Поиск по творчеству и критике
Cлово "PAVLOVITCH"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Чехов — Легра Ж., 27 марта 1894.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
2. Легра Ж. - Чехову А. П., 30 августа 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
3. Ашкинази М. О.: Антон Павлович Чехов
Входимость: 1. Размер: 18кб.
4. Чехов — Членову М. А., 19 января (1 февраля) 1901.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Легра Ж. - Чехову А. П., март 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
6. Меньшиков М. О. - Чехову А. П., 8 октября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 2
Входимость: 1. Размер: 60кб.
8. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 1. Размер: 21кб.
9. Легра Ж. - Чехову А. П., 6/18 мая 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
10. Легра Ж. - Чехову А. П., 17/29 мая 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Чехов — Легра Ж., 27 марта 1894.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: Март 1892 — 1894. — М.: Наука, 1977. — С. 280—281. 1404. Ж. ЛЕГРА 27 марта 1894 г. Ялта. Ялта, 27 марта. Дорогой Юлий Антонович! Вчера мне прислали из Мелихова Ваше письмо. Представьте, недели полторы тому назад я послал Вам письмо по адресу: à la Faculté des Lettres de Bordeaux. Очевидно, наши письма встретились в дороге. Если Вы не получили еще моего письма, то постарайтесь получить. Я пишу в нем о вине. Если Вы уже перевели «Володю большого и Володю маленького», то не торопитесь печатать. Дело в том, что редакция «Русских ведомостей» из трусости и целомудрия многое выпустила из этого рассказа. Я пришлю Вам рассказ in toto 1 . Непременно пришлю. Еще лучше, если поскорее Вы напишете мне, что этот рассказ Вами еще не напечатан. Отвечайте мне в Мелихово. Ваш А. Чехов. Уже месяц прошел, как я не видел Брома и Хины. Сноски 1 без пропусков ( лат. ). Примечания 1404. Ж. ЛЕГРА 27 марта 1894 г. Печатается по копии с автографа, сохранившейся в архиве В. А. Брендера ( ГБЛ , ф. 82 (Л. М.) XVII. 74). Местонахождение автографа неизвестно. Впервые опубликовано: Письма , т. IV, стр. 299—300. Год устанавливается по ответным письмам Ж. Легра от...
2. Легра Ж. - Чехову А. П., 30 августа 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: августа 1894 г., Великий Устюг Великий Устюг, 20 авг. 94 г. Mon cher Anton Pavlovitch, Voilà un mois déjà que je cours dans le Nord; mais j’ai eu trop à faire, depuis que j’ai passé votre frontière, pour qu’il me fût possible de vous écrire. En ce moment, arrivé d’Arkhangel, j’attends ici le bateau qui doit me conduire à Vologda. C’est vous dire que dans 10 ou 12 jours je pense être à Moscou. Si j’apprends là-bas que vous êtes à Мелихово, j’irai vous y voir sans tarder, car j’ai hâte de causer avec vous dans votre petit coin, dans votre cabinet, tout rempli de fioles pharmaceutiques — et de m’assoir sur le large divan, au dessus duquel flamboie la petite aquarelle que j’aime tant: quelques bouleaux éclairés par un soleil couchant 1 . НАЧАЛО ПИСЬМА Ж. ЛЕГРА ЧЕХОВУ Великий Устюг, 20 августа 1894 г. Автограф J’ai vu beaucoup d’intéressant dans votre nord, mais je vous assure que, malgré tout, Moscou m’attire, et que j’éprouve une véritable Sehnsucht. Je suis, bien entendu, sans nouvelles de chez moi, comme aussi sans nouvelles de Moscou: j’ignore donc si Nicolas Pétrovitch est encore à Kournikovo. Nous verrons, en tout cas. Je ne pourrai pas, de toute façon, m’arrêter au village, car il me faudra aller encore à Ясная Поляна, puis dans le gouvernement d’Орел chez un ami qui m’attend depuis longtemps. Mais j’ai un vif désire de me retrouver là-bas. C’est en somme un des coins de Russie où j’ai passé les jours les plus agréables. J’attends avec impatience la publication de votre...
3. Ашкинази М. О.: Антон Павлович Чехов
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: "25 лет "Недели"", преподнесенном П. А. Гайдебурову 25 декабря 1892 г. сотрудниками этой газеты (РГАЛИ). Его псевдонимы: 1) Русский; 2) Delines, Michel; 3) Reader, Michel. Возможно, из писем Меньшикова Ашкинази знал о его добрых отношениях с Чеховым и был знаком с его статьей о рассказе "Мужики", так как в очерке Ашкинази заметно ее влияние, да и большая часть его посвящена этому произведению. До сего времени были известны три публикации о творчестве Чехова во Франции за 1890-е--1900-й гг. Коротко остановимся на них. Первые сведения о Чехове во французской печати появились в 1892 г. Автором публикации был князь Урусов Александр Иванович, судебный деятель и литератор. Он познакомился с Чеховым в 1890 г., после возвращения писателя из поездки на остров Сахалин, и помогал ему в отсылке книг для сахалинских школ. В его заметке речь идет о повести "Дуэль", увидевшей свет на страницах "Нового времени": Ourousof, А. Notule sur L'actualité russe // La Plume-Littéraire, Artistique, politique et Sociale. P., 1892. No 67 (1 Febrier). P. 79 (correspondance franèaise et étrangère). Оттиск из журнала с дарственной надписью: "Антону Павловичу Чехову от искреннего почитателя А. Урусова. 1892, февр. 27" - сохранился в ТМЧ (Чехов и его среда. С. 388--389). Чехов был благодарен Урусову и 1 марта 1892 г. писал ему: "Вашу грациозную статейку буду беречь всю жизнь и внесу ее в свой формулярный список, где под рубрикой: "незаслуженные награды" она будет занимать самое видное место" (П5, 9). В 1895 г. в Париже вышла книга: "Au Pays russe" ("В русской стране"). P.: Armand Colin,1895. Автор - Жюль Легра, профессор университета в г....
4. Чехов — Членову М. А., 19 января (1 февраля) 1901.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 20—22 лет. Я прочту ей часть Вашего письма, именно ту часть, в которой идет речь о накожных болезнях, о сифилисе же помолчу. Мне кажется, что нужно устроить лечебницу только для накожных болезней, только с научной целью; для сифилитиков же рано или поздно устроит сам город, или можно будет сыскать другого жертвователя. Как Вы полагаете? Жертвуемая сумма равна 120 тыс., но может быть и 130 — это смотря по тому, сколько дадут за продаваемые в Одессе дома. Сегодня я буду у г-жи Васильевой и поговорю с ней, и, так надо полагать, через месяц вопрос будет решен уже окончательно, т. е. Вы будете иметь новую больницу. Судя по тону Вашего письма, Вы думаете, что это я собираюсь пожертвовать, из собственных средств... Увы! Я бы не был в состоянии пожертвовать даже двадцатой части; у меня уже ничего нет. Опять-таки держите пока в секрете и впредь никому не говорите ни одного слова о моем вмешательстве в судьбы московской медицины. Адрес для телеграмм: Nice, 9 Gounod, Tchechoff. Во Франции не понимают, что значит Anton Pavlovitch, и потому, пожалуйста, не пишите. Будьте здоровы, крепко жму руку. Скоро буду еще писать. Преданный А. Чехов. Вы еще не женились? Примечания 3264. М. А. ЧЛЕНОВУ 19 января (1 февраля) 1901 г. Печатается ...
5. Легра Ж. - Чехову А. П., март 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: à de très intéressants feuilletons des Русские Ведомости. J’ai, de plus, traduit votre рассказ Володя большой и Володя маленький 1 que j’ai envoyé à la Revue Bleue. J’ai choisi ce récit parce que c’est le dernier qui me soit tombé sous la main, et parce qu’il est court. Nous devrons à en choisir d’autres si notre public y prend goût. Enfin, je me dispose à terminer un livre de впечатления sur la Russie. Je vous l’enverrai dès qu’il paraîtra 2 . Je suis à peu près décidé à retourner en Russie cette année; si rien ne vient entraver mes projets, vous me verrez vers la fin d’Août: d’ici-là votre isba sera probablement construite au fond de la jolie clairière que vous aimez, dans votre forêt. Est-ce que votre Сахалин a fini de paraître dans la Русская мысль 3 ? J’ai hâte de lire le volume, et de l’acheter; j’y...
6. Меньшиков М. О. - Чехову А. П., 8 октября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: в Париже (5. Avenue Montaigne) писатель Михаил Осипович Ашкинази (Michel Dehne) пишет мне, что "Revue Encyclopédique" поручила ему написать статью о новейших русских беллетристах 2 . Он просит меня сообщить, между прочим, Вам, не пожелаете ли Вы прислать ему, в виде материала, свою фотографическую карточку 3 , небольшую автобиографическую заметку и сочинения 4 . Душевно преданный Вам М. Меньшиков. Примечания Печатается по автографу: ОР РГБ. Ф. 331. К. 51. Ед. хр. 55 в . Л. 21. 1 Письмо датировано 1897 г. по письмам Чехова. Доказать это можно так: 1 сентября 1897 г. Чехов выехал из Москвы в Париж; был в Биаррице; затем переехал в Ниццу. В Ницце Чехов прожил с 24 сентября (6 октября) 1897 г. до 12 (24) или 13 (25) апреля 1898 г. Оттуда переехал в Париж, где провел три недели (П 7, 56 и 211). Приходившие в Мелихово на его имя письма М. П. Чехова переправляла во Францию; по прочтении их Чехов с кем-нибудь пересылал их (уложив в пакеты) сестре, а она складывала пакеты на его письменном столе. (См. его письмо сестре от 25 ноября (7 декабря) 1897 г. - П 7, 105--106; см. также письмо М. Д. Рошу от 26 ноября (8 декабря) 1897 г. - П 7, 108.) Письмо Меньшикова от 8 октября пришло в Мелихово 10 октября; Мария Павловна вскоре должна была переслать его в Ниццу. Почта до Ниццы шла 5 дней. Около 20 октября Чехов мог написать М. О. Ашкинази в Париж, и они встретились в Ницце. Оказалось также, что в конце ноября 1897 г. Ашкинази жил в Ницце, и туда М. П. Чехова переслала "Пьесы" и "Рассказы" брата. 29 ноября...
7. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 2
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Часть текста: отредактирован им и опубликован в 1894 г. С тех пор и вплоть до конца 20-х годов XX в. К. Гарнет, за исключением нескольких коротких перерывов, работала над переводом русской классики. Первым ее значительным вкладом в знакомство англоязычных читателей с русской литературой было собрание романов, повестей и рассказов И. С. Тургенева, выходившее в ее переводах с 1894 по 1899 г. Вслед за ними ею была переведена "Гроза" Островского (1899), "Анна Каренина" и "Война и мир" Л. Толстого (1901 и 1904 г. соответственно), и ряд других менее крупных его произведений. Особый успех у английских читателей имел ее перевод — в 1912 г. — романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы". "С 1912 года, — пишет К. Хайлбрун, биограф семьи Гарнет, — и, пожалуй, вплоть до второй мировой войны для большинства современников ее имя олицетворяло перевод с русского" 62 . Однако, хотя именно переводы из Достоевского "(Братья Карамазовы" были лишь первым из переведенных ею произведений великого русского романиста, составивших английское собрание в тринадцати томах), заслужили ей признание не только в Англии, но и за ее пределами, любимыми писателями переводчицы, как и ее мужа, критика Эдуарда Гарнета (1868—1937), были Тургенев и Чехов. С произведениями Чехова К. Гарнет, очевидно, познакомилась во время своей первой поездки в Россию в 1894 г. 63 Через год после возвращения...
8. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: Maria Yelizarova. Anton Tchekhov conteur merveilleux // Le Courrier de l'Unesco. 1960. Janvier. P. 13—15. Sophie Laffitte. Léon Tolstoï et ses contemporains. Paris: Ed. Seghers, 1960 (О Чехове — с. 167—228). 1962 J. L.. Capelle. Ivanov au théâtre moderne // France nouvelle. 1962. № 886. P. 34. Ilya Ehrenbourg. A la rencontre de Tchékhov, traduit du russe par E Bobrowski et V. Galande. Paris: John Didier "Forum", 1962. 160 p. Ilya Ehrenbourg. La leçon de Tchékhov // Le Figaro littéraire. 1962. № 839. P. 1 et 16. Jean Freustié. Tchekhov (A propos du film Vanka) // France Observateur. 1962. № 616. P. 26. Sophie Laffitte. Deux amis: Čechov et Levitan // Revue des Etudes Slaves (LXI, 1—4). 1962. P. 135—149. Pierre de Lescure. Tchekhov, un compagnon de vie // France nouvelle. 1962. № 873. P. 25—26. Pierre de Lescure. Avant la saison des prix, une lecture de Tchekhov // France nouvelle. 1962. № 886. P. 33—34. Pierre de Lescure. Parmi...
9. Легра Ж. - Чехову А. П., 6/18 мая 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: commandées et qui sont toutes prêtes. Vous aurez à payer le port qui ne sera pas très coûteux, et la douane qui vous coûtera au moins autant que le prix du vin. Mais vous aurez du vrai Saint-Estèphe d’une bonne année — chose que vous ne dénicheriez pas à Moscou sans y mettre un grand prix. — J’attends un chèque de 300 f. sur le Crédit Lyonnais. Ma tête est si lourde que j’ai peine à écrire. Bien affectueusement, votre ami Jules Legras . Le rouble vaud aujourd’hui 2 fr. 75. — 300 francs feraient donc environ 110 roubles. Перевод: Бордо, улица Сольферино, 28 Пятница, 18 мая 94 г. Дорогой мой Антон Павлович, Спасибо за дополнение к рукописи Володя б<ольшой> и В<олодя> м<аленький> , которые Вы мне послали 1 . Пишу Вам эти слова с еще тяжелой головой. Совсем недавно я провел 10 дней в больнице после падения с лошади. В данный момент я еще сильно страдаю от болей в позвоночнике. Однако, как мне говорят, это не должно продлиться слишком долго. Получили ли Вы письма, которые я написал Вам и Марии Павловне насчет вина? Бутылка обходится в 2 франка; так вот, если вы пришлете 300 франков, то я поручу отправить Вам те 150 бутылок, которые были заказаны и находятся наготове. Вам останется лишь оплатить перевозку, которая будет не слишком дорога, и таможню, которая обойдется Вам, по меньшей мере, во...
10. Легра Ж. - Чехову А. П., 17/29 мая 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: l’ai écrit, le manuscrit de votre nouvelle 1 . Mais je ne reçois de vous aucune instruction relativement au vin. Ce n’était pas la peine de me déranger et de me faire le commander, si vous n’en vouliez pas. Vous autres Russes changez promptement l’idée, à ce qu’il semble 2 . En tout cas, je vous répète que la bouteille coûte 2 francs ici, si vous en prenez 150. Si donc vous voulez que le vin vous soit expédié à Moscou (Русская мысль), envoyez-moi 300 francs (par exemple en un chèque du Crédit Lyonnais, Кузнецкий мост) au cours actuel, cela fait environ 110 roubles. Vous aurez à payer en Russie l’entrée et le port qui, sans doute, reviendront à peu près au prix d’achat. — En tout cas, écrivez-moi sans retard et donnez-moi des instructions. Je sors de l’hôpital où m’a mis une assez grave chute de cheval. Je vais mieux et vous serre les mains, très cordiallement. Jules Legras . Перевод: Бордо. Улица Сольферино, 28 17/29 мая 1894 г. Дорогой мой Антон Павлович, Я получил, как уже писал Вам, рукопись Вашего рассказа 1 . Но до сих пор не получаю от Вас никакой инструкции относительно вина. Право, не стоило меня беспокоить и заказывать его через меня, если Вам оно не нужно было. Вы, русские, как кажется, с ужасающей быстротой меняете свои планы 2 . Как бы то ни было, повторяю Вам, что бутылка стоит здесь 2 франка, если Вы их возьмете 150. Если же Вы хотите, чтобы вино было Вам отправлено в Москву ( Русская мысль ), то вышлите мне 300 франков (скажем, чеком на Crédit Lyonnais, Кузнецкий мост ), по нынешнему курсу это составит около 110 рублей. Вам придется заплатить в России за ввоз и доставку сумму, которая, без сомнения, будет, примерно, равняться цене покупки. — В любом случае, напишите мне без задержки и дайте мне соответствующие инструкции. ...