Поиск по творчеству и критике
Cлово "YALTA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Чехов — Издателям «Revue blanche», 7 мая 1902.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
2. Чехов — Орлову И. И., 22 февраля 1899.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
3. Дача А. П. Чехова и О. Л. Книппер в Гурзуфе
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Голлер Э. - Чехову А. П., 28 июля/9 августа 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Дом-музей А. П. Чехова в Ялте
Входимость: 1. Размер: 22кб.
6. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/3 февраля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. Прусик Б. - Чехову А. П., конец марта-начало апреля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
8. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава VI
Входимость: 1. Размер: 103кб.
9. Голлер Э. - Чехову А. П., 20 августа/1 сентября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
10. Прусик Б. - Чехову А. П., 23 октября/5 ноября 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
11. Легра Ж. - Чехову А. П., 4/16 апреля 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
12. Голлер Э. - Чехову А. П., начало марта 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/4 февраля 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Чехов — Издателям «Revue blanche», 7 мая 1902.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: traduction de Mademoiselle Claire Ducreux. Cette traduction m’a été soumise et j’ai pu en apprécier les très rares mérites de sobre élégance et de fidélité scrupuleuse. Je suis heureux de vous envoyer ma pleine et entière approbation. Veuillez agréer l’assurance de mon profond respect. Anton Tchekhov. ПЕРЕВОД: Издателям « Ревю бланш » Милостивые государи, я с удовольствием узнал, что вы собираетесь издать на французском языке четыре моих рассказа: «Убийство», «Мужики», «Студент» и «Учительница» в переводе мадемуазель Клэр Дюкре. Этот перевод был мне вручен, и я смог оценить его чрезвычайно редкие качества — строгое изящество и исключительную точность. Я счастлив передать Вам мое полное одобрение. Примите уверение в моем глубоком уважении. Антон Чехов. Примечания 3736. ИЗДАТЕЛЯМ «REVUE BLANCHE» 7 мая 1902 г. Печатается по...
2. Чехов — Орлову И. И., 22 февраля 1899.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 8. Письма, 1899. — М.: Наука, 1980 . — С. 99—101. 2655. И. И. ОРЛОВУ 22 февраля 1899 г. Ялта. 22 февр. Здравствуйте, милый Иван Иванович! Ваш приятель Крутовский был у меня; мы поговорили о французах, о Панаме, но ввести его, как Вы желали, в кружок ялтинских знакомых я не успел, так как он, поговоривши о политике, ушел к шарманкам; это было вчера, а сегодня он в Гурзуфе. Я продал Марксу всё — и прошедшее и будущее, стал марксистом на всю жизнь. За каждые 20 листов уже напечатанной прозы я буду получать с него 5 тысяч; через 5 лет буду получать 7 000 и т. д. — через каждые 5 лет прибавки, и, таким образом, когда мне будет 95 лет, я буду получать страшную уйму денег. За прошедшее я получу 75 тыс<яч>. Доход с пьес я выторговал себе и своим наследникам. Но все-таки — увы! — мне еще далеко до Вандербильта. 25 тысяч уже тю-тю, а остальные 50 я получу не сразу, а в течение двух лет, так что не могу задать настоящий шик. Новостей никаких особенных. Пишу очень мало. В будущем сезоне пьеса моя, раньше в столицах не шедшая, пойдет на Малом театре: доходишка, как видите. Дом мой в Аутке почти еще не начинался благодаря сырой погоде, которая продолжалась почти весь январь — февраль. Придется уехать, не дождавшись конца постройки. Мой кучукойский майонез (так Н. И. Пастухов, издатель «Моск<овского> листка», называет майорат) очарователен, но почти недоступен. Мечтаю выстроить там домик подешевле, но по-европейски, чтобы проводить там время и зимою. Теперешний двухэтажный домик годен только для летнего жития. Моя телеграмма насчет Чёртова о<стро>ва не предназначалась для печати; это совершенно частная телеграмма. В Ялте она вызвала ропот негодования. Один из здешних старожилов, академик Кондаков, по поводу этой телеграммы сказал мне: —...
3. Дача А. П. Чехова и О. Л. Книппер в Гурзуфе
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: гурзуфского домика. При жизни хозяина его посетили только В. Ф. Комиссаржевская и И. А. Бунин. В Гурзуфе Чехов подарил актрисе свою фотографию с надписью: "Вере Федоровне Комиссаржевской, 3 августа, в бурный день, когда шумело море, от тихого Антона Чехова". Бунин бывал на чеховской даче в 1900 г. и в апреле 1901 г. По завещанию, составленному А. П. Чеховым 3 августа 1901 г., гурзуфская дача перешла его жене О. Л. Книппер, которая ежегодно (за исключением военных лет) проводила лето в Гурзуфе. В гражданскую войну здесь жили артисты "качаловской группы", гастролировавшие по югу России. Позднее гостями были С. Рихтер и Н. Дорлиак, И. Козловский, О. Н. Ефремов и другие. После ее смерти домик находился в ведении Дома творчества художников имени К. Коровина. Гурзуфская бухта всегда привлекала людей искусства. Ее рисовали знаменитый маринист Айвазовский и его ученик Магдесян, позднее художники Р. Кент, Х. Бидструп, Кукрыниксы и многие другие художники XX века; она вдохновляла поэтов В. Маяковского, Н. Заболоцкого, М. Дудина, Б....
4. Голлер Э. - Чехову А. П., 28 июля/9 августа 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: vos petites nouvelles qui contiennent bien de pensées profondes et vraies: “Верочка”, “Пустой случай”, “Недоброе дело” (j’ai déjà traduit ce dernier récit) se sont ceux que je préfère de ceux que j’avais lu jusqu’à présent et je me réjouis maintenant à la continuation des autres. Vous étiez bien gentil de m’écrire quelques lignes dans ces livres qui sont un cadeau très précieux de vous pour moi , et aussi pour cela je vous dis “mille grâces!” Je suis très furieuse contre mon éditeur qui a laissé imprimer votre roman “Моя жизнь”, sans m’envoyer un seul exemplaire de ce livre, et je voudrais tant vous présenter mon travail livré par moi pour vous 3 . Comment faire avec un tel éditeur imbécile jusqu’aux os?! Je ne peux donc voyager à “Bonn am Rhein” pour aller chercher ma traduction? Voilà comme on traite les femmes! Peut-être qu’on a raison, il ne faut pas se mêler aux affaires des hommes! — Je vous souhaite du temps merveilleux à Yalta, и здоровие, и всего, всего лучшего, потому что вы такой добрый, добрый человек! Est-ce que vous me permetterez de vous serrer la main? Эльза Антоновна . Перевод 1* : Милостивый государь , От всего сердца снова говорю Вам спасибо за Вашу доброту, выразившуюся в посылке мне Ваших очень, очень, очень, милых “ Очерки и рассказы ” 2 , чтение которых доставляет мне необыкновенную радость. До сих пор у меня не...
5. Дом-музей А. П. Чехова в Ялте
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: г. дом серьёзно пострадал от землетрясения, но в следующем году был восстановлен. Другим испытанием для здания и музея стали годы Великой Отечественной войны и оккупации, но даже в это время ни один экспонат не пострадал и не был утерян. Литературная экспозиция музея была открыта в 1966 г., для нее было выстроено специальное здание. В 1974—1980-х гг. музей реставрировался, и в 1983 г. для посетителей заработала новая выставка «Жизнь и творчество А. П. Чехова». Музейные фонды очень богаты: всего в них насчитывается почти 17 тыс. предметов, включая те, что из личного фонда писателя, а также принадлежавшие его сестре, матери и жене. Это письма, рукописи, фотографии, ценные личные реликвии — такие, как записные книжки автора. В книжном фонде собрано около 450 изданий, среди которых есть книги не только писателя, но и других классиков отечественной и зарубежной литературы. Полноправными экспонатами можно считать и предметы обстановки: оригинальная мебель и личные вещи А. Чехова сохранились в доме полностью. Походить по дому очень интересно. Он строился в период, когда на пике был модерн, и внутренние интерьеры жилых зданий обустраивались в соответствии с их назначением и общей гармонией жилища. Хозяева в немалой степени повлияли на планировку и обстановку дома, создавая их по своему вкусу, и сегодня посетители могут видеть в точности ту самую чеховскую обстановку в трёх жилых комнатах: гостиной, кабинете и спальне. Дом   Ухоженная аллея ведет к необычному белоснежному зданию: на фасаде расположены окна разной формы, над домом, словно башня, высится мезонин. Когда-то ялтинцы дали особняку прозвище Белая дача, и оно прижилось. В ...
6. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/3 февраля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: de M. Anton Чехов, très simplement meublé, grand désordre avec tables, canapé et chaises, livres, lettres, journaux. Dessous de la cheminée un grand levrier russe se gratte l’oreille. M. Anton Чехов (avec une petite mine farouche d’un lion qu’on dérange): “Fichtre! Encore elle! ( Très furieux. ) Elle est embêtante!” (Il jette une petite lettre sous la table.) M-lle E. G. entrouvre la porte. Elle est habillée très chic: toilette de visite drap gris-perle, chapeau cannotier, gants mi-soie, ombrelle de soie vert vagues de mer. — Avec une mine d’une diablesse: “Bien sûr, elle...”. — «Милостивый государь, je me trouve aussi embêtante, assommante, oh, mais d’un horreur!!! Mais je ne demande grande chose... Donnez-moi deux minutes afin que je puisse jetter ces roses sur votre table (elle jette un bouquet superbe, fait pêle-mêle de la France, au milieu de la chambre et reste derrière la porte entrebaillée) et vous dire que votre Леbеdная песня 1 — великолепная — et votre Чайка aussi. Surtout cette courte scène que joue sur le lac Нина Михайловна: “Люди, Львы, Орлы и Куропатки” — ça me va à moi! C’est une scène superbe, grande malgré sa petite, courte durée. C’est la pièce dans la pièce!...
7. Прусик Б. - Чехову А. П., конец марта-начало апреля 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Прусик Б. - Чехову А. П., конец марта-начало апреля 1904 г. <Конец марта-начало апреля 1904 г.>, Прага Многоуважаемый Антон Павлович! У меня сегодня к Вам две большие просьбы: 1) Позвольте любезно перевести Ваш “ Черешневый сад ” в чешский язык и 2) Одолжите мне любезно на 14 дней только 1 экземпляр печатаный ! Я выписал книгу из С. Пет. — но никак не могу ее достать. И мне ужасно хочется как возможно скорее перевести Вашу пьесу 1 . С желанием всего лучшего D-r B. Prusik . Autriche — Prague Vinogrady Открытка с адресом: Его Высокоблагородию Г-ну А. П. Чехову Ялта (Yalta) Крым. Примечания Датируется по почт. шт.: Ялта. 5. IV. 1903. 1 Ответ Чехова, сохранившийся не полностью, датируется 6 апреля: «<...> Извините <...> У меня нет в настоящее время ни одного экз<емпляра> “Вишневого сада”, но пьеса эта в скором времени появится в печати, тогда и вышлю Вам ее. Желаю Вам всего хорошего. Искренно Вас уважающий Чехов» (XII, 78). “Вишневый сад” был переведен Прусиком и поставлен на сцене театра Шванды на Смихове (предместье Праги). Премьера состоялась 30 ноября 1904 г. (см. ЛН . Т. 68. С. 758).
8. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава VI
Входимость: 1. Размер: 103кб.
Часть текста: слово» сообщит: «Насколько любопытство москвичей к нашим «художественникам» поостыло за последнее время, блестящим показателем может служить «Доктор Штокман» — одна из лучших постановок в этом театре. Тогда как «Царь Федор Иоаннович» пойдет вскоре в сотый раз, пьесы вроде «Штокмана», «Мертвых» насилу одолели два десятка представлений, а сборы стали прогрессивно падать. Поэтому здесь немало возлагают надежд на чеховскую пьесу «Три сестры», теперь спешно «начитываемую» артистам этого театра гг. режиссерами. С постановкой думают поспеть к 20-м числам текущего месяца, а пока думают попробовать вторично привлечь публику «Возчиком Геншелем», недолго продержавшимся в репертуаре» [5602]. Словом, художественникам, положа руку на сердце, не до праздников: «Сегодня <...> на сцене ставили для осмотра декорацию 4-го акта, кот[орая] мне очень нравится. Завтра проходим все 3 акта. Мне моя Маша очень нравится, но 4-й акт в новом виде еще не получала, не знаю» [5603]. Путая следы, Чехов не перестает беспокоиться ходом репетиций: «Как идут «Три сестры»? Ни одна собака не пишет мне об этом. Ты тоже не пишешь, и я тебя вздую за это. Немирович был в Ментоне, величественно прожил в Hôtel Prince de Galles, величественно никого и ничего не видел и сегодня уезжает; его умная и находчивая супруга остается здесь. Я их редко видел. Ты мне не пишешь. Если ты влюбилась в кого-нибудь, то напиши, чтобы я не смел мысленно целовать тебя и даже обнимать, как делаю это теперь» [5604]. Впрочем, и Ольга Леонардовна пребывает в некотором недоумении — не по части Чехова...
9. Голлер Э. - Чехову А. П., 20 августа/1 сентября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Пушкин 18 1/9 99 Милостивый государь, Антон Павлович, dernièrement j’ai eu l’occasion de causer beaucoup de vous avec une femme très spirituelle, très bonne, très pure et tout-à-fait autre que les autres femmes ne le sont en général. J’étais bien, bien heureuse de pouvoir causer de vous et vos œuvres! Voilà des fleurs que je vous envoie et que j’ai cueillie pendant notre promenade parmi les forêts, prairies et champs. Ce sont des fleurs qui portent — comme on dit — bonheur et cure; on m’a dit que vous êtes souffrant; je veux, je le désire de toute mon âme que votre santé vous reviendra, et c’est pourquoi je vous envoie эти цветы для счастья! La santé c’est le bonheur, n’est-ce pas? — La lecture de vos livres me fait beaucoup, beaucoup de joie . Ce qui m’a touché profondément , c’est “ Кошмар ” , pauvre cher “ отец Яков ”. “ Враги ” c’est aussi très, très joli — mais je ne suis du tout contente avec le docteur qui pouvait avoir “ plus de cœur avec l’autre homme ”. “ На пути ” est triste et superbe 2 . Excusez, je vous prie, mon audace de critiquer vos œuvres, mais voilà, ça me fait un tel plaisir de lire et de pouvoir dire un mot là-dessus. — Vous trouverez, peut-être, ma causerie bien embêtante, — sans doute, mais je ne suis une femme lettrée, ni une femme savante, ni spirituelle, — j’ignore chaque science et j’aime seulement ce qui est beau. — Si vous vouliez bien me dire une fois un mot et si vous restiez encore à Yalta, je vous serais très, très reconnaissante. — Je vous promets de ne pas...
10. Прусик Б. - Чехову А. П., 23 октября/5 ноября 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Прусик Б. - Чехову А. П., 23 октября/5 ноября 1902 г. 23 октября/5 ноября 1902 г., Прага Глубокоуважаемый Антон Павлович! Имею к Вам большую просьбу назначить мне 1) точный Ваш адрес теперешний 2) точный теперешний адрес Максима Горького 1 . Дело в том что драматург 2 Нац<ионального> Театра хочет выслать Вам фотографию действ<ующих> лиц в “Дяде Ване” и М. Горькому фотогр<афию> из “Мещан” — которые пьесы в моем переводе шли на сцене Нац<ионального> Театра. О любезном ответе просит Ваш слуга покорный B. Prusik . Prague — Vinogrady 1106 (Autriche) Telefon 1325 Открытка с адресом: Rusko. Mr Anton Tchekoff. Г-ну А. П. Чехову. Ялта. Yalta. Крым. Crime. Отметка рукой неизвестного лица: Москву Неглинный Гонецкой. Примечания Датируется по почт. шт.: Praha 5.11.02. Ялта 25/Х 1902. 1 Чехов ответил 31 октября 1902 г.: «... До 10 декабря адрес мой: Москва, Неглинный, Д. Гонецкой. После же 10 декабря я опять буду в Ялте. Максим Горький, или Алексей Максимович Пешков, живет в Нижнем Новгороде, его адрес: Нижний Новгород, редакция газеты “Нижегородский листок”» (XI, 66). 2 См. п. 38, примеч. 1.