Поиск по творчеству и критике
Cлово "VITA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 1. Размер: 43кб.
2. Ивлева Т.Г.: Автор в драматургии А.П. Чехова. Предисловие
Входимость: 1. Размер: 34кб.
3. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть вторая. …или все трын-трава. Глава XII
Входимость: 1. Размер: 81кб.
4. Горнфельд Аркадий: Чеховские финалы
Входимость: 1. Размер: 80кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: он на лестнице симферопольского дома, где жил, внезапно скончался от сердечной недостаточности. На его столе остались 4 папки материалов и конверт с адресом для письма в “Литературное наследство”, может быть, с уведомлением о сроках окончания обзора... Однако Евгений Иванович успел сделать другую неоценимую работу — по уточнению немецких текстов в разделе “Письма иностранных переводчиков к Чехову”. В совершенстве владея немецким языком, он сверил письма переводчиков этой части раздела по ксероксам оригиналов из архива Чехова (РГБ) и существенно дополнил примечания к ним. Выражаем благодарность вдове Е. И. Нечепорука Кехецик Мардиросовне Кармирян, приславшей нам материалы для предлагаемого обзора “Чехов в Швейцарии”. Список переводов произведений Чехова на немецкий, французский, итальянский языки, а также немецких критических работ о его произведениях составлен по просьбе Е. И. Нечепорука Библиотекой иностранной литературы в 1988 г. Давно, очевидно, исследователь начал собирать материалы, характеризующие интерес швейцарской славистики к Чехову, а также — о постановках пьес Чехова в Швейцарии на немецком языке. Сохранились его выписки из разных источников на тему: “Русские писатели-эмигранты в Швейцарии”. В связи с этой темой Е. И. Нечепорук опубликовал одну из своих последних статей — в “Чеховском вестнике”, (№ 10. М., 2002): “Об Алле Рахмановой и её биографии Чехова”. Эта биография была опубликована в Швейцарии на немецком языке (“Ein kurzer Tag. Das Leben des Arztes und Schriftstellers Anton Pavlovitsch Tschechow”. 1961). О том же интересе к швейцарской культуре свидетельствует библиография работ о театрах этой страны. Мало того, Е. И. Нечепорук собрал и перевел статьи...
2. Ивлева Т.Г.: Автор в драматургии А.П. Чехова. Предисловие
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: почему-то рождается на свет со скандалом, и от своих пьес я не испытывал никогда обычного авторского, а что-то довольно странное», – писал он, например, К. П. Пятницкому 19 июня 1904 года, то есть в одном из последних своих писем [1]. Странность эту эксплицировал не только провал премьеры «Чайки». Характерна и полярная двойственность восприятия чеховских пьес (так же, как и других произведений Чехова этого периода, всего его творчества в целом ) первыми их читателями/зрителями [2], впрочем, и последующими – тоже [3]. Так что, пожалуй, ни один литературовед, так или иначе касающийся чеховской драматургии, не избежал естественного искушения по-своему объяснить это авторское и собственное читательское ощущение. Одно из первых предложенных объяснений было связано с выявлением наиболее очевидного противоречия чеховской драмы классической драматургической парадигме – отсутствия в ней главной для драмы как литературного рода категории – действия, реализованного, прежде всего, в событии [4]. Как неоднократно подчеркивали исследователи, чеховские пьесы – это пьесы бездействия , главные события которых (история Нины Заречной, самоубийство Треплева, покушение на профессора Серебрякова, дуэль Тузенбаха и Соленого, продажа вишневого сада и т. д.) вынесены за пределы сцены. Для обозначения этой противоречивой ситуации в чеховедении даже появился специальный термин – подводное течение – метафора, называющая феномен, но не ...
3. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть вторая. …или все трын-трава. Глава XII
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Часть текста: себе все внимание десятилетнего мальчика. Вскоре в комнате на подоконнике появился «его театр» — на игрушечной сцене двигались герои всевозможных пьес, сделанные из карточных королей, валетов, дам… Юный гимназист дирижировал невидимым оркестром, распевал увертюры и вальсы, поднимал и опускал занавес» [2888]. Не имея подобно Константину Сергеевичу золотошвейных источников дохода, Немирович помимо написания коммерческих пьес и растолковывания студентам драматического отделения Московского Филармонического общества богатых возможностей тонов и настроений, станет со временем опытным карточным игроком. Вспоминает известный театральный импресарио Л. Д. Леонидов [2889]: «Охотничий клуб. Золотая комната. В золотой комнате держит банк Директор Московского Художественного Театра В. И. Немирович-Данченко. В Москве было много замечательных и прославленных игроков. Но, когда по клубу распространялся слух, что в Золотую комнату пришел В. И. Немирович-Данченко, то вся публика, включая и клубных поваров и лакеев, устремлялась туда: так смело, спокойно и, главное, красиво он играл. — Игра высокого давления. И вот, Немирович-Данченко, с мундштуком во рту, щурясь от дыма и улыбаясь, мечет банк. Около него, на приставном столике, бутылка неизменного Шабли. В банке — десять тысяч золотых, полновесных, всюду уважаемых, царских рублей. Немирович-Данченко, по всем правилам игры, давно уже имеет право «сняться», но он не снимается, а ждет продолжения игры. Ему что-то нашептывает на ухо его театральный секретарь Никита Балиев [2890]. Немирович-Данченко улыбается в ус и медленно потягивает вино. Наконец он спрашивает, обводя публику глазами: – ...
4. Горнфельд Аркадий: Чеховские финалы
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: о русских писателях, построенные на базе научного исследования, привлекли внимание редакторов солидных периодических изданий, в которые Горнфельда с начала 1900-х годов активно приглашали вести отделы критики. При этом сам Горнфельд считал, что он в первую очередь литературовед, а публицист – лишь в силу обстоятельств. Горнфельд — автор статей по теории словесности для словаря Брокгауза и Ефрона и некоторых других справочных изданий, а также ряда книг, в том числе “О русских писателях” (т. 1. Минувший век. СПб., 1912), “Пути творчества” (Пг., 1922), “Романы и романисты” (М., 1930). Статья печатается по тексту первой публикации: Красная новь. 1939. № 8-9. С. 286-300. Комментарии к статье Горнфельда даются в постраничных сносках. Ссылки на произведения и письма Чехова приводятся по изданию: Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. М., 1974–1983, с указанием в скобках тома и страницы, том писем обозначен литерой “П”. Мелкие неточности, допущенные в статье при цитировании, а также разночтения печатных редакций чеховских текстов не оговариваются. Чеховские финалы  Не даютcя подлые концы. А. П. Чехов. Письмо к Суворину Мне остается только не испортить финала… Но я порчу финал. А. П. Чехов. Скучная история Герой...