Поиск по творчеству и критике
Cлово "JARDIN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Матяш Н. А.: Чехов в Испании, 1887—1980 гг.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
2. Могильный О. Т., Тамарли Г. И.: Чехов и Лорка
Входимость: 1. Размер: 40кб.
3. Фокусники
Входимость: 1. Размер: 40кб.
4. Голлер Э. - Чехову А. П., 11/23 апреля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
5. Могильный О. Т., Тамарли Г. И.: Чехов в Испании, 1981—2001 гг.
Входимость: 1. Размер: 30кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Матяш Н. А.: Чехов в Испании, 1887—1980 гг.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: переводчики, издатели начинают более пристально следить за русской литературой, постоянно вводя в читательский обиход новые имена. Огромную роль в этом процессе сыграли литературно-художественные журналы, среди которых особого внимания заслуживают два: “Ла Эспанья модерна” и “Ла лектура”, регулярно публиковавшие произведения русских писателей, причем не только Толстого, Достоевского, но и малоизвестных тогда европейскому читателю Короленко, Горького, Андреева. Освоение художественного наследия Чехова в Испании происходило в несколько периодов, каждый из которых отражает определенный момент в культурной жизни страны. Переводы Чехова появились только в самом начале XX в., сначала в периодической печати, затем в отдельных сборниках. Но это было лишь первое знакомство с великим русским писателем. Следующая волна интереса к творчеству Чехова, наиболее интенсивная, приходится на 20-е гг. И уж совсем по-новому воспринимается Чехов в послевоенной Испании, когда в конце 50-х — начале 60-х гг. страна преодолевала кризисную застойную атмосферу первых послефранкистских лет....
2. Могильный О. Т., Тамарли Г. И.: Чехов и Лорка
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: Т. Могильного и Г. И. Тамарли В Испании имя А. П. Чехова стали связывать с именем Федерико Гарсиа Лорки еще в 30-е годы 1 . Сам Лорка ни разу не упоминает о русском писателе ни в письмах, ни в интервью, ни в своих лекциях — выступлениях по различным проблемам искусства. Однако имеются многочисленные косвенные доказательства того, что он знал Чехова. Как в 1910 г. установил испанский критик Э. Диэс Канедо, “Чехов появился на полках библиотек испанцев вскоре после выхода его книг на французском языке” 2 . Первые переводы Чехова на испанский язык появились еще при жизни писателя 1* . Поэт Р. Альберти в первом томе мемуаров “Затерянная роща” писал о том, что издательство Эспаса Кальпе “Эстрелья” благодаря своей серии “Всемирная библиотека” знакомило испанскую молодежь с русской литературой, в частности, с произведениями Чехова: “мы читали и перечитывали трогавшие нас до слез печальные истории забитых жизнью чеховских извозчиков, мужиков, мелких чиновников и учителей” 3 . В 1922 г. это издательство опубликовало пьесу “Вишневый сад”. По воспоминаниям Франсиско, младшего брата Лорки, который оказывал в отрочестве и юности большое влияние на духовную жизнь Федерико, можно представить круг чтения молодых гранадцев 20-х годов: “В то же время мы увлекались русскими писателями: Чеховым, конечно же, Андреевым, Тургеневым (все мы читали его “Вешние воды”) 4 . Темперамент Лорки, его любознательность, необыкновенная эрудиция позволяли ему быть в центре всех значительных событий культуры. Он постоянно интересовался Россией. Его друзья утверждали, что у “Федерико было особое пристрастие ко всему русскому” 5 . Его привлекала русская музыка. В статье “Правила в музыке”, написанной им в 19 лет, он обращает внимание на то, что “Глинка <...> впервые...
3. Фокусники
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: что он московский профессор и известный ученый, и, во-вторых, тем, что в этой брошюрке он старается доказать, что дирекция Московского Зоологического сада, во главе которой стоит тоже московский профессор и тоже известный ученый, занимается шарлатанством ! Шутка сказать! При Московском Зоологическом саде открыта ботаническая станция. Г. Тимирязев, как известно, ботаник и читает в университете «физиологию растений». Вновь открытая станция близко касается его специальности, и он, как главарь московских ботаников, считает себя обязанным высказать о ней свое мнение. И он не стесняется. Рассказав, что такое представляет из себя вновь открытая «ботаническая опытная станция», он резюмирует свою оценку так: «Можно сказать, что, начиная с оскорбляющей обоняние своими аммиачными испарениями, всем знакомой атмосферы Зоологического сада, выбора места под навесом деревьев, убогого, случайного, во всех отношениях непригодного помещения, жалкого числа опытов и кончая мельчайшими подробностями их неряшливого исполнения, — все здесь служит образцом того, как не поступают и как нельзя поступать при такого рода исследованиях» (стр. 9). А дальше: «Если дирекция Зоологического сада имеет смелость публично называть свою жалкую затею „ботанической опытной станцией“, то знающие свое дело ботаники нравственно обязаны сказать той же публике: не верьте, это недостойная пародия, свидетельствующая о прискорбном неуважении к науке и публике» (стр. 14). Итак, значит, станция, открытая учеными мужами «для строго научного исследования по строго научным методам», является жалкой затеей, недостойной пародией и неуважением к науке и публике. Это нехорошо...
4. Голлер Э. - Чехову А. П., 11/23 апреля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: — “ Хмурые люди ” et “ В сумерках ” — qui me manquent et qui mon misérable éditeur ne veut pas me parvenir — dieu sait pourquoi, malgré mes cartes, lettres etc. que je lui envoie depuis le mois janvier. Si quelque chose nouvelle est parue par vous, милостивый государь, ayez, je vous prie, la bonté de me nommer le titre de cet œuvre. Je reste encore à Paris 3—4 semaines, — je serais heureuse de recevoir vos livres ici — mais je serais aussi très contente , si je les retrouve en retournant chez moi à Budweis. Faites selon votre volonté l’expédition ou à Paris, ou à B . Je voudrais aussi une fois vous faire une petite joie, — mais comment? Si je pouvais, j’arracherais des fleurs à pleines mains, des lilas blancs, des œillets, des roses, des lis, des violettes, surtout beaucoup de violettes, et je voudrais aller chez vous et changer à l’aide de ces fleurs votre cabinet de travail dans un somptueux paradis terrestre. V’là comme je suis drôle. Vous riez, милостивый государь? Eh bien, riez, riez, — je ris avec vous de tout mon cœur — parce que rien n’est plus ridicule qu’une femme qui s’enflamme d’un écrivain, d’un poète. On le dit — au moins chez nous. Et les “on dit” sont parfois vrais ! Hélàs... Est-ce que vous me permettez de vous tendre et serrer la main en vive sympathie? Elsa Goller . O, mon français, quelle horreur pour un savant de l’Académie Française il ferait! — Monsieur, vous ...
5. Могильный О. Т., Тамарли Г. И.: Чехов в Испании, 1981—2001 гг.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: г. издательство “Айма” в Барселоне выпустило том “Антон Павлович Чехов. Ранние рассказы” 1 . В него вошли юмористические произведения 1883—1885 гг. В предисловии известный испанский критик Х. М. Вальверде излагает творческую биографию писателя в контексте его эпистолярного наследия 2 . Заявив, что ранние рассказы — “своеобразный генезис творчества Чехова”, Вальверде знакомит испанского читателя с личностью автора, делая при этом оговорку, что сам Чехов “неизменно выступал против персонализма и субъективности в литературе” (с. XII). Критик указывает на скромное происхождение Антона Павловича, вспоминает его крепостного деда и отца, разорившегося лавочника; приводит пространную цитату из письма А. С. Суворину от 7 января 1889 г. о молодом человеке, который “выдавливает из себя по каплям раба”; ссылаясь на автобиографию, написанную по просьбе Г. И. Россолимо, подчеркивает значение медицины в формировании мироощущения писателя (16, 271—272). «Литературная деятельность Чехова началась рано с сочинения “мелочей”. Будучи “кормильцем семьи”, он стал писать, чтобы материально поддержать близких, и при содействии своего старшего брата — журналиста публиковал свои миниатюры, платили ему всего по 8 копеек за строку» (с. XIII—XIV). Далее Вальверде отмечает роль Григоровича в творческой судьбе будущего создателя шедевров русской прозы. По мнению автора предисловия,...