Поиск по творчеству и критике
Cлово "MARIE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Варианты - Рассказы. Юморески, 1883-1884. (Часть 2).
Входимость: 2. Размер: 40кб.
2. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 2. Размер: 21кб.
3. Чехов — Чехову Ал. П., 9 марта 1876.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
4. Чехов — Чеховой М. П., 7 (19) декабря 1897.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Книппер О. Л. - Чехову А. П., 19 февраля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Ивлева Т.Г.: Автор в драматургии А.П. Чехова. Глава III. Ремарка, сопровождающая действие. "Три сестры"
Входимость: 1. Размер: 29кб.
7. Опять о Capе Бернар
Входимость: 1. Размер: 29кб.
8. Голлер Э. - Чехову А. П., 19 декабря 1901/1 января 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Три сестры. Действие 2
Входимость: 1. Размер: 34кб.
10. Жена.
Входимость: 1. Размер: 120кб.
11. Чехов — Чеховой М. П., 3 (15) декабря 1897.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
12. Перцель М. - Чехову А. П., 9/22 февраля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
13. Чехов — Чеховой М. П., 25 ноября (7 декабря) 1897.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
14. Приданое.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
15. Чехов - М. П. Чеховой, 21 июня (4 июля) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
16. Чехов — Книппер-Чеховой О. Л., 14 февраля 1903.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
17. Чехов — Чеховой М. П., 2 марта 1895.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
18. Голлер Э. - Чехову А. П., 17/29 марта 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
19. Май М. - Чехову А. П., 21 июля/3 августа 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
20. Сверчевская А. К.: Чехов в Турции
Входимость: 1. Размер: 58кб.
21. Розенберг М. В. - Чехову А. П., 17/29 декабря 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
22. Xанило А.В.: "Ялта лучше Ниццы... "
Входимость: 1. Размер: 58кб.
23. Чехов — Чеховой М. П., 15 (27) октября 1897.
Входимость: 1. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Варианты - Рассказы. Юморески, 1883-1884. (Часть 2).
Входимость: 2. Размер: 40кб.
Часть текста: бы стал за дверью и подслушал. Порешили, что пока существуют во вселенной доктора, бессмертие невозможно... 9 кушая грушу / кушая дюшеску 22—23 Слов : одним словом, вы меня понимаете — нет. 27 А я ничего не имею / А я так ничего не имею 28 сидящий в стороне старичок, чиновник / сидящий в стороне на кресле старичок, губернский секретарь Арахрин 20 могу вас уверить / могу вам присовокупить Стр. 97. 5 это уж атанде. / мерси-с... атанде... 6 Вы знаете нашего генерала? / Вы знаете нашего? 10 анекдотцы / консуме 10—11 Как отец, одним словом, короче говоря. / Как отец... Вы ведь знаете его... 14, 16 реформы вводить / реформы проводить 16—17 После : не подходи к нему тогда! — Словом зарежет, убьет! 18 дрожит / дрожит, обижается 19 После : людей нет — а всё одно только свинство дармоедное... «Петрова удалить, Макарова перевести, Арахрину наистрожайший выговор!»... Страсть! 19—20 Ходим все мы ~ от ужаса. / Ходим все бледные и... помираем от ужаса. Всех раскассирует! — «Клопы, говорит, вы, и вас раздавить надо! Клопы — вот вам цена ваша!» Гм... Клопы-то клопы... а ты... хе-хе-хе... таракан надутый... 20—21 до поздней ночи, мы пишем / до поздней ночи... Пишем 21—22 и не дай тебе господи ~ не пожелаю / и не дай бог! И злому татарину этого не желаю 25 После : плачет? — В гроб лучше, чем видеть... 26 Старичок умолк / Арахрин умолк 28—29 спросила блондинка / спросила блондиночка 33—34 Благодетель, отец родной, выручи!...
2. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста: en langue française de Gourfinkel Nina. Čechov chroniquer de la vie thevâtrale (pp. 39—58); Laffitte Sophie. Čechov et Tolstoj (pp. 109—135); Willszkowski Cyrille. Un amour de Čechov (pp. 311—324). Pauline Bentley. Tchékhov metteur en scene génial d'une époque tourmentée // Le Courrier de l'Unesco. 1960. P. 4—12. Maria Yelizarova. Anton Tchekhov conteur merveilleux // Le Courrier de l'Unesco. 1960. Janvier. P. 13—15. Sophie Laffitte. Léon Tolstoï et ses contemporains. Paris: Ed. Seghers, 1960 (О Чехове — с. 167—228). 1962 J. L.. Capelle. Ivanov au théâtre moderne // France nouvelle. 1962. № 886. P. 34. Ilya Ehrenbourg. A la rencontre de Tchékhov, traduit du russe par E Bobrowski et V. Galande. Paris: John Didier "Forum", 1962. 160 p. Ilya Ehrenbourg. La leçon de Tchékhov // Le Figaro littéraire. 1962. № 839. P. 1 et 16. Jean Freustié. Tchekhov (A propos du film Vanka) // France Observateur. 1962. № 616. P. 26. Sophie Laffitte. Deux amis: Čechov et Levitan // Revue des Etudes Slaves (LXI, 1—4). 1962. P. 135—149. Pierre de Lescure. Tchekhov, un compagnon de vie // France nouvelle. 1962. № 873. P. 25—26. Pierre de Lescure. Avant la saison des prix, une lecture de Tchekhov // France nouvelle. 1962....
3. Чехов — Чехову Ал. П., 9 марта 1876.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: Bilet na konzert professora Auera w dome Alferaki gab mir Director 7 . Maria Feodorofna ne poschla tak ja Bilet polutschil i poschel. A. Tschechof. Сноски 1 Дорогой сударь! Я был вчера в доме Алфераки на концерте и видел там твою Марию Файст и ее сестру Луизу. 2 Я сделал 3 тебя 4 Они спрашивали меня о тебе 5 Что это? Ты мазурик, и ничего более, дорогой сударь Мазепа. Посылаю тебе «Заику». Читай и удивляйся ( нем) . 6 Далее следует русский текст, написанный латинскими буквами. 7 дал мне директор ( нем.) . Примечания 2. Ал. П. ЧЕХОВУ 9 марта 1876 г. Печатается по тексту ПССП , т. XIII, стр. 15—16, где опубликовано впервые, по фотокопии с автографа. Местонахождение автографа неизвестно. Приписка к письму П. Е. Чехова сыновьям Александру и Николаю от 9 марта 1876 г. (копия — ТМЧ ). ... видел твою Марию Файст . — За М. Файст, дочерью часовых дел мастера, до отъезда из Таганрога ухаживал Ал. П. Чехов. ... Мазепа . — Чехов сравнил брата с гетманом Мазепой, соблазнившим Марию (в «Полтаве» Пушкина; ее действительное имя — Матрена). ... «Заику» . — Чехов-гимназист «выпускал» собственный рукописный журнал с карикатурами под названием «Заика». Этот журнал он посылал братьям в Москву. Некоторые сведения о журнале сохранились в письмах Ал. П. Чехова: в письме к родителям, 23 сентября 1875 г., он просил передать «редактору „Заики“, что его газета уже не так интересна, как прежде. Соли мало» ( ГБЛ ). Позже он писал о «Заике» и об успехе журнала в магазине И. Е. Гаврилова (4 октября 1875 г. и март — июнь 1876 г. — ГБЛ; Письма Ал. Чехова , стр. 321). О ранних литературных опытах Чехова см. в т. 1 Сочинений...
4. Чехов — Чеховой М. П., 7 (19) декабря 1897.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: к тому времени письмо или какую-нибудь книжку. Сообщайте всякий раз о том, что получаете; когда не знаешь, дошла ли посылка благополучно, то нет охоты посылать. Получила ли 200 р. за декабрь? У Вас уже стали увеличиваться дни. Это приятно, поздравляю. Только что принесли кипу «Биржевых ведомостей». Повторяю, здесь очень дешово жить. Я трачу очень мало, особенно сравнительно с тем, что тратил в Большой моск<овской> гостинице. Здесь франк (37 к.) то же, что у нас рубль, и если порция мяса или рыбы стоит 1 фр., то это считается дорого. За хранение платья, на чай лакеям, уличным тенорам здесь дают по 10 сант., т. е. по 3 7 / 10  коп., — и это никого не шокирует. Французы бережливы, и оттого они богаты, так богаты, что даже ропщут на судьбу: некуда девать капиталы. Золота здесь очень много, и оно в большем ходу, чем бумажки. Поклон всем. Больше писать не о чем. Будь здорова и весела. Твой Antoine. 7/XII. На конверте: Лопасня, Москов. г<убернии>.     Марии Павловне Чеховой. Moscou. Russie. Сноски 1 любовные записки ( франц. ). Примечания 2180. М. П. ЧЕХОВОЙ 7 (19) декабря 1897 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Письма , т. V, стр. 120—121. Год устанавливается по почтовым штемпелям на конверте: Nice. 19 dec. 97; Москва. 11.XII.1897....
5. Книппер О. Л. - Чехову А. П., 19 февраля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: ч. утра ехала на извозчике и улыбалась - так было славно, весенний морозец, солнышко. После Чемоданова я с Машей поехали на грибной рынок. Ходили, устали. Ты бывал там? Продают все решительно. Народу простого масса, толкотня. Мы купили по корзине и ходили, как кухарки. Накупили сухих грибов, груздей, рыжиков, две редьки, кукольной мебели самого российского производства по 5 к. за штуку, люльку, сани и лодку для маленьк. Володи; тебе я купила двух людей (Вологодск. губ.), мужика и бабу, сделанных из мха, лишая, еловых шишек. Мне они очень нравятся. Курьезные. Лица постные, под Нестерова. Увидишь их. Приехали с рынка, закусили грибочками со сметаной и зеленым лучком, редькой; пришла Marie Sredine в трауре 1 , много говорила о беспутном Бальмонте, о его отношениях к жене, о ней. Жена его тебе кажется скучной, а по-моему, это чудеснейшая душа. Бальмонт все свои грехи рассказывает ей и боготворит ее, называет ее Катя, мое солнце. Мне это очень нравится. Завтра вечеринка у Срединых, будут Бальмонты, художник Мусатов, новый поэт Волошин 2 . Мне, верно, не придется, т. к. и днем и вечером репетиция. Сегодня я не ездила на блины к Штекер. Была на репетиции, кот....
6. Ивлева Т.Г.: Автор в драматургии А.П. Чехова. Глава III. Ремарка, сопровождающая действие. "Три сестры"
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: (комедия «Чайка» была напечатана в 1896 году, «Дядя Ваня» – в 1897, «Три сестры» – в 1901). Вероятно, именно это обстоятельство объясняет столь значительные изменения, которые произошли в художественной системе драматургии Чехова, в том числе и на уровне авторского слова. Гораздо более важную роль в чеховской драме начинают играть цвет и звук . С одной стороны, звук по-прежнему остается «материальным носителем» подтекста в отдельной мизансцене или действии, как это было в предшествующих пьесах. Скажем, на протяжении четвертого акта драмы в различных вариациях повторяется крик: «Ау! Гоп-гоп!» (13; 175, 178, 179). Несомненно, эта ремарка сохраняет свою конкретную атрибутивность; происхождение звука объясняется персонажами в основном тексте пьесы: « Чебутыкин. <…> Это Скворцов кричит, секундант» (13, 178). Однако, повторяясь в авторском комментарии несколько раз, причем, уже без отсылки к конкретному и, кстати, внесценическому персонажу, бессмысленный в своей целостности, непонятный звук (своего рода акустический заместитель-эквивалент бессмысленного же слова «реникса») не только становится предвестником надвигающегося несчастья, но и создает атмосферу тревоги, беспокойства, « какой-то тайны» (13, 176). С другой стороны,...
7. Опять о Capе Бернар
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: о Capе Бернар // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982. Т. 16: Сочинения. 1881—1902. — М.: Наука, 1979 . — С. 12—18. ОПЯТЬ О САРЕ БЕРНАР Черт знает что такое! Утром просыпаемся, прихорашиваемся, натягиваем на себя фрак и перчатки и часов в 12 едем в Большой театр... Приходим домой из театра, глотаем обед неразжеванным и строчим. В восьмом часу вечера опять в театр; из театра приходим и опять строчим, строчим часов до четырех... И это каждый день! Думаем, говорим, читаем, пишем об одной только Саре Бернар. О, Сара Бернар!! Кончится вся эта галиматья тем, что мы до maximum’a расстроим свои репортерские нервы, схватим, благодаря еде не вовремя, сильнейший катар желудка и будем спать без просыпа ровно две недели после того, как уедет от нас почтенная дива. Ходим в театр два раза в день, смотрим, слушаем, слушаем и никак не дослушаемся и не досмотримся до чего-нибудь особенного. Всё как-то сверх ожидания обыкновенно, и обыкновенно до безобразия. Смотрим не моргая и не мигая на Сару Бернар, впиваемся глазами в ее лицо и стараемся во что бы то ни стало увидеть в ней еще что-нибудь, кроме хорошей артистки. Чудаки мы! Раздразнили нас многообещавшие заграничные рекламы. Мы не увидели в ней даже ни малейшего сходства с ангелом смерти. Это сходство признано было за Сарой (как говорил кто-то где-то) одной умиравшей, глядя на которую Сара училась отправляться в конце драмы ad patres 1 . Что же мы увидели? Пойдемте, читатель, вместе в театр, и вы увидите, что мы увидели. Пойдемте... ну хоть на «Adrienne Lecouvreur». Идем в восьмом часу. Приближаемся к...
8. Голлер Э. - Чехову А. П., 19 декабря 1901/1 января 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 1 on m’a écrit que vous vous êtes marié; prenez, je vous prie, mes sincères fèlicitations. Bien sympathiquement à vous, monsieur. Elsa Goller . СТИХОТВОРЕНИЕ ЭЛЬЗЫ ГОЛЛЕР «ПОСЛЕ ДОЖДЯ», ПОСВЯЩЕННОЕ ЧЕХОВУ, В КНИГЕ Э. ГОЛЛЕР «СТИХОТВОРЕНИЯ» (Дрезден и Лейпциг, 1902) Обложка книги и текст стихотворения Перевод: Будвейс. 1.1.1902 г. Богемия. Австрия Милостивый государь Антон Павлович , с новым годом , с новым счастьем ! Получили ли Вы мою книгу стихов, которую я Вам послала летом!? 1 — мне написали, что Вы женились; примите, прошу Вас, мои искренние поздравления. С большой симпатией к Вам, сударь, Эльза Голлер . Примечания Рисованная открытка с изображением храма и подписью (печати.): “Gutwasser Kirche, bei Budweis”. 1 Речь идет о книге: Goller E. Gedichte. Dresden und Leipzig: E. Pierson, 1902. Голлер прислала книгу Чехову с дарственной надписью: “Милостивый государь, Антон Павлович Чехов, acceptez je vous prie ce petit livre comme un signe de ma profonde sympathie et de ma sincère amitié. Bien à vous Эльза Антоновна Голлер . Brünnel. Bohême. 2. 9. 1901” (“Милостивый государь Антон Павлович Чехов, примите, прошу, эту маленькую книгу в знак моей глубокой симпатии и искренней дружбы. Преданная Вам Эльза Антоновна Голлер . Брюнне. Богемия. 2. 9. 1901”). См.: “Чехов и его среда”. С. 237. Письмо, в котором Чехов благодарил за книгу, неизвестно и, вероятно, до Голлер не дошло (см. п. 27). Но 15 января 1902 г., отвечая открыткой на публикуемое письмо корреспондентки, Чехов писал: “Вашу книгу, в которой одно стихотворение посвящено мне, я получил и писал Вам об этом. Очень, очень...
9. Три сестры. Действие 2
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: на педагогическом совете, Ирина на телеграфе... (Вздыхает.) Сегодня утром говорю твоей сестре: «Побереги, говорю, себя, Ирина, голубчик». И не слушает. Четверть девятого, говоришь? Я боюсь, Бобик наш совсем нездоров. Отчего он холодный такой? Вчера у него был жар, а сегодня холодный весь... Я так боюсь! Андрей . Ничего, Наташа. Мальчик здоров. Наташа . Но все-таки лучше пускай диэта. Я боюсь. И сегодня в десятом часу, говорили, ряженые у нас будут, лучше бы они не приходили, Андрюша. Андрей . Право, я не знаю. Их ведь звали. Наташа . Сегодня мальчишечка проснулся утром и глядит на меня, и вдруг улыбнулся; значит, узнал. «Бобик, говорю, здравствуй! Здравствуй, милый!» А он смеется. Дети понимают, отлично понимают. Так, значит, Андрюша, я скажу, чтобы ряженых не принимали. Андрей (нерешительно) . Да ведь это как сестры. Они тут хозяйки. Наташа . И они тоже, я им скажу. Они добрые... (Идет.) К ужину я велела простокваши. Доктор говорит, тебе нужно одну простоквашу есть, иначе не похудеешь. (Останавливается.) Бобик холодный. Я боюсь, ему холодно в его комнате, пожалуй. Надо бы хоть до теплой погоды поместить его в другой комнате. Например, у Ирины комната как раз для ребенка: и сухо, и целый день солнце. Надо ей сказать, она пока может с Ольгой в одной комнате... Все равно днем дома не бывает, только ночует... Пауза. Андрюшанчик, отчего ты молчишь? Андрей . Так, задумался... Да и нечего говорить... Наташа . Да... Что-то я хотела тебе сказать... Ах, да. Там из управы...
10. Жена.
Входимость: 1. Размер: 120кб.
Часть текста: I Я получил такое письмо: «Милостивый государь, Павел Андреевич! Недалеко от вас, а именно в деревне Пестрове, происходят прискорбные факты, о которых считаю долгом сообщить. Все крестьяне этой деревни продали избы и всё свое имущество и переселились в Томскую губернию, но не доехали и возвратились назад. Здесь, понятно, у них ничего уже нет, всё теперь чужое; поселились они по три и четыре семьи в одной избе, так что население каждой избы не менее 15 человек обоего пола, не считая малых детей, и в конце концов есть нечего, голод, поголовная эпидемия голодного или сыпного тифа; все буквально больны. Фельдшерица говорит: придешь в избу и что видишь? Все больны, все бредят, кто хохочет, кто на стену лезет; в избах смрад, ни воды подать, ни принести ее некому, а пищей служит один мёрзлый картофель. Фельдшерица и Соболь (наш земский врач) что могут сделать, когда им прежде лекарства надо хлеба, которого они не имеют? Управа земская отказывается тем, что они уже выписаны из этого земства и числятся в Томской губернии, да и денег нет. Сообщая об этом вам и зная вашу гуманность, прошу, не откажите в скорейшей помощи. Ваш доброжелатель». Очевидно, писала сама фельдшерица или этот доктор, имеющий звериную фамилию. Земские врачи и фельдшерицы в продолжение многих лет изо дня в день убеждаются, что они ничего не могут сделать, и всё-таки получают жалованье с людей, которые питаются одним...