Поиск по творчеству и критике
Cлово "LOOK"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Имена и названия из писем Чехова (А-Б)
Входимость: 2. Размер: 80кб.
2. Чехов — Суворину А. С., 17 (29) октября 1897.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
3. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 5.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
4. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 1. Размер: 95кб.
5. Звиняцковский В. Я.: Шервуд Андерсон и Чехов
Входимость: 1. Размер: 35кб.
6. Чехов — Суворину А. С., 17 декабря 1890.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
7. Записная книжка III. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 177кб.
8. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 4
Входимость: 1. Размер: 44кб.
9. Записная книжка III.
Входимость: 1. Размер: 61кб.
10. Бернштейн Г. - Чехову А. П., 29 октября/11 ноября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Имена и названия из писем Чехова (А-Б)
Входимость: 2. Размер: 80кб.
Часть текста: Casino, театр в Париже Charpentier - Charpentier L. A. A. - см. Шарпантье Л. А. А. Cheron - Chéron J. - см. Шерон Ж. Cosmopolis - Cosmopolis, международный журнал, выходил в Париже, на французском, английском и немецком языках, с 1896 г., редактор Ортманс; с 1897 г. и в Петербурге, на русском языке, редактор русского отдела Ф. Д. Батюшков Credit Lyonnais - Crédit Lyonnais (Лионский кредит), один из трех крупнейших коммерческих банков Франции, основан в Лионе в 1863 г., имел отделения во многих странах, в том числе в России Deline - Deline M. - см. Ашкинази М. О. Demange - Demange - см. Деманж Dictionnaire universel - Dictionnaire universel Ducreux - Ducreux C. - см. Дюкрё К. Famille, Le - Famille, Le, альманах Ferraris - Ferraris - см. Феррарис М. Figaro, La - Figaro, La, ежедневная газета, издающаяся в Париже с 1854 г. Figaro-salon - Figaro-salon, приложение к газете Figaro, Le, неполитическая газета, издававшаяся в Париже в 1885-1901 гг., редактор H. de Villemessant Gedichte fon graf Alexei Tolstoi - Gedichte fon graf Alexei Tolstoi (Перевод Ф. Ф. Фидлера) Harden - Harden Maximilian - см. Гарден М. Hilf - Hilf, литературно-художественный сборник, вышедший в Варшаве в 1903 г. в издательстве Volksbildung; один из редакторов сборника - Шолом-Алейхем Hoffmann - Hoffmann - см. Гофман Ф. Hotel Beau-Rivage - Hôtel Beau-Rivage, гостиница в Ницце Hotel Bristol - Hôtel Bristol, гостиница в Вене Hotel Grimaldi - Hôtel Grimaldi, гостиница в Ницце Hotel Prince de Galles - Hôtel Prince de Galles, гостиница в Ментоне Hotel Russie - Hôtel Russie, гостиница в Риме Hotel Vesuvio - Hôtel Vesuvio, гостиница в Неаполе Illustration - Illustration, еженедельный французский журнал Impacatus, неустановленное лицо - Impacatus, неустановленное лицо La Plume. Revue de litterature, de critique et d’art -...
2. Чехов — Суворину А. С., 17 (29) октября 1897.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: 15 часов, зато здесь тепло, солнце светит ярко, море шумит приветливо; в кафе играет музыка, кофе вкусное... Право, приезжайте! Если согласитесь доставить мне это громадное удовольствие, то телеграфируйте, пожалуйста. Выйду Вас встретить, если обозначите в телеграмме час отъезда из Парижа. Пожалуйста, приезжайте! Кроме удовольствия ничего не получите, так как тепло Вы любите. Буду ожидать с нетерпением. Нового ничего нет. Поклон Михаилу Алексеевичу и Павловскому. Ваш А. Чехов. Привезите пьесу «Lena», переделка с английского романа Филипса «As in a looking glass». Пьеса французская. Привезите журнал «Le rire» с портретом Гумберта, если попадется на глаза. Сноски 1 здоров ( франц. ). Примечания 2139. А. С. СУВОРИНУ 17 (29) октября 1897 г. Печатается по автографу ( ЦГАЛИ ). Впервые опубликовано: Письма , т. V, стр. 94. Год устанавливается по сопоставлению с записью в дневнике Суворина (см. ниже). Письмо на бланке Pension Russe. Nice. Какими судьбами Вы в Париже? — Ср. запись в дневнике Суворина под 1897 годом: «15 октября (середа) выехал в Париж вместе с Мишей, который приехал из Парижа проведать меня <...> вернулся 7-го ноября в пятницу. Провел время хорошо» ( ГПБ , ф. 754, № 1). Я ответил на Вашу телеграмму... — См. «Несохранившиеся и ненайденные письма», № 879. Михаил Алексеевич — сын А. С. Суворина. ...пьесу «Lena», переделка с английского романа Филипса «As in a looking glass». — Роман Ф. Ч. Филипса «Как в зеркале (Дневник светской дамы)» позднее был издан в переводе М. П. Чехова (СПб., тип....
3. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 5.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: Шелапутина», «Шелапутинский театр»), открыт М. В. Лентовским в 1889 г. постановкой пьесы «Белый генерал М. Д. Скобелев». 19 февраля 1890 г. театр закрылся — 114, 342 « Театрал », иллюстрированный журнал, выходил в Москве с 1895 по 1900 г., редакторы-издатели: Ф. А. Куманин, затем О. К. Куманина — 223 Телешов Николай Дмитриевич (1867—1957), писатель, инициатор создания литературного кружка «Среды»; познакомился с Чеховым в 1888 г., его корреспондент и автор воспоминаний о нем — 66, 141, 191, 304, 312, 376, 390, 393, 431 «Повести и рассказы» — 66, 304 Теляковский Владимир Аркадьевич (1861—1924), с 1898 по 1901 г. управляющий Московской конторой императорских театров, с 1901 по 1917 г. директор императорских театров — 134, 191, 298, 368, 432, 454, 464 Тен-Кате , торговый дом Тен-Кате и Кº в Петербурге — 108, 328 Терентьева Мария Федоровна (? — 1957), учительница в Мелихове — 232 Терехова Мария Николаевна, московская домовладелица — 141, 191 Терещенко — 135 Тимашев-Беринг , нотариус, оформлявший продажу мелиховской усадьбы (1899 г.) — 141, 376 Титов , московский домовладелец — 190 Тихомиров Дмитрий Иванович (1844—1915), педагог, деятель народного образования, редактор журнала «Детское чтение», корреспондент Чехова — 122, 191, 350, 354, 431, 450 Тихомиров Иосафат Александрович (1872—1908), артист Художественного театра в 1898—1904 г.; играл в «Чайке» (Медведенко) и в «Трех сестрах» (Федотик) — 136, 138, 191, 371, 372, 432 Тихонов...
4. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 1. Размер: 95кб.
Часть текста: почти любую его постановку независимо от того, насколько она далека от авторского замысла. Подобное расхождение существует и между критической литературой о чеховских пьесах и тем, как они воплощаются на сцене. Хотя за 1960-е — 1980-е гг. слависты и исследователи драмы внесли большой вклад в понимание нюансов и тонкостей драматургии Чехова, эти открытия не были взяты на вооружение людьми театра, которые предпочитают, в общем, идти по старой колее. Подобная замедленная реакция на новые исследования в области культуры характерна для театра, однако в случае с Чеховым это зачастую приводит к подражательным и неинтересным постановкам. Вместе с тем драматургия Чехова считается критерием, по которому оценивается уровень театральных трупп и режиссуры. Традиции Московского Художественного театра долгие годы во многом определяли интерпретацию Чехова в Америке. Инициаторами и пропагандистами так называемого “Метода”, возводимого к “системе Станиславского”, были Ли Страсберг, Стелла Адлер и другие; они относились с глубоким уважением...
5. Звиняцковский В. Я.: Шервуд Андерсон и Чехов
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: 1887 г. А. С. Суворин по совету Л. Н. Толстого начал публиковать в своей газете главное произведение Генри Торо “Уолден, или Жизнь в лесу” (под названием “В лесу”). В основе этого необычного в литературном отношении, чисто американского шедевра — дневниковые записи автора, построившего своими руками дом на берегу озера и уединившегося там на два года. Цель — удалиться от человеческого общества, где “масса людей ведет жизнь тихого отчаяния”, совлечь с самого себя “грязный слой мнений, предрассудков и традиций, заблуждений и иллюзий” и “попытаться нащупать твердую почву”. Это — тот джентльменский набор этико-эстетических формул, из которого поколение американских писателей начала XX века, во главе с Шервудом Андерсоном и его другом Теодором Драйзером, “вышло”, как русские реалисты из гоголевской “Шинели”. И молодой Чехов тоже немедленно откликнулся на публикацию Суворина. В письме к молодому же Короленко он отмечает “свежесть и оригинальность” этой вещи Торо, но тут же и жалуется, что “читать трудно”: “Красивые и некрасивые, легкие и тяжеловесные мысли нагромождены одна на другую, теснятся, выжимают друг из друга соки и, того и гляди, запищат от давки” (II, 130). Как сам Чехов решил проблему сочетания “свежести и оригинальности” с тем, чтобы читать (ставить, смотреть и т. п.) было легко, — всем известно. Тем же путем, отвечавшим насущным потребностям развития мировой прозы и драматургии, шел Шервуд Андерсон. Во всяком случае, по утвердившемуся в американской критике мнению, именно Андерсона “можно назвать основоположником современного американского рассказа” 1 . Но и становление “чеховской школы” в англоязычной прозе также традиционно связывается с его...
6. Чехов — Суворину А. С., 17 декабря 1890.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: 1892. — М.: Наука, 1975 . — С. 146—147. 867. А. С. СУВОРИНУ 17 декабря 1890 г. Москва. 17 декабрь. Милый мой, сейчас я телеграфировал, что рассказ будет. У меня есть подходящий рассказ, но он длинен и узок, как сколопендра; его нужно маленько почистить и переписать. Пришлю непременно, ибо я теперь человек, который не ленивый и трудящийся. Фигура Плещеева с его двухмиллионным наследством представляется мне комичной. Посмотрим, как он потащит на буксире свои миллионы! На какой дьявол они ему? Чтобы курить сигары, съедать по 50 сладких пирожков в день и пить зельтерскую воду, достаточно и трех рублей суточных. Привез я с собой около 10 тысяч статистических карточек и много всяких бумаг. Я хотел бы быть женат теперь на какой-нибудь толковой девице, чтобы она помогала мне разбираться в этом хламе, на сестру же взваливать сию работу совестно, ибо у нее и так работы много. У меня растет брюшко и начинается импотенция. После тропиков простудился: кашель, жар по вечерам и голова болит. Григорович никогда не был дворником на Песках, потому так дешево и...
7. Записная книжка III. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 177кб.
Часть текста: П.  Сергеенко . Ранней весной. — Русские ведомости», 1909, № 77, 5 апреля). Одно из первых упоминаний заглавия пьесы — в письме Чехова к О. Л. Книппер 14 декабря 1902 г. («Когда засяду за „Вишневый сад“, то напишу ... »). Е. Н. Коншина предполагает, что запись может относиться либо к пьесе, либо к «плану реального вишневого сада» в Мелихове ( Из архива Чехова , стр. 141). Возможно, хотя вишневый сад в Мелихове был заложен осенью 1892 г. (8 июня — Н. А. Лейкину: «Я заказал к осени < ... > 50 дерев владимирской вишни < ... > Выйдет сад превосходный ... »; 10 октября — А. С. Суворину: «Сколько я деревьев посадил!»). См. также Вокруг Чехова , стр. 267. 3. М. П. Чехов рассказывал о мелиховском пруде: «Этот пруд походил потом больше на ихтиологическую станцию или на громадный аквариум, чем на пруд: каких только пород рыб в нем не было!» ( Вокруг Чехова , стр. 251). О рытье пруда см. письмо Чехову его сестры 17 сентября 1897 г. ( Письма М. Чеховой , стр. 37). В Дневнике П. Е. Чехова: «6 сентября 1897. Землекопы...
8. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 4
Входимость: 1. Размер: 44кб.
Часть текста: можно считать появление в 1950—1960-м гг. нескольких монографий, посвященных жизни и творчеству Чехова 152 . Последнему обстоятельству несомненно содействовало как значительное оживление чеховедения в Советском Союзе, так и укрепление культурных связей между советскими и зарубежными исследователями, в свою очередь способствовавшее расширению и углублению работы славянских кафедр английских и американских университетов. Выход первого Полного собрания сочинений и писем А. П. Чехова (1944—1951) и ряда литературоведческих работ, в которых наметился поворот в отношении к его личности и творчеству, к поэтике его произведений 153 , не замедлил сказаться и на английской чеховиане. Непосредственно это проявилось в том, что переводчикам стали доступны многие ранние литературные работы Чехова, не включавшиеся в предыдущие издания его сочинений. С другой стороны, суждения советских чеховедов нашли отклик и были использованы английскими и американскими исследователями, послужив во многом опорой для их концепций и выводов. Английские монографии о Чехове оказали активное воздействие и на перевод. Хотя в отличие от критиков 20-х годов, судивших о Чехове в основном без знания его родного языка, английские чеховеды 50—60-х годов — Магаршак, Хингли, Виннер, Симмонс и другие — изучали его творчество и связанные с ним материалы по русским источникам, свои анализы, суждения и выводы они адресовали англоязычной аудитории и, следовательно, излагали их по-английски, иллюстрируя выдержками и цитатами в переводе на английский язык. Однако оказалось, что принятые переводы, в том числе и переводы К. Гарнет, вызывавшие восхищение ее современников, стилистически неадекватны подлинникам и не могут служить должной иллюстрацией в серьезном исследовании. Р. Хингли, например, решительно отказался пользоваться имевшимися вариантами, заменив их своими. Остальные авторы подвергали приводимые ими переводы...
9. Записная книжка III.
Входимость: 1. Размер: 61кб.
Часть текста: Обед в «Континентале». Скучно и нелепо.] 3 [Дипманн 16 угол Цв<етного> бульв<ара> и Тр<убной> п<лощади> Адель Иосифов<на>.] 4 [От Д<митрия> И<вановича> Т<ихомирова> 1 р.] 5 [г. Моршанск. Тамбов. г<убернии> Эртель.] 6 [ Понедельник на 2-й неделе В. И. Васильев. ] Страница 2 1 Садовая ... заведение С. И. Погожева. 2 [Петровка против Петровских линий мебл. комн<аты> «Марсель», № 10 Азогарова, в среду вечером.] 3 [Italia, Sicilia, Palermo. Ferma di posta ad Vucol Lawrow.] 4 < 4 нрзб. > 5 [Тимофей Борисов<ич> Борисов, дом в Хамовниках, живет у Кочетковых.] Страница 3 1 [Поговорить с Голяшкиным о том, что приговоры, написанные самими крестьянами, не утверждаются.] 2 [Князев Петр Васильевич из Шелково.] 3 [Купить для Михайлова хрестоматию Покровского.] 4 [Надежда Грачева: ручку, промокат<ельной> бумаги, Григорий Барабанов: ручка, карандаш.] 5 [Хамовники, Божениновский пер., д. Казариновой Ф. А. Страхов.] 6 [Говорят о нуждах и кормах потом начинают ссориться, есть друг друга; они друг другу не верят, боятся. Кто кабак держит и спаивает народ? Мужик. Кто растратил школьные деньги? Мужик. Кто в собраниях говорит против мужика? Мужик.] Страница 4 1 [28/III приходил Толстой.] 2 О глазной невралгии см. «Врач», 1897, № 12. 3 [Воздвиженка. Гигиеническая лаборатория, д. гр. Комаровского.] 4 [1 ф. мясного порошка 1 дес<ертная> ложка само --- да 3 р<аза> в день (в кофе) у Ферейна.] 5 Corea, Seoul. Bibliothèque Russe. 6 [27 апреля.] Страница 5 1 Terpinal от 2 до 5 капель при кровохаркании. 2 Rp. Chlod muriat g. ½ In granulis 8 dos. № 12 S. по 1 гранул. 2—3 раза. 3 Ливны Орлов<ской> гу<бернии> Мих. Ник. Маслову. 4 [Умер оттого, что боялся холеры.] Страница 6 1 Александр Алексеевич Ансеров, Тверской бульв<ар>, д. Толстой и Столпаковой. 2 Павел Антонов<ич> Бышевский, Смол<енский> рын<ок>, Сенной пр<оезд> д. [Митрофановой] Митрофанова. Мебл. комн....
10. Бернштейн Г. - Чехову А. П., 29 октября/11 ноября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: between Russia and the United States as to copyright protection, the American publishers have a legal right to publish translations from the Russian without any remuneration to the author of the original. Being connected with several of the largest and thoroughly reliable book-publishing firms, I am in a position to arrange that you shall get a royalty of about 15% on your new novel, if you send me either a copy or proofsheets of the manuscript, so that I could translate the novel and have it published here at the same time it is published in Russia. In that case alone can the translation be copyrighted in this country. If necessary, I should be glad to furnish to you the most reliable references either through the Russian or the American consul. I write this note in the hope that you will look upon my suggestion in the proper light and I beg to assure you that your interests will be properly represented. As to the translation, I can promise you that it will be done carefully, conscientiously, thoroughly. I have already translated a number of your short stories, such as “The Incased Man”, and “The Peasants”, also Tolstoy’s “Ressurection” and Gorky’s “Foma Gordeyev”, a copy of which has been forwarded to you by current mail. I am also writing original stories. You would...