Варианты - Рассказы. Повести, 1892-1894. (Часть 2).

Варианты, весь список
Варианты, том 8: 1 2 3

РАССКАЗ НЕИЗВЕСТНОГО ЧЕЛОВЕКА

Варианты журнала «Русская мысль» (РМ)

Стр. 139.

6—7

Георгием Иванычем / Георгием Ивановичем7

8

поступил я ради его отца / поступил я не ради его самого, а ради его отца

29—31

Это по всей вероятности, смешно ~ стоять около двери / Это смешно и дико, но в этом я не видел для себя ничего унизительного

33—34

Слов: а с нею еще кое-что, пожалуй, поважнее чахотки — нет.

Стр. 140.

6

у окошка / в башенке у окошка

12

мне грезилось море, наши эскадра и корвет / мне грезились море, наша эскадра и корвет

14

когда, гуляя / когда, например, гуляя

17—19

музыка, и с любопытством ~ вслушивался в голоса / музыка... Похоже было на то, как будто я только впервые стал замечать, что, кроме задач, составлявших сущность моей жизни, есть еще необъятный внешний мир с его веками, бесконечностью и с миллиардами жизней в прошлом и настоящем. Я с любопытством, как мальчик, всматривался в лица, вслушивался в голоса

21—22

человеком ~ даже Орлов / любопытным зрителем

24

впалые виски / впалые виски, плоские щеки

27

28—30

Слов: Описывать ~ к тому же — нет.

30

наружность мужчин / наружность

33

о лице и волосах / о наружности

34—35

в его наружности было ~ стоит упомянуть / в ней было нечто в высшей степени интересное для меня

40

прочесть что-нибудь / что-нибудь прочесть

41

точно щит у дикаря / как щит у дикаря, ожидающего, что в него сейчас выстрелят

42

старой закваски / воспитанная годами

Стр. 140—141.

43—1

показывалась на лице уже безо всякого участия воли, вероятно / показывалась на лице, вероятно, уже безо всякого участия воли

Стр. 141.

13

После: с необыкновенною быстротой. — Сегодня прислали из магазина книгу листов в двадцать, а завтра уж она лежит обрезанная на столе, и Орлов излагает приятелям ее содержание.

16

положительно нельзя / я положительно затрудняюсь

16—20

То была какая-то каша ~ выражением глаз. / То была какая-то каша, а не чтение. Он читал и философию, и французские романы, и политическую экономию, и финансы, и новых поэтов, и издания «Посредника», — и все одинаково с тем же ироническим выражением глаз.

очевидно, не считал / значит, не считал

41—43

Я обиделся ~ лучше, чем я. / У меня забилось сердце. Я обиделся и хотел противоречить, и бог знает чем бы это кончилось, но Поля, знавшая своего барина лучше, чем я, выручила нас обоих.

Стр. 142.

6—8

А Орлов все был не в духе ~ писал письмо / Минут через пять Орлов уже сидел за столом и быстро писал письмо

13—14

встал из-за стола и сказал, обращаясь ко мне / встал из-за стола, подумал и сказал

24

не вернулись / не вернулся

26—27

вяло и грубо / вяло, важно и грубо

37—38

выдающийся вперед подбородок ~ темные ресницы / с выдающимся вперед подбородком и с длинными, темными ресницами. Волосы, большой лоб, переход от лица к шее, движения и наклон головы, — всё это было удивительно мягко, женственно и нежно

42—43

стыдясь своего недоверия / стыдясь за свое недоверие

Стр. 143.

7

впечатление / сильное впечатление

8—9

вспоминал ее лицо и запах тонких духов, и мечтал / вспоминал ее лицо, бриллианты и запах тонких духов и мечтал о том, как я куплю себе небольшое имение и женюсь на соседке, у которой будут такие же мягкие, интеллигентные

и изящные черты. Одним словом, сантиментальность

19

27—29

украденных у барина ~ такое чувство / украденных у барина, когда я по утрам убирал с нею комнаты, возбуждали во мне такое чувство

30

После: что-то мерзкое. — Она крала у своего барина духи, деньги, галстуки, перчатки, платки и даже шляпы. И у меня также она крала деньги, галстуки, почтовую бумагу и однажды даже утащила коробочку с пилюлями только потому, что на этой коробочке была хорошенькая картинка.

35—36

не лакейская наружность и моя болезнь / робкий, застенчивый вид и моя болезнь

37—40

Я тогда сильно кашлял ~ говорила мне / Я тогда сильно кашлял; днем и во время бессонницы мне удавалось удерживать кашель силою воли, но во сне я заливался соловьем и мешал ей спать, так как ее и мою комнату отделяла одна только деревянная перегородка. Каждое утро она говорила мне

42

После: не у господ жить. — Чахоточный!

Стр. 144.

4

при мне иногда ходила в одной сорочке / она при мне иногда ходила в одной сорочке; в то же время, если барин или приказчик из магазина заставал ее непричесанной, она громко взвизгивала и убегала.

6—7

когда у меня было ~ я спросил / когда я находился в прекрасном мечтательном настроении, мне захотелось спасти эту девушку, зажечь в ней потухшее или никогда не горевшее человеческое чувство.

8

После: веруете? — спросил я.

13—15

Она ничего не ответила ~

— А ты разве не воруешь? Праведник тоже нашелся, здравствуйте...

После этого я еще несколько раз за чаем и за обедом пытался наставить ее на путь истинный; но мои попытки привели меня только к убеждению, что у этой цельной

20—22

при моей непривычке к ты и к постоянному лганью ~ мне в первую неделю / при моей застенчивости, мне в первую неделю

24

в латах. Но потом привык / в тяжелых латах. Но скоро привычка взяла свое

30—33

И в результате ~ так как Орлов / И всякий день этой моей новой жизни я считал пропащим и для себя, и для моего дела. Орлов

37

Сотни записок / Те сотни записок

39

что я искал / что мне было нужно

42

давно умер. / давно уже умер. Я скучал и томился, но все-таки продолжал жить у него.

Стр. 145.

5

Покупал игральных карт. / Покупал три колоды карт.

5—6

уже с утра приготовляла / с самого утра начинала приготовлять

7

Слов: Сказать по правде — нет.

8—9

и четверги для нас были / и потому четверги были для нас

10

приходило / всякий раз приходило

11

самым интересным / интересным

как говорили, это был искуснейший адвокат, и тягаться с ним было нелегко / это был искуснейший и непобедимый адвокат

Стр. 146.

1—2

непонятно и скучно / чуждо и скучно

2—3

После: не имеет слуха. — Когда при нем заговаривали, например, о непротивлении злу, о любви или о новом романе Зола, то он стучал пальцами по столу и внимательно прислушивался к этому стуку.

9

должна быть охраняема / должна быть всячески охраняема

24

семеня ногами / семеня ножками

25

После: скалил зубы — и скулил в нос тонким голоском.

25

Он был чиновником / Прежде он был, кажется, начальником отделения в одном из департаментов, в описываемое же время состоял чиновником

29

до последней капли крови / до последнего атома своего тела

30—31

неуверенный в себе, строивший свою карьеру на одних лишь подачках / неуверенный в себе и робкий до жалкости

36

обещать / лгать, разыгрывать из себя шута. Кроме постоянной тоски по крестикам и командировкам, его, по-видимому, томило еще что-то вроде мании преследования, а именно страх потерять то, что уже приобретено. Он всегда был настороже и трусливо приглядывался к людям

43

После: его испорченности, сытости — ироническому отношению к жизни

Стр. 147.

3

ханжил. Когда / трепетал и ханжил; когда

4—5

и о любви ~ развратником / и любви, он рассказывал про себя невозможные истории и выдавал себя за утонченного и изысканного развратника, хотя втайне был груб и неуклюж, как павиан

5—6

Слов: надо заметить — нет.

7—8

15—16

После: все его небылицы. — Пекарский считал его неспособным и ничтожным человеком, и за глаза отзывался о нем не иначе, как с презрением, и Орлов, по-видимому, тоже презирал его. Это, впрочем, не мешало им обоим играть с ним в карты и откровенничать в его присутствии. Да и привыкли к нему.

29

После: опять ушел. — Он уходил, а приятели опять сажали его на новое место.

33

с редким легкомыслием / с редким легкомыслием; чины, ордена, оклады и т. п. не интересовали его вовсе

34

говорили о чинах, орденах, окладах / говорили о службе

37

У него была маленькая жена / Если бы ему предложили на выбор устрицу или чин тайного советника, то он, без сомнения, взял бы первую, и не потому, что устрица лучше или полезнее, а просто ради курьеза. Он женился, когда еще был студентом, и теперь у пего была маленькая жена

Стр. 148.

8

очень люблю. / очень люблю, она милая...

12

в нем сидит что-то, что он, вероятно / в нем сидит какой-то талант, который он, вероятно

18

испугавшись / испугавшись непонятного чувства

18—19

После: подальше от рояля. — В такие минуты мне почему-то становилось жаль его.

23

Стоять / С головною болью и со слабостью в ногах, какая бывала у меня вечером от лихорадки, стоять

30—32

в бурные зимние ночи и нахожу, что вахта несравненно легче / в ненастные зимние ночи и не испытывал такого утомления и напряжения сил

35

За ужином разговоры. / За ужином продолжали свой картежный разговор и потом постепенно переходили к другим сюжетам. О, если бы вы знали, что это были за разговоры!

39

льстивый Кукушкин / льстивый, хихикающий Кукушкин

не знала пределов и не щадила / не знала пределов и, подобно больному волку, который на своем пути рвет все — и людей, и солому, и камни, — не щадила

Стр. 149.

2—3

о народе — ирония. / о народе, его страданиях, будущности — ирония...

6—7

не сказать пошлости / не состроить рожи и не сказать пошлости

7—9

не шутили и не вышучивали ~ говорили, что бога нет / не шутили и я напрасно силился объяснить их иронию то неискренностью, то великосветским бахвальством. Они с иронией говорили, что бога нет

20—21

Слов: и всё смешно — нет.

22—23

переходили к веселым разговорам / переходили ко всегда новому и неисчерпаемому вопросу о любви и женщинах. Начинали с легких сплетен и шуток

28

Говорили, что нет верных жен / Затем мало-помалу переходили к обобщениям. По их мнению, основанному, главным образом, на опыте Орлова, нет верных жен

30

добиться ласок / добиться ласок, в самом грубом смысле этого слова

31

рядом в кабинете / в кабинете

35

который будто бы увел / который увел

36—37

поспешила написать ~ поделиться восторгами. / поспешила поделиться своими восторгами с подругой...

37

Говорили / Говорили за ужином

Стр. 150.

2

женился на молоденькой и все-таки / имел жестокость жениться на молоденькой, но все-таки

3

После:

5—6

на Офицерскую к какой-то Варваре Осиповне / к женщинам

7

от головной боли и кашля / от кашля

13

дама с вуалью / дама под темною вуалью, в бархатной шубке и с муфтой

26

корзину / корзину, в какой обыкновенно возят белье

28

не сказав больше ни слова / не сказавши больше ни одного слова

30

хитрую усмешку / нехорошую усмешку

31

все время ходила / все время, пока было тихо, ходила

37

на медвежий мех / на медвежью шкуру

Стр. 151.

2

молча и не спеша / молча и лениво

4

сообразить, и даже по спине его заметно было / сообразить. Когда уже в спальне ничего не оставалось делать, он придал своему лицу обычное ироническое выражение и, насвистывая, пошел в гостиную, но даже по спине его заметно было

5

смущен / все еще смущен

40

не наяву, а во сне / во сне

Стр. 151—152.

41—1

Затем она ~ смотрела на Орлова. / Затем она рассказала по-французски историю о том, как она вчера разошлась с мужем; но чтобы передать вам эту историю так же коротко и интересно, нужно иметь ее мягкие жесты и ее глаза, которые то наполнялись слезами, то смеялись и с восхищением смотрели на Орлова. Все подобные грубые и сложные истории умеют рассказывать изящно и просто только женщины.

Стр. 152.

7

виноватой / виноватой, ненормальной

14

После: затворить за собой дверь — (это была безобразная сцена!)

14—15

15—17

высказала ему всё и призналась, что любит другого, что этот другой ее настоящий, самый законный / высказала ему всю правду. Зачем он шесть лет назад, когда она была еще девочкой, женился на ней? В эти шесть лет сначала играть в любовь и воображать, что она есть, потом обманывать друг друга и каждую минуту дрожать от мысли, что не сумеешь обмануть, краснеть оттого, что не искусно обманываешь, улыбаться, когда стыдно, и целовать, когда чувствуешь физическое отвращение, — и всё это ради чего? Ради того, чтобы быть на хорошем счету у людей, мнение которых презираешь, ради того, чтобы есть, пить, спать, наряжаться, говорить пошлости, чтобы не нарушать порядка, который установился только потому, что люди, подчинившиеся этому порядку, не знали, что такое истинная любовь, искренность, свобода... Нет, пора, пора взяться за ум и порвать навсегда с этими людьми и порядками, иначе и не увидишь, как пройдут лучшие годы и тот же кумир, которому ты служила, оглянется и насмешливо покажет тебе язык! Далее она сказала мужу, что любит

другого и живет с ним уже больше полугода, что это ее настоящий, законный

40—41

Эти слова / Эти циничные слова

41—42

заржавела от них, подумала / заржавела от них и подумала

Стр. 153.

6

без вашего ведома / без вашего ведома и портить вам жизнь

12

Перед: Она была утомлена — В самом деле, у нее был такой вид, как будто она несколько суток провела в вагоне.

15

После: на свободе — и кстати выпить немножко вина, а то в голове туман какой-то

16

боюсь, для двоих / боюсь, что для двоих

28

кровать / бронзированную кровать

39

часу в десятом / часу в десятом и потом пила чай.

Стр. 154.

1

новою жизнью / настоящим, как выпущенные из тюрьмы — свежим воздухом

1—2

сжимала себе руки ~ и клялась / сжимала себе руки, точно была в отчаянии, что ее маленькое тело не может вместить в себе такого большого, необъятного счастья. Она уверяла, что еще никогда не была так счастлива, и клялась

11—12

14

глаза у меня открылись, я победила / глаза у меня открылись, и я увидала, что бояться было нечего. Я победила

18

она говорила / она начинала вслух мечтать о своей жизни с Орловым, говорила

20—21

и продолжал / и всё еще продолжал

22—23

Он улыбался, но больше из вежливости / Он молчал и улыбался больше из вежливости

24—25

соглашался / отвечал ей

34

Перед: Так называемый семейный очаг — Когда Грузин или кто-нибудь другой заводил при нем разговор о кухне, детской или супружеской спальне, то он брезгливо морщился, как будто в самом деле шла речь о нечистоте.

43

в квартире / на квартире

Стр. 155.

24—55

Слов: аки кедры ливанстие — нет.

31

После: обыкновенно. — Выражениям злорадного удовольствия не было конца.

32

послужиша / послужим

41

его музыкальная душа / его музыкальная душа, как бы она ни была изломана

Стр. 156.

5—7

Пекарский солидно посмеивался, но по его сосредоточенному выражению видно было / Пекарский тоже подшучивал над Орловым и солидно посмеивался, но по его сосредоточенному выражению и по тому, с каким вниманием он прислушивался к стуку своих пальцев, видно было

8

неприятна / неприятна и представляла для него трудно разрешимую загадку

8—9

Слов: нет.

33

ничего не ответил / ничего не отвечал

Стр. 157.

6—7

Перед: Да, душа моя — Сочинители вроде Тургенева совсем сбили ее с толку. Теперь другие писатели и проповедники заговорили о греховности и ненормальности совместной жизни с мужчиной. Бедным дамам уже прискучили мужья и край света, и они ухватились за эту новость обеими руками. Как быть? Где искать спасения от ужасов брачной жизни? И тут выручила тургеневская закваска. Любовь спасает от всяких бед и решает все вопросы. Выход ясен: от мужей бежать к любимым мужчинам!

12—13

слышит: Vieni ~ Хорошо! / слышит пение... Это удивительно! Замечательно! Vieni pensando a me segretamente! — запел он и плечи у него нервно вздрогнули. — Шум моря, запах этот, образ прекрасной женщины... как хорошо!

19

мило шутит. / зло шутит, — до такой степени это казалось мне нелепым. Но вдруг в одно прекрасное утро является ко мне с корзинками, тряпками, целым ворохом юбок и тесемок — благодарю, не ожидал! Гляжу и глазам не верю. Как обухом...

20

После: Все засмеялись. — Орлов подумал и тоже засмеялся.

21

продолжал Орлов / продолжал он

27—28

с рассуждением / с толком

30—31

не мучением / а не мучением, и чтобы она не стесняла меня

32

иллюзий / всяких иллюзий

32

к женщине / к женщине, которую люблю

33—37

~ могу ли я хотеть / что застану ее во всем блеске красоты и изящества, что она будет нарядна, весела, остроумна, увлекательна; и сам я езжу к ней только, когда бываю особенно в ударе, когда я оживлен, весел и расположен к любовным излияниям. И нам обыкновенно всякий раз удается обмануть друг друга настолько, что мы расстаемся в самом

радужном, даже поэтическом настроении. Так-то, душа моя. Но я не могу хотеть

Стр. 158.

5

личную жизнь / личную, прозаическую жизнь

7

уверять / уверять меня

10

находиться при мне / находиться при моей особе

14—15

Фразы: Помилуй, мы мыслим так различно! — нет.

20—21

Любовь и мужчина составляют главную суть ее жизни, и, быть может / Если любовь и мужчина составляют квинтэссенцию, нерв ее жизни и если, быть может

22—23

бессознательного; изволь-ка убедить ее, что любовь есть только простая потребность / бессознательного, то могу ли я убедить ее, что любовь есть сущий вздор, только простая потребность

24

одежда / одежа

24—25

После: мужья и жены плохи — или по Невскому гуляют камелии

29

злым животным. / злым животным? Ее не убедишь, что чем развитее человек, тем он легче и проще справляется с вопросом о любви, и что трагедии и драмы от любви бывают только у варваров и животных. Одним словом, ее не убедишь, что влечение полов друг к другу вовсе не составляет центра человеческой жизни.

34—35

Я, пожалуй, сделаю ей внушение, а она в ответ / Я, пожалуй, скажу ей: divorçons, madame! <разведемся, мадам!> А она

36

41

она мила / она мила, что ни говорите

42

Такие женщины воображают / Я люблю иметь дело с идеалисточками. Они воображают

Стр. 159.

2

надо рассуждать / и рассуждать

14—15

я служу идолу, которого никогда не считал богом / и я служу теперь варварскому богу, которого всегда третировал, как неуклюжую деревяшку

16—17

бывает нехорошо на душе, как будто я жду, что встречу / бывает такое чувство, как будто я встречу

21

А это скверно. / А это, сударь мой, скверно.

37—38

Орлов вдруг посмотрел на часы. / Орлов не договорил фразы и вдруг посмотрел на часы.

— Извините, господа, за невежество, — сказал он, — но... уже второй час. Вы меня понимаете...

41

свое пальто / свое жидкое пальто на вате

Стр. 161.

1—2

Вскоре после этого, дня через три, Зинаида Федоровна / Вскоре после этого, дня через три, произошла отвратительная история с кошельком. Зинаида Федоровна

11—12

После: у меня даже слезы выступили. — При порядках, когда барыня заявляет вслух, что у нее пропали деньги, и неразборчиво бросает вопросительные взгляды то на одного, то на другого, наши понятия о чести для прислуги, если бы она имела их, служили бы постоянным источником страданий.

27

И вдруг она / Рассказывая, она

29—30

После: больше.

Смущение ее скоро стало мне понятно.

Стр. 162.

33

Перед: Это ужасно! — Прости, но даже лучшие из вас без отвращения прикасаются к этому мясу.

37

никакого отвращения / никакого унижения

41—42

я не могу иначе / я не могу быть в ином настроении

Стр. 163.

12

После: она вздрагивала — и пугливо пожималась, как будто мимо нее проходила буйволица, которая могла задеть ее рогами и хвостом

24

После: меньше воздуха. — Когда она подарила ему новую, очень дорогую чернильницу, то он для чего-то нашел нужным сказать, что настоящие мыслители не пользовались дорогими письменными приборами и писали не хуже нас, и приказал мне поставить подарок на этажерку.

25

Случалось, уже / Случалось часто, что, уже

27—28

казалось тогда / казалось в таких случаях

37

С видом жертвы / С видом жертвы, вздыхая и щурясь

41

После: что он не ушел — но встать и уйти мешали самолюбие и все то же упрямство

Стр. 164.

32

я боюсь / то я боюсь

41

холодное... / холодное, новое для меня...

Стр. 165.

2—7

Давайте? ~

не говорим серьезно. Живем как все: день прошел — и слава богу.

— Что же мы должны делать?

— Мало ли что? — вздохнула Зинаида Федоровна и продолжала, подумав: — Я, например, жду не дождусь, когда вы оставите вашу службу... Пора, милый.

12—14

Мои взгляды? По убеждениям и по натуре я обыкновенный чиновник, щедринский герой. / Мои взгляды до сих пор не мешали мне состоять на службе. По убеждениям и по натуре я обыкновенный чинодрал, служака, щедринский герой...

18

но все же для меня она лучше / но все-таки она лучше

Стр. 166.

8

имею на то основание / имею на то какое-нибудь основание

19

После: вдруг зарыдала — так, как будто ей внезапно перерезали самый чувствительный нерв.

Стр. 167.

3

После: и мне легко. — Теперь уж я плачу по инерции, — засмеялась она сквозь плач. — Сейчас кончу...

4

Что касается / Что же касается

13

воспоминания детства / воспоминание детства

20—21

прикасаясь к ним губами / касаясь к ним губами. На лице у него опять появилась ирония; он смеялся, дурачился и целовал руки, но все это снисходительно, будто держал на коленях капризного, избалованного ребенка.

35

После: ухватился одною рукой за косяк — а другую протянул к Орлову, как бы прося его помочь мне. Кашель был судорожный, бьющий и держал меня в согнутом положении дольше минуты.

Стр. 168.

9

когда я пишу эти строки, мою руку / когда я пишу эти строки, у меня такое состояние, как будто я до одурения накурился сигар. К тому же, вообще, пишу я холодно, и мою руку

10—11

14—15

не могу выразить с полной ясностью, что происходило тогда в моей душе. / не могу подобрать слов, чтобы выразить, как бы я был нежен, деликатен и поэтичен в отношениях к своим близким, если бы небо послало мне теперь семью, друзей...

17

какое я питал / которое я питал

21—22

ждал, когда наконец услышу ее голос и шаги / как мальчишка,

ждал, когда наконец услышу ее голос и шаги и увижу милое, доброе, немножко заспанное лицо

25—26

потом ждать, когда снизу позвонит / потом несколько часов подряд ждать с нетерпением, когда снизу позвонит

29

важно / важно и полно интереса

30

влюбиться, иметь свою семью, хотелось / влюбиться в нее и хотелось

33

и ночью, когда не спал. / и ночью во время бессонницы...

38

домик... / домик, потом фантазия уносила меня в аудиторию или на пароход и в океан, оттуда опять в мою детскую — и так без конца.

39

полюбил ее / влюбился в нее

Стр. 169.

1

После: меня не беспокоило — в безнадежной любви я видел бы даже особую, таинственную прелесть и лелеял бы в себе сладкую теплую грусть

5

После: в мечтах. — Но все-таки в этом моем чувстве было много и мучительного.

7—8

не перелистывая страниц / и не перелистывала страниц, или, положив на колени руки, задумывалась, и я по лицу видел, как в ней надежды и желание обмануть себя боролись с мрачными мыслями

8

вздрагивала / она вздрагивала

сделать поскорее так ~ как это сделать? / передать ей в письме все то, что говорилось в четверги за ужином, но меня останавливала жалость, и я страдал еще больше.

14

она смеялась / она звонко смеялась

16—17

была унылая тишина / царила унылая тишина

18—22

Она льстила Орлову ~ было очень тяжело, она не могла удержаться / Когда она льстила Орлову или, стоя перед ним на коленях, ласкалась, как собачонка, чтобы добиться от него неискренней улыбки или поцелуя, я ненавидел ее. Ненавидел я ее и за то, что она, проходя мимо зеркала, даже когда у нее были заплаканные глаза, не могла удержаться

24

интересоваться / живо интересоваться

26

Она следила за модой / Она, как сама же говорила, навсегда порвала с пошлым, ненавистным светом и в самом деле нигде не бывала, кроме магазинов и своей старой гувернантки, а между тем зорко следила за модой

28—36

новое платье, которое стоило четыреста рублей ~ мне было досадно / новое платье, сложное по замыслу, изысканное и, по-моему, в высшей степени безвкусное; портниха

уверяла, что оно прекрасно сидит и к лицу и что она сложена на редкость. Это лишнее, ненужное платье стоило четыреста рублей. Я вспоминал наших поденщиц, которые за свой каторжный труд получают по двугривенному в день на своих харчах, и венецианских и брюссельских кружевниц, которым платят только по полуфранку в день в расчете, что остальное они добудут развратом, и мне было стыдно, неловко, и я ненавидел Зинаиду Федоровну за то, что она, слушая портниху, краснела от удовольствия

37

я всё извинял, всё объяснял и ждал / мне уже опять хотелось, чтобы у моей будущей жены было именно такое лицо, такой голос, и я с нетерпением ждал

Стр. 170.

2

засмеялся / искренно засмеялся

3—4

Но все же Зинаида Федоровна благоволила ко мне. / Курьезно, что разговорчивая Зинаида Федоровна находила удобным не говорить со мной, даже когда ей приходилось по целым дням молчать и томиться от этого. Но все-таки она благоволила ко мне и, я думаю, в случае нужды, не отказала бы мне в протекции и заступничестве.

9

казалось, что она с благодарностью / казалось, что лицо у нее оттого такое хорошее, что она с благодарностью

17

унижен, так это только она одна / унижен, слаб и жалок, так это только она одна, и что мне было известно, в какую страшную ловушку она попала и каким унижениям подвергалась в этом доме ее любовь

19

22

не любивший слез / трусивший слез

23—25

начинала спорить или умолять, или собиралась заплакать, то он / начинала обижаться, спорить или умолять, и, когда походило на то, что она скоро заплачет, он

36

без длинных волос / без длинных волос и соломенной шляпы

37

В довершение всего / В довершение лжи и скуки

38—41

В поведении его ~ отбить у Орлова Зинаиду Федоровну. / Он держался солидно и скромно, и не похоже было на то, чтобы он собирался отбить у Орлова Зинаиду Федоровну.

42—43

хихикал и, желая сказать приятное, уверял / хихикал и льстил, уверяя

Стр. 171.

2

прийти теперь / прийти

9

ревизующему какую-то губернию / ревизующему губернии

26

сказал он / сказал он угрюмо

28

Перед: Зинаида Федоровна собиралась — Я заметил, что за завтраком и обедом ему было не по себе — и грустно, и неловко; он чувствовал смущение перед самим собой, как когда-то в первый день ее приезда. И в самом деле, глядя на него, можно было подумать, что ему не хотелось уезжать из дому.

Стр. 172.

10

Но было тихо. / Но было тихо, даже ни в одной квартире гамм не играли.

12

После: ждали извозчики — Ефим и Данило, фавориты Орлова, избалованные его подачками и делавшие вид, что они со своими лошадями существуют только ради его одного. Оба были сыты, жадны и презрительно грубы со мной. Швейцар рассказывал мне, будто оба они, когда бывали свободны, катали по вечерам Полю, и за это она была их любовницей и сбывала им краденые у господ вещи. Такие люди, как Орлов, и не подозревают, какою хорошею питательною средой служат их деньги и даже их жизнь для всей этой мерзкой плесени, покрывающей половину Петербурга.

17—22

~ пропадает совершенно даром. / Мне припомнилось, с какою кроткою, стыдливою грацией обнимала она Орлова и как дрожал ее голос, когда она прощалась. Каждый камень находит себе дорогую оправу, и даже битое стекло считается хорошим товаром, но почему же, думал я, такая драгоценность, как любовь этой изящной, молодой, неглупой и честной женщины, играет в обиходе такую обидную роль?

32

Перед: Минут через пять — «Пошел проститься, должно быть», — подумал я, опять закрывая глаза.

34

сердясь на мороз / пожимаясь от мороза

41

дорогой мебели / роскошной мебели

Стр. 173.

14

напрягал мысль / напрягал мысли

15

этот обман. / этот грубый, мальчишеский обман?

20—21

сильного человека / сильного и интересного человека

22—26

тут же, чтобы обмануть женщину ~ не ломая головы / и обман вышел бы великолепен. Но чтобы обмануть какое-нибудь ничтожество, для этого годится всё, что приходит в голову; удался обман — хорошо, не удался — можно будет солгать во второй раз так же просто и скоро. Чем

меньше уважают того, кому лгут, тем меньше и дешевле способы лжи. Я думал так и старался не понимать

30

вялая от долгого лежанья / вялая от долгого лежанья на спине и с беспорядочною прической, что, впрочем, шло к ее мягким чертам

32—33

После: сказала она и улыбнулась — вообразив себе, вероятно, то впечатление, какое произведет ее телеграмма.

37

скучаю ужасно / скучно ужасно

Стр. 174.

3—4

принести сорочки / принести ему сорочки

10

Она уже нюхом чуяла — Наглость ее превысила всякие ожидания.

12—14

тащила всё, что попадалось на глаза, — флаконы ~ На другой день нового года / тащила у нее всё, что попадалось на глаза, и я видел у нее в руках то флаконы, то черепаховые шпильки, или заставал ее, когда она спарывала метки с платков. На Новый год мы никак не могли найти новых ботинок с пуговицами. А на другой день после этого

15

сообщила мне вполголоса, что у нее пропало / объявила мне вполголоса, так как от волнения не могла говорить громко, что у нее пропало

16

потом ходила / потом она ходила

28

Ничего-с / Ничего

34

они прикажут / прикажут они

41

Слышите? / Слышите?

— Шесть лет в людях живу и никто меня воровкой не обзывал! — визгливо крикнула Поля и вдруг зарыдала. — Что я у вас украла, что? Вы видели?

Стр. 174—175.

42—1

и быстро / и, осунувшись,

Стр. 175.

1

вышла / быстро вышла

3

После: Суп и рябчик остыли. — В уксусе цикорного салата купался край брошенной салфетки.

3

И почему-то теперь / И почему-то

4

бывшая на столе / украшавшая стол

15

Перед: Позвонила Зинаида Федоровна. — Что я мог сделать? Убить эту девку? Я сумел бы это сделать, но есть создания вроде мокриц, которых противно убивать. Говорить? Но что я мог сказать ей?

в углу ~ в наказание. / в углу на стуле, с таким выражением во всей фигуре, а особенно в опущенных плечах,

как будто ее в наказание посадили в угол; глаза у нее были большие, как у молодой козы.

25

Слов: должен признаться — нет.

29

носил телеграммы я / я носил ее телеграммы

34

После: с какой-нибудь станции. — Ведь он же не тупой человек и, вероятно, знает, в каком она состоянии.

37

Но напрасно мы ожидали / Но я ожидал тоже напрасно

38—39

с тем, чтобы рассказать / с крепким намерением рассказать

41—42

После: отнимали у меня все мужество — и я рад был лгать не только ей, но даже себе, и когда бегал вниз к швейцару, то верил, что сейчас мы получим телеграмму

Стр. 175—176.

43—1

убирала кабинет барина ~ стучала посудой / убирала кабинет барина и спальню, рылась без всякой надобности в шкафах и нарочно громко стучала посудой

Стр. 176.

3

После: от нее прятались. — «Меня, конечно, рассчитают, теперь, — говорили ее глаза, — но зато натешусь же я напоследок!»

3—5

Вечером она уходила куда-то, а часа в два или три звонилась / Вечером она надевала шляпку и бурнус со стеклярусом и уходила куда-то. Часа в два или три она звонилась

20

23—24

я не получал твоих телеграмм, — сказал Орлов / и я не получал твоих телеграмм... — сказал Орлов, вытирая мокрые от инея усы

27—28

не спал ~ и много пил / не спал всю ночь и много пил ночью. На пальцах и даже на локтях у него были еще следы карточного мелка

30—32

Обед прошел ~ Зинаида Федоровна / Обед прошел вполне благополучно, несмотря даже на то, что вместе со мною прислуживала Поля и что у Орлова, по-видимому, сильно болела голова. Когда ушли в кабинет пить кофе, Зинаида Федоровна

33—34

она говорила ~ как ручей, / и ее французская речь журчала, как ручей, который, прежде чем влиться в реку, делает на берегу около камней тысячу изгибов;

43

Милая моя / Нет, милая моя

Стр. 177.

2

Перед: Когда я предлагал — Ну, не каприз ли в самом деле?

5

тоже упрямый человек / упрямый человек

11—12

Что в Москве? / Что Москва?

18—19

Как употребить эти полчаса? Он ходил / Не зная, куда употребить эти полчаса, он ходил

читал когда-то / он читал когда-то

21—23

Тут же сидела Зинаида Федоровна ~ с улыбкой. / Тут же сидела и с улыбкой слушала его Зинаида Федоровна, собравшаяся ехать к портнихе или в магазин.

37

Я даю вам полную свободу / Но что со мной делать, если я не люблю, когда меня под видом чего-то нового изо дня в день угощают старою, ржавою селедкой? Впрочем, я даю вам в этом отношении полную свободу

Стр. 178.

1

бранят всегда / бранят всегда с исключительною только целью

3—7

Оба света ~ на его стороне. / Но чем же этот свет, скажите на милость, лучше высшего? Чем? Ведь та же ложь кругом, та же дикость, те же сплетни, наряды, карты, пошлые разговоры и та же скука. Оба света одинаково великолепны и бранить в отдельности тот и другой — значит прямо-таки лгать. Я вам прямо скажу: если бы мне предложили выбирать по совести между тем и другим, то я, не задумываясь, остановился бы на высшем, так как все мои вкусы на его стороне.

26—27

во всех союзах и сожительствах / в союзе с мужем и любовником, одним словом, во всех браках, союзах и сожительствах

29

она для вас все / она составляет для вас единственную цель и благо, она для вас все

31

вы и берете ее / вы и брали только ее

36—37

врага, вашего сатану / врага и деспота

39—40

будет вздор и кривлянье. Не поверю я вам / будет крайне неопределенно, натянуто и не ново. Да и не поверю я вам

43

ветер крепчал / «ветер крепчал»

Стр. 179.

14—15

не заподозрил, что вы честный человек / не заподозрил в вас честности

заурядный чиновник / заурядный чиноша

Стр. 180.

10

Орлов, испугавшийся слез / Это уж были слезы. Орлов, испугавшийся, по обыкновению,

11

не знаю зачем, — желал / не знаю почему, желал

20

плач, с хохотом / плач, перемешанный с хохотом

23

трусливо оглядываясь / трусливо оглядываясь в сторону плача, как будто за ним вдогонку посылали пули

25

всё плакала / всё еще плакала

26—27

ни родных / ни родных, — никого на свете

29

какою безотрадною представилась мне ее жизнь! / какою безотрадною и страшною показалась мне ее жизнь!

30—31

Она, слабая / Слабая

31—33

казавшаяся мне образцом ~ пряча лицо / и с гибкою, точеною талией, она, казавшаяся мне образцом нежности и изящества, лежала на кушетке лицом вниз

Стр. 180—181.

40—4

Я вышел. ~ разговаривала сама с собой. / Больше я ничего не придумал сказать и вышел.

В седьмом часу я спросил у нее, не пора ли сходить за обедом, и она сказала, что надо подождать Георгия Ивановича, так как он утром говорил, что обедать сегодня будет дома. А поздно вечером она писала письмо за письмом и посылала меня то к Пекарскому, то к Кукушкину, то к Грузину и, наконец, куда мне угодно, лишь бы только я поскорее нашел Орлова и вручил ему письмо. Когда я всякий раз возвращался обратно с письмом, она, как в горячке, бранила меня, умоляла, совала мне в руки деньги... Пережила она длинную, мучительную ночь. Разговаривая сама с собой в гостиной, она уверяла себя, что она не поняла Орлова, что уж он не простит ее никогда и, пожалуй, отравится теперь где-нибудь в номере или застрелится...

Стр. 181.

5

Орлов вернулся / он вернулся

7

8—9

тяжелую жизнь ~ говорил с раздражением / тяжелую жизнь и, чтобы не казаться смешным, сам язвил себя насмешками. Смеялся он в этот вечер как-то странно, только голосом, а не лицом, много курил и даже о пустяках, не касавшихся его семейной жизни, говорил с раздражением

10

Это не жизнь, а инквизиция / Господа, кто-нибудь из вас скажите ей, что я ее обманываю, — сказал он за ужином. — Ведь это, согласитесь, наконец, не жизнь, а инквизиция

12

в итоге — у меня нет / в итоге то, что у меня нет

13—14

Неужели придется жить так / Неужели такая жизнь протянется

16

А ты / А ты сам

18

человеку самостоятельному / человеку сильному, самостоятельному

19

с существом / с существом слабым, кислым, бесцветным

31

полезай в кузов / все-таки полезай в кузов

32

Слов: всегда терпеть не мог тургеневские романы — нет.

33

и вдруг / и вдруг нежданно-негаданно

34

Уверяю / Уверяю теперь

36—37

в самом деле у меня в физиономии / у меня в физиономии

40

Да только это и остается. / Да, только это и остается. Погожу немного и опять произведу Пекарского в сенаторы.

41—42

объявил / объявил за кофе

Стр. 182.

16

оставлю / оставлю ему

37

Стр. 183.

13

Нельзя уже / Итак, нельзя уже

13—14

произошла перемена, я стал другим / произошла какая-то перемена, и я стал другим человеком

14—15

я начал вспоминать / я начал было вспоминать свое прошлое

16

в темный, сырой угол / в темный угол

18

теперь покраснею / покраснею

23

укладывать свой багаж и уходить / укладываться

25

смешно / смешно и оскорбительно. Если я сейчас же не сниму этого лакейского фрака, думал я, то мне будет казаться, что я надел и ношу его только ради теплого угла и куска хлеба

29

и говорить, и читать / и лекции читать

31

тянуло и на Невский / тянуло всюду, о чем бы я ни вспоминал: и на Невский

31—32

Слов: всюду, куда хватало мое воображение — нет.

34

шубу / шубу и калоши

Стр. 184.

1

она уже не посылала / она вела уже себя не так, как в первую его поездку. Она уже не посылала

3

не замечала / не замечала и не обнаруживала ни малейшего волнения, когда та служила за обедом или крала какую-нибудь дорогую вещь

3—4

на ее бесстрастном / на ее ленивом, бесстрастном

7—8

ожидая только дурное. / выжидая, когда сами обстоятельства поднимут ее с софы и укажут ей, что делать...

9

возвращение Орлова / приезд Орлова

10

11—12

доставляли ей, быть может, удовольствие / доставляли ей своеобразное наслаждение

12

сказала / почувствовала

15

Вы такая добрая! / Вы добрая...

25

закусить? / покушать?

28

обыкновенный рублевый обед / обыкновенный обед из пяти блюд

30—32

Моя маленькая ~ у нее золотушка! / Ваша крестница милый ребенок, я ее очень люблю, только жаль, что у нее золотушка.

36

точно в передничке / точно в переднике

38

на меня, как мальчик. / на меня. Сущий младенец!

Стр. 185.

2

она хотела / она, по-видимому, хотела

3—4

Грузин поглядел на часы. / Грузин сел на табурет перед роялем и сказал:

7

Он сел за рояль, тронул / Он тронул

15—17

Глядя на потолок ~ так умно! / Он нехотя сел и, подумав, заиграл бетховенскую квазифантазию. Как прекрасно он играл! Сначала захотелось плакать и вспомнилось почему-то посещение старика, решившее мою судьбу, потом же стало казаться, что жизнь моя не так уж плоха, как я думал, и что сегодня я могу начать свою жизнь снова. Чахотка не помешает, от нее можно вылечиться в Каире или на Мадейре. Материала же для радостной, плодотворной и высокой жизни на этом свете так много! Я замечтался, но к великой моей досаде Грузин скоро стал сбиваться и фантазировать.

— Кум! — сказала с огорчением Зинаида Федоровна.

— Все перезабыл! — вздохнул Грузин.

«Баркароллу» и, кажется, «Подснежник».

18—20

низменной, нечистой / пошлой

21—22

Слов: на такую чистоту — нет.

32

и спросила / и спросила дрожащим голосом

40—41

Свободно следовать ~ людям счастье. / Свободная любовь не дает хорошим людям счастья. Вы честны, благородны, самоотверженны, но тем хуже для вас.

Стр. 186.

3

грубым / наглым, грубым

3—4

Слов: в своих стремлениях к свободе — нет.

6—7

Я так утомилась, что не пошевельну / Я так утомилась, что случись со мной несчастье, и, кажется, не пошевельну

9

Это он сказал шутя, но после / Я не понял, как это он сказал — шутя или серьезно, но заметил, что после

10—11

После: заблестели слезы. — Оба вздохнули и помолчали.

22

Зинаида Федоровна / Я чувствовал себя бодро и ждал уже одного только хорошего, а Зинаида Федоровна

26

тотчас уйти / тотчас же снять лакейский фрак и уйти

35—36

сидит уже давно и никогда не уйдет / сидел там целый год. Меня точно ядовитая муха укусила. «Зачем сюда ходит это ничтожество? — спрашивал я себя. — Что ему тут нужно?»

39

она скучала с ним — и нарочно, чтобы сберечь свое настроение, не отходила от рояля и тихо подбирала пьесу Сен-Санса, которую играл Грузин.

41

спросил меня, как / спросил меня, женат ли я и как

Стр. 186—187.

43—2

Но, я думаю ~ Шалун! / Я бедный человек, но люблю себя побаловать, — сказал он. — Шалуны мы с тобой, Степан! — добавил он со вздохом. — Шалуны!

Стр. 187.

3

житейский опыт / громадный житейский опыт

5—6

Мне показалось / Мне почему-то вдруг показалось

7

как лакей / как хам

9—10

он бывает ~ и просиживает / он часто бывает у нас по вечерам в отсутствие Орлова и иногда просиживает

12

грозить мизинцем. / грозить мизинцем, — нельзя-де трогать чужих тайн!

18

овладела мной / овладела всем моим существом

20—21

сильное желание / страстное желание

32—33

задыхаясь / задыхаясь и глядя с ненавистью на его недоумевающее лицо

37

заслонил / инстинктивно заслонил

41

стало стыдно / стало гадко

Стр. 188.

3

6

писать Орлову / быстро писать к Орлову письмо

8—9

прошу оставить ~ петербургский чиновник! / и взамен уношу с собою образ фальшивого человека.

21—22

Это начало ~ не всё ли равно? / Это начало мне не понравилось. Для чего я пишу? Какая надобность? Не есть ли это письмо выражение той же самой мелкой, грошовой ненависти, которая погнала меня на улицу за Кукушкиным? Когда человек уступает мелким чувствам, то это вернейший признак его душевного бессилия и упадка.

Я мучительно грыз себя, и мрачные мысли лениво ковыряли в моем мозгу.

29

ломили ноги... / ломили ноги, и во всем теле была вялость.

31

движется ее тень / движется и ее тень

32

слаб, нравственно угнетен / слаб и нравственно угнетен

33

я не могу писать вам, как бы хотел / И не могу написать вам подробно и связно, как бы следовало

35

теперь мне не кажется / теперь уже мне не кажется

Стр. 188—189.

42—1

горят ~ волнуюсь / горят у меня, я почему-то продолжаю писать и с таким волнением

Стр. 189.

9—10

изнемог ~ я заметил / изнемог и навеки простился со своею молодостью, заметил

19—31

~ здоровый и нормальный человек. / и теперь, как трусливое животное, жметесь в овраге и питаетесь падалью? Отчего? Когда в первый день нашего знакомства я, вместе с Полей, прислуживал вам за кофе, то вы произвели на меня впечатление азиата, того самого, который по целым дням сидит на перине и курит кальян. Это первое впечатление не оставляло меня до сегодня. Какие бы вы книги ни читали и как бы ловко ни сидел на вас европейский фрак, я, приглядываясь к вам, всякий раз думал, что лучшей критики вы не могли бы написать на себя, как если бы завещали похоронить себя на татарском кладбище. Посудите сами: с какою нежною, чисто ханскою заботливостью вы оберегаете себя от голода, холода, физического напряжения, — от всего, что может причинить вам боль и беспокойство! Перед действительною жизнью и природой, с которою борется всякий здоровый и нормальный человек, вы разыграли труса и с головою спрятались в халат.

34

стараетесь спрятаться / умеете прятаться

Стр. 189—190.

40—4

поставить ее в рамки ~ заглушить стыд / набросить на нее халат, поставить в условные рамки; называется ли этот халат на вашем петербургском языке ироническим

отношением к жизни или как-нибудь иначе, но халат остается халатом, и сдержанная, припугнутая мысль не смеет прыгнуть через тот палисадник, который вы поставили ей. А когда вы при мне глумились над идеями, которые якобы все вам известны, то я видел в вас дезертира, который позорно бежал с поля битвы, но, чтобы заглушить совесть

Стр. 190.

14

Кстати / Кстати, вспомните

37

Но вот вопрос / Но вот огненный вопрос

40

банкротами? Отчего один / банкротами, так что от нашей веры, страсти и отваги не остается даже пыли? Отчего в этом возрасте один из нас

41

пускает пулю в лоб / пускает себе пулю в лоб

42

в водке, картах / в водке и картах

Стр. 191.

3

После: отчего?

— А дальше, кажется, совсем бред:

8—9

если бы чудом / если бы каким-нибудь чудом

9

оказалось сном / оказалось только сном.

14

Будем жить! / Будем же жить!

26

часы нежно пробили / часы проиграли свою короткую музыку и нежно пробили

Стр. 192.

12

22—25

У нее ранее была все-таки надежда ~ не оставалось никаких сомнений / У нее все-таки была надежда, что лакей солгал, ошибся, сказал глупость, теперь же, после этого открытия, у нее насчет Орлова не оставалось никаких сомнений

29

но я продолжал с увлечением / но все-таки я продолжал со странным, непонятным увлечением

36—37

издевались над вами ~ ни одной минуты! / издевались здесь над вами и вашею любовью, и как они сплетали ваше имя со своими анекдотами, то вы бы умерли от унижения.

41

Глаза ее были полны слез, губы дрожали / Глаза ее, полные слез, глядели гордо, с презрением и ненавистью, не на меня, а через мое плечо; губы дрожали

43

ложь Орлова возмущала ее / ложь Орлова, который прятался от нее, чтоб не говорить ей правды, возмущала ее

Стр. 193.

1—2

и мне не нравилась эта ее улыбка / и мне было жутко от ее улыбки

9

и только ждала / и ждала

10

После: окончательно объясниться. — Но не будем говорить об этом. Скажите мне, что же собственно побудило вас пойти в лакеи? Это делает честь вашей находчивости и смелости, но разве не было других ходов? Воображаю, сколько вы испортили себе крови! Даже невероятно как-то.

11

Потом она села / Но вдруг глаза у нее стали большие, плечи беспомощно опустились, и уже казалось невероятным, что она только что глядела с ненавистью и презрением. Лицо ее теперь выражало одно только безнадежное, отчаянное горе. Она села

17

не истерическом, обыкновенном / не истерическом, а обыкновенном

21

отзывался эхом / отдавался эхом

22

про свою болезнь / про свою болезнь, свои мечты

24

Что же это за жизнь?.. / Что же это за жизнь! Что они делают, боже мой? У них молодость, ум, здоровье, свобода, богатство, красота, любовь, — одним словом всё, всё, что нужно для счастья, они же мешают всё это в какой-то хаос, в тьму...

26

говорила она / проговорила она

28

О, какое унижение! — нет.

34—35

любовь, и Тургенев, которого вы будто бы начитались / любовь... и Тургенев, которого вы начитались

40

После: ни одной минуты. — Мне невыносимо тяжело!

И я сам заплакал от нервного напряжения.

— Вы всё знаете и слышали всё... — сказала она, вставая и подходя ко мне. — Я верю вам. Скажите же мне искренно, неужели я поступила дурно? Я не любила мужа и ушла от него к Георгию Ивановичу, которого люблю. Это дурно, смешно? Это ошибка? Скажите: я должна была поступить как-нибудь иначе?

— Да, надо было поступить иначе! Вы хотели порвать со средой, которая вам ненавистна, и начать новую жизнь, но вам только кажется, что вы это сделали, — сказал я с раздражением, и мне почему-то было приятно говорить таким тоном. — Вы были женой и, чтоб начать новую жизнь, сделались любовницей — только всего! Из спальни одного тунеядца и пошляка перешли в спальню другого такого же. Хорошо обновление!

— Но ведь я любила Георгия Ивановича! — сказала Зинаида Федоровна и умоляюще сложила на груди руки.

— Надо было пожертвовать этою любовью.

41

Она опять заплакала, а я отошел / Она опять заплакала, а я, чувствуя себя жестоким и неправым, отошел

Стр. 194.

2

Зачем говорить так? Давайте-ка / Прошло в молчании несколько минут.

— Я поступила дурно, — проговорила она, — и теперь несу наказание. Мне захотелось новой жизни, личного счастья, а нужно было жертвовать, смириться. Я не должна была оставлять мужа.

— Полно, полно! — сказал я с мягкою укоризной. — Ведь вы не поедете к мужу и не станете каяться. Зачем же говорить так? Давайте

4

После: ехать отсюда? — Я подошел к ней и продолжал нежно, со слезами в голосе: — Доверьтесь мне, прошу вас. В Петербурге у вас нет ни одной родной души, но зато есть первый, преданный слуга. Ведь вы позволите мне так называть себя? Умоляю вас, не возвращайтесь к этим людям! Нехороший, гнилой здесь воздух! Этим истасканным джентльменам нужны вы только, когда они наиболее расположены к любовным излияниям и бывают в ударе, — это он сам говорил; тут нужны вы только когда бываете нарядны, остроумны, фальшивы и ловко обманываете вашего мужа, а порыв, чистота, ясный ум, честные взгляды — это тургеневщина, плохие повести, это скучно и мешает жить. Вы шли к Орлову и думали, что исполняете свой долг, а вас осмеяли и ошикали в первый же день; вы, в простоте сердечной, воображали, что вы идейный человек, а на самом деле вышло, что вы смешная, назойливая любовница, от которой ничем не отделаешься. Он — ваша жертва. Всему Петербургу уже известно, что у него, у бедняги, по вашей милости нет уже собственной квартиры; он везде жалуется и старается громче смеяться, потому что ему стыдно, стыдно, что он так глупо влетел, не предусмотрел скандала, то есть вашего переезда к нему. Жить с этими людьми, любить их, иметь с ними общее — значит играть жалкую, унизительную роль. Подальше от них! — продолжал я горячо, с вдохновением, какого у меня давно уже не было, и глубоко веря в то, что говорю и хочу сказать. — Оставьте этих несчастных, чуждых вам людей, и пойдемте в иную среду. Там займете вы положение, достойное вас...

8

Это была Поля / Но это была Поля

13

спросила она тихо / спросила она

31—32

что она очень мне благодарна и не сомневается в моем доброжелательстве, но что ей стыдно, что я из-за нее беспокоюсь

33—35

Я не сомневаюсь ~ понимаю... / Я понимаю, понимаю... — бормотала она

Стр. 195.

24

вспомнилась мне почему-то мелодрама / вспомнил, как у Тургенева кто-то говорит: «И да поможет господь всем бесприютным скитальцам!» Вспомнилась мне также почему-то и мелодрама

34

говорила Зинаида Федоровна / опять забормотала Зинаида Федоровна

35—36

Куда мне идти, что делать / Куда мне сунуться и что делать

Стр. 196.

26

было другое / было другое, какое-то особенное

31—32

фигура у нее стала как будто мельче, / фигура ее стала как будто мельче, лицо меньше;

32

в ее лице / в мимике ее лица

33

излишнюю нервность / излишнюю порывистость, нервность

41

Извините, я / Извините, что я

Стр. 197.

19

взяла записку / взяла от меня записку

27

уеду с вами / еду с вами

35

После: «Теперь мы разделаемся!» — И уж разделаюсь

36—37

~ вздрогнула всем телом. / И, вздрогнув всем телом, с злорадством, которое так не шло к ней, она сказала:

— Хорошо!

40—41

Мы с вокзала плыли / мы плыли в гондоле с вокзала

Стр. 198.

4—5

которых мы много накупили / которые мы купили по пути

7—8

так что в сущности содержание всех их для меня / и содержание всех их

12—13

про Венецию или читала эти книги — и мне было хорошо / про Венецию и ласково журила, что я болен и не могу гулять с ней

19—20

делали со мной чудеса; я чувствовал на своих боках / делали со мной то, что я чувствовал на своих боках, вместо мушек

21

уносили меня / уносили меня в мечтах

22

сколько порой радости от мысли / сколько гордости в сознании

23

теперь идет рядом другая жизнь / идет рядом и неразлучно другая жизнь

30

это плохой знак / плохой знак для больного

31

у меня стало на душе необыкновенно легко / едва сам не заплакал от умиления

34

на давно знакомые гондолы / на давно знакомый Canal Grande и на гондолы

36

чувствуют всю роскошь / чувствуют свою красоту, синее небо и всю роскошь

38

на струнах / на гитаре

40

грубо бил / грубо хлестал

41

Стр. 199.

3

После: ходить, куда мне угодно. — Утром прогулки вместе с ней и осмотр достопримечательностей.

4

сидеть на солнышке / сидеть в гондоле и на солнышке

10

с печального льва / с плачущего льва

10—11

меня всё манило к тому углу / пока она ходила по комнатам, я все время стоял неподвижно на одном месте и глядел в тот угол

13

думал я / думал я при этом

18

катались / катались по каналу

25—26

раздаются в потемках, и Зинаида Федоровна / раздаются в потемках и кажется, что вместе с теплым, влажным воздухом вдыхаешь в себя и эти звуки. Зинаида Федоровна

29

и не слышит меня. Лицо, поза / и так ушла в себя самое, что не слышит моих вопросов и замечаний. Ее лицо, поза

32—33

гондолы, огни, музыка, песня с энергическим страстным вскриком «Jam-mo!.. Jam-mo!..», — какие / bella <прекрасная> Венеция, мандолины и песня с энергическим вскриком: «Jam-mo! Jam-mo...», и мечты, мечты — какие

38

Оба мы / Оба мы — ложноклассические фигуры:

Стр. 200.

2

После: и разговаривали. — На то и другое уходило обыкновенно часа два.

4

даже испытывал удовольствие / почему-то испытывал даже некоторое удовольствие

5

о своей жизни у Орлова / о своей жизни у Орлова, описывая в мельчайших подробностях все ужины и разговоры, и когда делал характеристику Орлова и его приятелей, более резкую и немилостивую, чем в этом рассказе

7

После:

8—9

Когда он капризничал / Когда он ломался, капризничал

9—10

то меня поражало / то я только руками разводил

11

все так ясно. Целуете / все так ясно, — мало того, целуете

12

После: льстите... — Воистину слепа любовь!

14

После: говорила она, краснея. — Не всякому дано свыше быть прозорливым. Не угадала человека — и все тут.

15

Неужели так трудно разгадать его? / Как же вы могли не угадать? — изумлялся я. — Раз вы знаете его среду и видите, что он доволен и не думает покидать ее, то где же тут загадка, скажите на милость?

17—19

храни бог, продолжал я ~ с чужою душой / храни бог, разговор у нас принципиального свойства, — продолжал я, чувствуя, что в моей манере говорить нет светскости и что я совсем не умею нежно обращаться с чужою душой

20

я не замечал / я никогда не замечал

24

говорила она в сильном волнении / говорила она, расхаживая в сильном волнении по номеру

29

я противоречу / я протестую

30

я иначе смотрю на вещи / я хочу снисхождения или иначе смотрю на вещи

31

просто оттого / просто с непривычки, оттого

34

После: Какая это любовь? — Это эгоизм, грубый, пошлый эгоизм! — продолжала она, сверкая глазами. — Я любила Орлова, то есть, другими словами, хотела, чтоб он принадлежал только мне, — и в этом вся жизнь, все страдание!

37

39—40

Фразы: В этом одном, или же вовсе нет смысла. — нет.

Стр. 201.

1

После: я не обмолвился ни одним словом. — Я хотел, чтоб она сама догадалась. Сидя с ней с глазу на глаз или оставаясь один, и по вечерам, когда было темно, я совсем не думал об этой перемене и вспоминал о ней равнодушно, днем же при встречах, особенно с русскими, я начинал с тревогой оглядываться, без толку суетиться, и было у меня такое чувство, как будто я прячусь. Но все-таки мне было хорошо. Эти короткие припадки беспокойства не мешали мне жить.

2

слушала меня всякий раз / слушала мои истории

6

После: она не слушает меня.

— Не пора ли нам на боковую? — говорил я.

— Да, пора... — отвечала она вяло, осипшим голосом.

25—26

— Так не знаю ~ Спокойной ночи. / Голову бы ей отрубила, — отвечала она со смехом. — Впрочем, я шучу, — продолжала она осипшим голосом, провожая меня до передней. — Это другие бы ей голову рубили, а я бы только гарцевала на белом коне перед толпой... со знаменем... И чтобы музыка гремела. Ну, там увидим, что будет, — говорила она живо, красиво встряхивая головой, — а пока спокойной ночи.

38

закрыла взморье / закрыла церковь на Лидо

Стр. 202.

3

когда я зашел к ней в номер, / зайдя к ней в номер, я застал ее в таком положении:

5

закрыв лицо руками, и плакала / так что в первую минуту показалась мне не взрослою женщиной, а точно карлицей, и, закрыв лицо руками, плакала

8

только что видел, про которое хотел рассказать / только что наблюдал

9

сердце мое / мое сердце

10—11

отняла одну руку от лица — которое на этот раз показалось мне болезненно серым и желтым

13

поцеловал у нее / поцеловал у ней

16

в страшном смущении / в страшном смущении и с болью в сердце

18—19

отравлены состраданием. Мне страстно хотелось пасть к ее ногам / отравлены, и я в отчаянии схватил себя за голову. Сострадание, жалость, страстное желание пасть к ее ногам

20

своим горем / своим горем; но этого мало: предчувствие новых слез, новых скорбей и потерь вдруг овладело мной

22

Слов: и я видел впереди новые слезы, новые скорби и потери — нет.

24

взгляд. / взгляд и холодея от ужаса. — Ведь прошлого не жаль, оно ненавистно, с ним уже покончено... Пугает ее будущее? Или, быть может, тут какие-нибудь особенные причины, от меня скрытые, которые навсегда останутся для меня тайной, так как я не знаю ни жизни, ни людей? Вразуми меня, господи!

25—26

Она старалась ~ и от себя самой / Беременность, очевидно, беспокоила и неприятно смущала ее, так как она старалась

скрывать ее не только от людей, но даже от себя самой

33

и не сказала ни слова / и заговорила о чем-то другом. Если в самом деле ее тревожит беременность, — думал я, — то тут я плохой утешитель и советчик. Тут я чужой человек

34

потом вошел к ней / час спустя вошел к ней нерешительно

36—37

готова опять заплакать / держит платок наготове и скоро опять заплачет

38

потолкуем / потолкуем о чем-нибудь

42

постучите в дверь / стучите в дверь

Стр. 203.

1

Это «предварительно» / Это она проговорила сухо, подняв брови и не глядя на меня; и слово «предварительно»

1

2

Возвращалось / Холодные мурашки бегали у меня по спине, возвращалось

9—10

сильно пахнущих женщин, и каждая / сильно пахнущих кокоток, но уже не как зритель, а с отвращением. В самом деле, они здесь отвратительные, с наглыми, коммерчески-равнодушными лицами, и каждая

15

После: путаница какая-то. — Слезы на глазах? Что за страдание!

Когда же перед вечером она встретилась мне на набережной и с доброю, кроткою улыбкой похвалила погоду и предложила пройтись с ней, радость волной хлынула мне в душу, и я забыл всё. Мы ходила по берегу и смотрели, как беднота ловит сетями и корзинами мелкую рыбешку, которая тучами ходит по поверхности моря. Уже садилось солнце.

— Простите меня, — сказала она тихо. — Я виновата.

И, чтоб я не увидел слез, которые заблестели на ее глазах, она быстро спустилась вниз к самой воде. Около корзин и сетей по мокрым камням прыгали рыбешки. Она собрала их полную горсть и бросила в волны.

Стр. 204.

1

После: гарсоны во фраках... — Нехорошее предчувствие, по обыкновению, овладевает мной.

4

вероятно, фальшивую / фальшивую

8

хочется жить / страстно, мучительно хочется жить

8—9

чем некрасивее, суше и черствее становится ее лицо / чем некрасивее, желтее становится ее лицо, чем суше и черствее черты, чем меньше гибкости и стройности в ее теле

9—10

сильнее и больней / сильнее

12—13

тон, пусть что угодно ~ мое сокровище / тон, пусть даже она зло посмеется надо мной, пусть что угодно, но только не оставляла бы меня

25—26

~ и говорит / сказала она, садясь и быстро сбрасывая с себя перчатки и шляпку; она достала из кармана штук десять золотых монет и, позвякивая ими, сказала

27

Фразы: Это в рулетку. — нет.

28

играть / играть в рулетку

29

После: Я и завтра опять поеду. — Позвоните, однако, чтобы мне чаю дали. Я с утра ничего не ела.

30

Я воображал / Я вообразил

33—35

старух, которые жмутся у золота ~ уезжала в Монте-Карло почему-то тайно от меня... / старух и всякой дряни, которая жмется у золота, как мухи у меда, и не скажу, чтоб эта картина подействовала на меня неприятно. Но вспомнил я, что она все эти дни уходила одна и не брала меня с собой, и мне стало обидно и горько.

36

сказал я однажды / сказал я

36—37

не поедете туда / не поедете в этот притон

38

После: <черное>.

Стр. 205.

1—2

спросила она / спросила она и пожала одним плечом

5—6

После: что я буду делать? — Вы понимаете, что я хочу спросить... — добавила она тихо и с сожалением, как будто уже знала, что я ей отвечу.

10

лицо ее стало сердитым / лицо ее дрогнуло

отбивая такт / отмеривая такт

42—43

После: что мне делать? — Когда я мало-помалу убедилась, что вы не верите, то и у меня поколебалась вера, и я тоже... пала духом.

Стр. 206.

4

8

подавая мне стакан / когда гарсон вышел

14

не в одном каком-нибудь поприще / не на одном каком-нибудь поприще

15

изверились в одном / изверились на одном

20

Она покраснела. / Она покраснела и пошла к столу наливать чай.

39

42

бредили / бредили мной

Стр. 207.

6

нудной комедии / нудной комеди

9

Вы говорите таким тоном, как будто / Похоже на то, как будто вы

28

После:

33—35

Я испытал на своем веку ~ своей изболевшей душой / Я, чахоточный, испытавший на своем веку, кажется, всё, что только можно испытать человеку, крепко понял мозгом и своею болью

36—37

39

хотел говорить / хотел сказать

39—40

После: о всепрощения — о том, что можно служить истине независимо от принадлежности к той или другой категории или партии,

и я смутился / я смутился и в отчаянии махнул рукой

43

жить! / жить — и больше ничего!

43

тишины, хочу тепла / тишины... я хочу тепла

Стр. 208.

1—2

После:

4—5

После: выражения лица... — Я бы служил вам, берег и, как говорится, лелеял бы вас... Вашего ребенка я любил бы как своего... и я уже люблю его.

17

Надоело... Будет. / Вот, если б, впрочем, я встретилась еще с третьим каким-нибудь идейным человеком, потом с четвертым, с пятым... быть может, вышло бы что-нибудь, — сказала она тихо себе самой, с насмешкой. — Но надоело... Будет!

21

Перед: что я с ума сошел, и радовался, что я сумасшедший...

22

сообщил с улыбкой / сообщил мне с улыбкой

27

из комнаты / из комнатки

28—29

стон, и точно это ветер / стон. Только этого стона еще недоставало мне, чтобы в одно мгновение увидеть всю горькую, жестокую правду от начала до конца и вновь пережить все прошлое. Точно ветер

32

«Нина! Нина!» — Я бросился назад.

Мне почему-то казалось, что нужно непременно послать Орлову телеграмму. Я побежал на телеграф, схватил перо и написал: «Мы... погубили...» — и зачеркнул. «Мы обманули...» — зачеркнул. «Обманутая, оскорбленная...» — зачеркнул. Я написал, что она невыносимо страдает, погибла, но бросил и это. Испачкав и порвав несколько листков, я бросил чиновнику лиру и выбежал вон.

Когда я, собравшись с силами, опять пришел к ней, в номере были акушерка и дама из Харькова. Я поклонился им и остановился около двери с таким чувством, как будто в номере был покойник.

34—35

Слов: нет.

36

худая / сильно похудевшая

41—42

После: смотрел на нее и ждал — когда она откроет глаза. Я решил, крепко решил, что, наконец, я оставлю этот вечный страх казаться чувствительным, упаду перед ней на колени и буду говорить всё, всё...

Стр. 208—209.

она открыла глаза / она стиснула зубы, вытянулась и простонала, стараясь сдержать себя. Потом она открыла глаза

Стр. 209.

6

Я постоял немного и вышел / Я вышел

8—13

в опасном положении; потом по коридору бегали ~

24

вскрикивал / истерически вскрикивал

29

мне нужно / им нужно

30

В ней / В ее жизни

36

мою шею. / мою шею... Но «что уж тут», как говорила покойная в последние дни своей жизни, «ну, да уж ладно»... Пора перестать говорить о себе.

Стр. 210.

10

17

моя тощая фигура / тощая фигура

31

Так-с. / Так-с, — пробормотал он, щурясь на свои ногти.

40

После: он едва спасся. — Было ли что-нибудь подобное? Экий, прости господи, барабошка!

Стр. 211.

7—8

дочь покойной Зинаиды Федоровны... — то есть ваша дочь.

20

Так. Это, конечно, не мопс, а человек... понятно, / Так... Это не мопс, а человек...

30—31

причем тут Красновский / причем тут г. Красновский

35

36

Слов: я не знаю — нет.

37

чтоб говорить о законах / чтоб толковать законы

38

согласился он / заговорил он

40

ко взаимному удовольствию / к взаимному удовольствию

Стр. 212.

20

25

Перед: Живой человек не может — Вы бросаете бумагу в огонь и хотите, чтоб она не горела?

26

погибает сам / сам погибает

Стр. 213.

2

не творится так себе / не творится зря

3

4

писать отчаянные письма / бить себя по персям

13

После: то было ничтожество — или то был ренегат

18

После:

31

записку / письмо

43

Я читал это письмо, а Соня / Пока я читал это письмо, Соня

45

После: решается ее участь. — Я беспомощно всхлипнул, прижал ее к себе и забормотал:

Варианты, весь список
Варианты, том 8: 1 2 3
Раздел сайта: