожалению, забывается, когда практики нету. Примечания 1 “Der Zuschauer” (“Зритель”) — журнал, выходивший в 1890—1914 ...
4. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 4
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: слова Шницлера: "Люблю я еще вашего писателя Чехова. Это один из лучших современных писателей. Какое изящество настроений, какая глубина мысли и сколько благородства по отношению к людям! В Берлине гастролировала тогда труппа Московского Художественного театра. — Боюсь — говорил мне Шницлер, что немцы не оценят всей тонкости и изящества "Дяди Вани", "Трех сестер". Они вот восторгаются Горьким. А, по-моему, Горький куда ниже Чехова. Горький интересен как личность и скорее эффектен, чем художественен как писатель" 59 . Высказывание примечательно в трех отношениях: в нем подчеркнута родственность художественных натур русского и австрийского писателей; высказаны опасения, что не все в драматургии Чехова будет доступно немцам (что нашло многократное подтверждение); выявлено предпочтение, которое в начале XX в. люди старшего поколения отдавали Чехову, в то время как молодежь больше зачитывалась Горьким. О том, что Шницлер хорошо знал актеров Московского Художественного театра, находился под большим впечатлением от "Дяди Вани" в их исполнении, что между ним и представителями МХТ'а шел обмен мнениями в связи с вопросом о постановке его пьес на сцене МХТа, существует ряд эпистолярных свидетельств, опубликованных на немецком языке в начале 1980-х годов. Приведем письмо Шницлера австрийскому писателю Феликсу Зальтену от 27 апреля 1906 г., написанное неделю спустя после окончания гастролей МХТ в Вене: "Впрочем, если я пофантазирую, есть актер для роли Юлиана: Вишневский. Вы ведь видели его как дядю Ваню. И Станиславский как Сала был бы недурен. С ними обоими, а также Лужиным (профессор в "Ване"), а также Леонидовым, г-жой Чеховой я познакомился у Ротенштерна; разговаривали несколько раз и в театре за...
5. Бергер К. - Чехову А. П., 26 марта/7 апреля 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: К. - Чехову А. П., 26 марта/7 апреля 1894 г. 26 марта/7 апреля 1894 г., Гамбург Hamburg — Bergfelde den 7-4-94 Bürgerweide 78 Милостивый Государь, Антон Павлович! Уже несколько месяцев тому назад я имела честь писать Вам, но не получила ответа и потому предполагаю, что Вы, наверное, не получили письмо. Вы когда-то изволили дать мне разрешение переводить Ваши рассказы и последнее, что я переводила, Вашу “Дуэль”, теперь лежит в конторе “Deutsche Verlagsanstalt” 1* <в> Штутгарте. Теперь опять имею просьбу к Вам, милостивый Государь. Дело в том, что знакомый писатель, который так уважает Вашего гения, как и я, и который уже объявлял в газетах и журналах самые интересные эскизы о Вашем значении в новой русской литературе (я тогда же послала Вам журнал!), очень просит у меня некоторые биографические данные Вашей жизни и пр. Я, с сожалением, не могу быть к его услугам и обещала обращаться к Вам, милостивый Государь, и была бы очень Вам обязана, если бы Вы сделали одолжение послать мне немного материала для Вашей биографии. Кроме этого попрошу у Вас сообщать мне, под которым заглавием...
6. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: русского театрального искусства, само́й русской жизни. В спектаклях МХТ окрывалась невиданная глубина драматургии Чехова, и это давало импульс к развитию австрийского театра, стимул в борьбе за реализм в нем, в том числе и в интерпретации Чехова. Зафиксирована по дням хроника венских гастролей МХТа (12—22 апреля 1906 г.) 1 , широко известны венские впечатления, отраженные в записных книжках К. С. Станиславского и в воспоминаниях В. И. Немировича-Данченко 2 , восторженные отзывы венской прессы 3 . Писалось и о той роли, которую сыграл в творческой судьбе великого трагика Австрии Йозефа Кайнца МХТ и в особенности его спектакль "Дядя Ваня" 4 . И все же есть необходимость вернуться к отзывам австрийской прессы с тем, чтобы проанализировать их — под углом зрения отразившейся в них меры понимания Чехова критикой того времени. Из чеховских пьес в Вене был показан "Дядя Ваня". То, что объединяло всех критиков, — это признание замечательных актерских достижений, ансамблевого характера спектакля. "Великое, достойное восхищения искусство москвичей" оценивалось как сама "живая природа": "не игра это была, а настоящая жизнь", "не актеры, но в своем духовном единении — творцы жизни" 5 . "Москвичи со-творили для нас интимную привлекательность, которая скрыта в драмах Горького и Чехова", и это было, как свидетельствуют другие аналогичные суждения, потрясением: ведь "зритель, к своему собственному удивлению, приходил в состояние душевного возбуждения, точно он принимал участие в интимном переживании" 6 . Именно постановка "Дяди Вани" (венцы увидели также "Царя Федора Иоанновича" А. Толстого и "На дне" М. Горького) выделялась как "вершина гастролей в любом отношении" 7 ....
7. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: извлечь "Иванова" из литературной могилы нет никакого повода», — категорически заявлял О. М. Фонтана, критик эрудированный и авторитетный, мотивируя свое мнение тем, что в "Иванове" Чехов "еще в поисках самого себя", что "ни один персонаж и ни одна ситуация еще не завершены в пьесе" 178 . Однако большая часть критиков одобрительно отнеслась к выбору пьесы. "С современной точки зрения она имеет все преимущества и все недостатки первого произведения великого драматурга. Она позволяет проникнуть в процесс становления этого драматурга, который уже определенно возвещает основную тему, развитую им позже с совершенством" 179 . Для постановки на студийной сцене, по мысли Кауэра, «едва ли можно подобрать более подходящую пьесу, чем первенец Чехова "Иванов": драму, в которой Чехов — отнюдь не только великий аналитик своего времени, но пролагатель путей сегодняшнего театра — на наших глазах высвобождается из скорлупы, в которой он, человек уходящего XIX и начинающегося XX в., в высшей степени неуютно себя чувствовал <...> Яичная скорлупа, из которой высвобождается Чехов, — драматургия 80-х годов прошлого века. Она предстала в пьесе в монологах, еще больше — в мнимой вынужденности выявить внутренний процесс во внешнем действии. Это принуждение обостренно воспринимал Чехов-новеллист, который повсюду ощущается в...
8. Бергер К. - Чехову А. П., 4/16 ноября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: К. - Чехову А. П., 4/16 ноября 1891 г. 4/16 ноября 1891 г., Гамбург Hamburg, Uhlenhosst d. 16—11—91 I Humboldsstrasse 33  Милостивый Государь Антон Павлович, вследствие приложенного письма Господина В. Л. Кигна (псев. Дедлов) 1 осмеливаюсь покорно просить Вас, милостивый Государь, дать мне разрешение на перевод Ваших сочинений 2 , так как у меня некоторые отношения с журналами и пр. и могу надеяться одно или другое поместить или издавать переводы в книге. Хотя очень люблю русскую литературу, я теперь, пока живу опять в Германии, к сожалению, мало узнаю, особенно о новейших писател<ях> и могу редко достать что-нибудь значительное на перевод. Весьма я благодарна Господину Кигну, кто обратил мое внимание на Ваше сочинение, и надеюсь, что Вы не будете удерживать Ваше разрешение. Покорно прошу возвратить приложенное письмо. Извиняюсь за беспокойство, прошу принять уверение полного моего почтения, с чем остаюсь Клара Федоровна Бергер . Примечания 1 Владимир Людвигович Кигн (псевдоним Дедлов, 1856—1908), прозаик, критик. Его личное знакомство с Чеховым состоялось в 1892 году. Чехов, в связи с появившейся в “Книжках недели” (1891. № 1. С. 195—219) статьей “Беседа о литературе, А. П. Чехов”, подписанной “1”, сообщал Суворину: “Единицею подписывается Дедлов-Кигн, беллетрист и интересный путешественник, которого я знаю понаслышке, но не читал” (IV, 226). В...