Поиск по творчеству и критике
Cлово "CON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Унтер Пришибеев.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
2. Лейкин Н. А. - Чехову А. П., 26 сентября 1885 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 1. Размер: 43кб.
4. Чехов — Яковенко В. И., 28 июля 1896.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Никулин Н. И.: Чехов во Вьетнаме
Входимость: 1. Размер: 60кб.
6. Осколки московской жизни. Часть 7.
Входимость: 1. Размер: 43кб.
7. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова. 1885
Входимость: 1. Размер: 103кб.
8. Могильный О. Т., Тамарли Г. И.: Чехов и Лорка
Входимость: 1. Размер: 40кб.
9. Громов М.П.: Чехов. Чехов и "малая пресса"
Входимость: 1. Размер: 58кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Унтер Пришибеев.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Часть текста: лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982. Т. 4. [Рассказы, юморески], 1885—1886. — М.: Наука, 1976 . — С. 121—125. УНТЕР ПРИШИБЕЕВ — Унтер-офицер Пришибеев! Вы обвиняетесь в том, что 3-го сего сентября оскорбили словами и действием урядника Жигина, волостного старшину Аляпова, сотского Ефимова, понятых Иванова и Гаврилова и еще шестерых крестьян, причем первым трем было нанесено вами оскорбление при исполнении ими служебных обязанностей. Признаете вы себя виновным? Пришибеев, сморщенный унтер с колючим лицом, делает руки по швам и отвечает хриплым, придушенным голосом, отчеканивая каждое слово, точно командуя: — Ваше высокородие, господин мировой судья! Стало быть, по всем статьям закона выходит причина аттестовать всякое обстоятельство во взаимности. Виновен не я, а все прочие. Всё это дело вышло из-за, царствие ему небесное, мертвого трупа. Иду это я третьего числа с женой Анфисой тихо, благородно, смотрю — стоит на берегу куча разного народа людей. По какому полному праву тут народ собрался? спрашиваю. Зачем? Нешто в законе сказано, чтоб народ табуном ходил? Кричу: разойдись! Стал расталкивать народ, чтоб расходились по домам, приказал сотскому гнать взашей... — Позвольте, вы ведь не урядник, не староста, — разве это ваше дело народ разгонять? — Не его! Не его! — слышатся голоса из разных углов камеры. — Житья от него нету, вашескородие! Пятнадцать лет от него терпим! Как пришел со службы, так с той поры хоть из села беги. Замучил всех! — Именно так, вашескородие! — говорит свидетель староста. — Всем миром жалимся. Жить с ним никак невозможно! С образами ли ходим, свадьба ли, или, положим, случай какой, везде он кричит, шумит, всё порядки вводит. Ребятам уши дерет, за бабами подглядывает, чтоб чего не вышло, словно свекор какой... Намеднись по избам ходил,...
2. Лейкин Н. А. - Чехову А. П., 26 сентября 1885 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 1885 г. Н. А. ЛЕЙКИН - ЧЕХОВУ 26 сентября 1885 г. Петербург   Сентября 26 1885 г. Уважаемый Антон Павлович! Посылаю Вам корректуру Вашего рассказа "Сверхштатный блюститель?). Рассказ не прошел в двух инстанциях. Что узрела в нем такого опасного цензура, просто руками развожу. Не понял ли он выставляемого Вами ундера как деревенского шпиона, назначенного на эту должность? Но ведь это совсем не похоже. Тут просто, по-моему, кляузник con amore {по любви, по влечению сердца (ит.). }. Рассказ этот у Вас непременно уйдет в "Петербургской газете". Fie посылайте только туда его в корректуре, а перепишите. Худеков страшный трус. Узнает, что рассказ не пропущен цензурой для "Осколков", и ни за что не поместит. А так поместит, потому что в рассказе ничего нет либерального 1 . Нынче Худеков сделался страшным трусом. В No 39 "Осколков" идет рассказ мой "Ваканцию нужно", который был набран для "Петербургской газеты", а Худеков не решился его напечатать. У меня же в "Осколках" под цензурой проходит. Сегодня на "Осколки" обрушился сильный цензорский погром. Погиб большой мой рассказ из раскольничьего быта, где выставлен тип старика-беспоповца начетчика, погибли два стихотворения Трефолева, половина стихотворения Пальмина, пол-обозрения "Петербургской жизни" Билибина и несколько строк из Ваших последних мелочишек. Словно Мамай прошел. Вот ежели бы не было у меня запаса, пропущенного цензурой,-- и сиди на бобах. Кой-как исправил пробитые бреши, восстановил смысл (с грехом пополам) билибинского обозрения, и помер выйдет в свое время. Что ...
3. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: дома, где жил, внезапно скончался от сердечной недостаточности. На его столе остались 4 папки материалов и конверт с адресом для письма в “Литературное наследство”, может быть, с уведомлением о сроках окончания обзора... Однако Евгений Иванович успел сделать другую неоценимую работу — по уточнению немецких текстов в разделе “Письма иностранных переводчиков к Чехову”. В совершенстве владея немецким языком, он сверил письма переводчиков этой части раздела по ксероксам оригиналов из архива Чехова (РГБ) и существенно дополнил примечания к ним. Выражаем благодарность вдове Е. И. Нечепорука Кехецик Мардиросовне Кармирян, приславшей нам материалы для предлагаемого обзора “Чехов в Швейцарии”. Список переводов произведений Чехова на немецкий, французский, итальянский языки, а также немецких критических работ о его произведениях составлен по просьбе Е. И. Нечепорука Библиотекой иностранной литературы в 1988 г. Давно, очевидно, исследователь начал собирать материалы, характеризующие интерес швейцарской славистики к Чехову, а также — о постановках пьес Чехова в Швейцарии на немецком языке. Сохранились его выписки из разных источников на тему: “Русские писатели-эмигранты в Швейцарии”. В связи с этой темой Е. И. Нечепорук опубликовал одну из своих последних статей — в “Чеховском вестнике”, (№ 10. М., 2002): “Об Алле Рахмановой и её биографии Чехова”. Эта биография была опубликована в Швейцарии на немецком языке (“Ein kurzer Tag. Das Leben des Arztes und Schriftstellers Anton Pavlovitsch Tschechow”. 1961). О том же интересе к швейцарской культуре свидетельствует библиография работ о театрах этой страны. Мало того, Е. И. Нечепорук собрал и...
4. Чехов — Яковенко В. И., 28 июля 1896.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: я должен еще выбрать день, чтобы съездить в Ясную Поляну к Толстому. Вот тут и вертись! А нам с Вами надо бы почаще видеться. Ведь мы соседи. Быть может, вместе мы могли бы придумать что-нибудь, чтобы оживить нашу местность, которая закисает всё больше и скоро, по-видимому, обратится в тундру. В частности, могли бы придумать что-нибудь для предстоящей зимы. В конце августа или в начале сентября я возвращусь и тогда побываю у Вас непременно . 4-го авг<уста> в воскресенье у меня на освящении школы будут И. Г. Витте и еще кое-кто из серпуховских. Пошлем приглашение П. И. Куркину. Если бы приехали также Вы и Надежда Федоровна, это было бы очень хорошо. Ко мне ходит из Крюкова (Серпухо<вского> уезда) кр. Никита Ефимов Салопов, психически больной, бывший у Вас на лечении. Чем он болен? Если случится Вам писать ко мне, то черкните, чем лечить этого мужика. Если он хроник, то он, вероятно, будет бывать у меня часто, так как Крюково — мой участок, так сказать. Ваш А. Чехов.         28 96 ——.        VII Примечания 1722. В. И. ЯКОВЕНКО 28 июля 1896 г. Печатается по автографу (Музей-заповедник А. П. Чехова, Мелихово). Впервые опубликовано: «Журнал невропатологии и психиатрии имени С. С. Корсакова», т. LXV, вып. 6, М., 1965, стр. 935. Ответ на письмо В. И. Яковенко от 21 июля 1896 г. Яковенко ответил письмом без даты, с пометой Чехова: «VII 1896» ( ГБЛ ). ...вопрос насчет Толоконниковой, полагаю, можно считать исчерпанным. — Яковенко писал Чехову: «Удостоверение об отказе со стороны городской Московской управы в приеме Ольги Толоконниковой, присланное Вами, помечено 9 июля 1896 г. Конечно, теперь откажут ей в приеме, так как с 1894 года она не живет в Москве и, кроме того, теперь она хронически больная, по-видимому,...
5. Никулин Н. И.: Чехов во Вьетнаме
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Часть текста: языком, наряду с итальянским, немецким, испанским” 1 , — писал известный вьетнамский литератор Ву Нгаук Фан (1902—1987), первый переводчик “Анны Карениной” на вьетнамский язык. Произведения русской литературы и в 30-е гг. были малодоступны даже интеллигентному вьетнамскому читателю. “Полсотни лет назад, — вспоминал в 1978 г. Ву Нгаук Фан, — очень трудно было достать произведения писателей разных европейских стран в переводе на французский или английский языки, тогда как книгами французских авторов оказались буквально завалены книжные магазины Топэна и Идео на улице Монетного двора <в Ханое. — Н. Н. >. Хуже всего обстояло с книгами русских писателей, которые нигде невозможно было купить” 2 . В период до Августовской революции 1945 года, да и долгое время после нее, французский оставался во Вьетнаме языком-посредником при знакомстве с русской классикой; через французский делались первые переводы произведений русских писателей на вьетнамский язык. Свидетельств того, как воспринимался Чехов в колониальном Вьетнаме, немного. Так, писатель То Хоай (род. в 1920 г.), вспоминая о своем друге писателе Нам Као (1914—1951), подчеркивал, что в начале 40-х гг. огромное впечатление на того произвела “Палата № 6”, прочитанная по-французски. Творчество Нам Као этих лет характеризуется особым вниманием автора к психологии персонажей его многочисленных новелл, повестей, романа “Изношенная жизнь”. После Августовской революции, уже в мирные дни Вьетнама, тонкий стилист, мастер вьетнамской прозы и пропагандист...
6. Осколки московской жизни. Часть 7.
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: грамматической ошибки? Если ошибка найдена, то служащий получает нахлобучку и принимается за работу сызнова. Начальство, пробегая какую-нибудь бумагу, прежде чем ознакомиться с содержанием, устремляет свое администраторское око на ять, е и запятые. — Гм... Вместо точки поставлена точка с запятой и оный написано через два н ... Две ошибки! Подать-ка сюда Тяпкина-Ляпкина! И бумага возвращается с подобающей головомойкой и ответным приказом. Таких приказов в правлении накопилось уже пропасть, и академик Грот много потеряет, если ими не воспользуется. Взять, например, хоть такие перлы: «Возвращая при сем поданную мне докладную записку за № 37213, считаю за нужное указать на некоторую небрежность, допущенную в ее изложении. Во второй строфе сверху после слова тариф нет запятой и слово Алекс ѣ й написано через букву е . Предписываю впредь подавать бумаги без ошибок, а возвращаемую записку переписать вновь и доставить мне в надлежащем порядке. Такой-то». Или: «Возвращая при сем отношение за № 3032, вменяю в обязанность переписать его вновь и впредь собственные имена писать с большой буквы. Такой-то». Реформа интересная. Между прочим имеется в проекте — обязать с мая месяца этого года писать грамотно также и товароотправителей и пассажиров. Неграмотные пассажиры будут платить за билет вдвое. Переписав каждую бумагу по десяти раз, служащие поневоле съедят собаку по грамматике. Их докладные записки и любовные письма будут блистать тонкостями по части ять и запятых. Если это папски непогрешимое правописание поведет за собою уменьшение крушений...
7. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова. 1885
Входимость: 1. Размер: 103кб.
Часть текста: шатаюсь без дела, не отказываю себе в увеселениях <...> встаю не раньше 10-ти и ложусь не позже 12-ти...». Нездоровье доставило «немало хороших, почти счастливых минут»: «До болезни я не знал, что у меня столько друзей». Пишет: «Ваш тиран сидит у меня» (муж Савельевой — Д. Т. Савельев). Письма, I, 139—140. 3 января. Рассказ «Праздничная повинность» напечатан в ж. «Развлечение», № 1. Подпись: А. Чехонте. Последняя публикация Ч. в этом журнале. 5 января. Юмореска «Дело о 1884 годе (От нашего корреспондента)» напечатана в ж. «Осколки», № 1. Подпись: Человек без селезенки. В том же номере — «Осколки московской жизни». 7 января. Редактор «Стрекозы» И. Ф. Василевский сообщает Ч., что рассказ «Ночь перед судом», «отлежав узаконенный срок в конторе, уничтожен. Единственная его слабая сторона была — длина его». Сожалеет, что не «сумел сблизить» Ч. с журналом. Видимо, у Ч. сохранился черновик, по которому рассказ был восстановлен. См. 1 февраля 1886. РГБ. 12 января. Торжественное собрание в Московском университете по поводу очередной годовщины. В «Списке лиц, окончивших курс и удостоенных степени лекаря» упомянут: Чехов Антон (Таганрогской гимназии). Речь и отчет, читанные в торжественном собрании в Московском ун-те 12 янв. 1885 г. (М., 1885), с. 42. Книга сохранилась в ТМЧ. Чехов и его среда, с. 372. Первая половина января. Навещает больную Л. В. Гамбурцеву. Письмо Гамбурцевой 16 янв. — РГБ. До 17 января. Ал. П. Чехов посылает шутливое поздравительное (с днем рождения) письмо, заканчивающееся рифмованным «дифирамбом». Письма...
8. Могильный О. Т., Тамарли Г. И.: Чехов и Лорка
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: стали связывать с именем Федерико Гарсиа Лорки еще в 30-е годы 1 . Сам Лорка ни разу не упоминает о русском писателе ни в письмах, ни в интервью, ни в своих лекциях — выступлениях по различным проблемам искусства. Однако имеются многочисленные косвенные доказательства того, что он знал Чехова. Как в 1910 г. установил испанский критик Э. Диэс Канедо, “Чехов появился на полках библиотек испанцев вскоре после выхода его книг на французском языке” 2 . Первые переводы Чехова на испанский язык появились еще при жизни писателя 1* . Поэт Р. Альберти в первом томе мемуаров “Затерянная роща” писал о том, что издательство Эспаса Кальпе “Эстрелья” благодаря своей серии “Всемирная библиотека” знакомило испанскую молодежь с русской литературой, в частности, с произведениями Чехова: “мы читали и перечитывали трогавшие нас до слез печальные истории забитых жизнью чеховских извозчиков, мужиков, мелких чиновников и учителей” 3 . В 1922 г. это издательство опубликовало пьесу “Вишневый сад”. По воспоминаниям Франсиско, младшего брата Лорки, который оказывал в отрочестве и юности большое влияние на духовную жизнь Федерико, можно представить круг чтения молодых гранадцев 20-х годов: “В то же время мы увлекались русскими писателями: Чеховым, конечно же, Андреевым, Тургеневым (все мы читали его “Вешние воды”) 4 . Темперамент Лорки, его любознательность, необыкновенная эрудиция позволяли ему быть в центре всех значительных событий культуры. Он постоянно интересовался Россией. Его друзья утверждали, что у “Федерико было особое пристрастие ко всему русскому” 5 . Его привлекала русская музыка. В статье “Правила в музыке”, написанной им в 19 лет, он обращает внимание на то, что “Глинка <...>...
9. Громов М.П.: Чехов. Чехов и "малая пресса"
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: журналы для легкого семейного чтения: «Свет и тени», «Мирской толк», «Москва», «Нива»; бульварная газета «Московский листок», издававшаяся Н. И. Пастуховым; фривольный журнал «Шут» Д. А. Есипова. Здесь перечислены лишь те издания, в которых сотрудничал или о которых писал в своих фельетонах Антоша Чехонте. В действительности круг изданий, относившихся к малой прессе, был гораздо шире. Кроме столичных изданий, среди которых были такие редкости, как «Добряк» (юмористическое приложение к газете князя В. П. Мещерского «Гражданин») и «Колокольчик», издававшийся И. И. Пастуховым в 1882 году, когда в Москве проходила промышленная выставка, в крупных провинциальных городах также издавались юмористические журналы: «Фаланга» и «Гусли» в Тифлисе, «Пчелка» в Одессе и ряд других. Кроме того, в 70-х и 80-х годах на книжный рынок в огромных количествах поступали различные юмористические альманахи и сборники для бездумного послеобеденного или дорожного чтения: «Пурселепетан», «Потешная библиотека», «Весельчак», «Возбудитель удовольствий жизни» и множество других. В таких сборниках иногда перепечатывались заимствованные из журналов юморески Антоши Чехонте. Издателями, а иногда и редакторами газет, журналов и всяческих альманахов и сборничков малой прессы были...