Поиск по творчеству и критике
Cлово "DENI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 3. Размер: 43кб.
2. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 3. Размер: 84кб.
3. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 2. Размер: 21кб.
4. Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
5. Записная книжка III. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 177кб.
6. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 4.
Входимость: 1. Размер: 37кб.
7. Сопроводительные надписи Чехова
Входимость: 1. Размер: 14кб.
8. Нечепорук Е. И.: Австрийская славистика о Чехове
Входимость: 1. Размер: 125кб.
9. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 1. Размер: 75кб.
10. Чехов — Иорданову П. Ф., 10 апреля 1901.
Входимость: 1. Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 3. Размер: 43кб.
Часть текста: от сердечной недостаточности. На его столе остались 4 папки материалов и конверт с адресом для письма в “Литературное наследство”, может быть, с уведомлением о сроках окончания обзора... Однако Евгений Иванович успел сделать другую неоценимую работу — по уточнению немецких текстов в разделе “Письма иностранных переводчиков к Чехову”. В совершенстве владея немецким языком, он сверил письма переводчиков этой части раздела по ксероксам оригиналов из архива Чехова (РГБ) и существенно дополнил примечания к ним. Выражаем благодарность вдове Е. И. Нечепорука Кехецик Мардиросовне Кармирян, приславшей нам материалы для предлагаемого обзора “Чехов в Швейцарии”. Список переводов произведений Чехова на немецкий, французский, итальянский языки, а также немецких критических работ о его произведениях составлен по просьбе Е. И. Нечепорука Библиотекой иностранной литературы в 1988 г. Давно, очевидно, исследователь начал собирать материалы, характеризующие интерес швейцарской славистики к Чехову, а также — о постановках пьес Чехова в Швейцарии на немецком языке. Сохранились его выписки из разных источников на тему: “Русские писатели-эмигранты в Швейцарии”. В связи с этой темой Е. И. Нечепорук...
2. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 3. Размер: 84кб.
Часть текста: также чехи, сербы и французы (IV, 362). Спустя несколько лет он писал Суворину также с известной долей иронии: "Мелкие рассказы, потому что они мелкие, переводятся, забываются и опять переводятся, и потому меня переводят во Франции гораздо чаще, чем Толстого" (VI, 14). Действительно, в то время внимание французских читателей привлекали великие русские романисты (в основном благодаря книге М. де Вогюэ 2 ), новое же поколение писателей в какой-то степени оставалось в тени. Имя Чехова впервые упоминается в феврале 1892 г. в журнале "La Plume" 3 , первые переводы его рассказов появились в июле 1893 г. в "Revue des deux mondes" (см. 6, 707; 7, 726). С этого времени известность писателя начинает расти во всей Западной Европе. В целом французы отдают предпочтение пьесам Чехова, и влияние чеховских рассказов на французскую литературу менее значительно, чем воздействие его драматургии. Но, как указывала еще в 1960 г. Софи Лаффит в статье, опубликованной в "Литературном наследстве", "лучшая часть французской интеллигенции давно любит и ценит Чехова-рассказчика не меньше, чем Чехова-драматурга" ( ЛН , т. 68, с. 705). Предлагаемый обзор включает переводы: Собраний сочинений; Книги "Остров Сахалин"; Писем писателя; Отдельных произведений (в том числе специально...
3. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста: Tchekhov conteur merveilleux // Le Courrier de l'Unesco. 1960. Janvier. P. 13—15. Sophie Laffitte. Léon Tolstoï et ses contemporains. Paris: Ed. Seghers, 1960 (О Чехове — с. 167—228). 1962 J. L.. Capelle. Ivanov au théâtre moderne // France nouvelle. 1962. № 886. P. 34. Ilya Ehrenbourg. A la rencontre de Tchékhov, traduit du russe par E Bobrowski et V. Galande. Paris: John Didier "Forum", 1962. 160 p. Ilya Ehrenbourg. La leçon de Tchékhov // Le Figaro littéraire. 1962. № 839. P. 1 et 16. Jean Freustié. Tchekhov (A propos du film Vanka) // France Observateur. 1962. № 616. P. 26. Sophie Laffitte. Deux amis: Čechov et Levitan // Revue des Etudes Slaves (LXI, 1—4). 1962. P. 135—149. Pierre de Lescure. Tchekhov, un compagnon de vie // France nouvelle. 1962. № 873. P. 25—26. Pierre de Lescure. Avant la saison des prix, une lecture de Tchekhov // France nouvelle. 1962. № 886. P. 33—34. Pierre de Lescure. Parmi les oeuvres de Tchekhov (tome 15 des oeuvres complètes éditées par les Editeurs français réunis) // Les Lettres françaises. 1962. № 911. P. 3. Quentin Ritzen. Anton Tchekhov. Préface de Pasteur Vallery-Radot. Paris, 1962. 130 p. Gilbert Sigaux....
4. Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г. Декабрь 1898 г., Париж Denis Roche remercie Monsieur Tchékhov de sa lettre et des autorisations qu’il lui envoie 1 ; il lui écrira pour le volume dès que les choses prendront tournure 2 . “ Vanka “ n’a pas paru dans le № de Noël la Revue Illustrée 3 parce qu’un cliché s’est brisé. Il paraîtra dans le numéro du 1-r janvier. Bien cordialement M. -D. R. X bre 98 Перевод: Дени Рош благодарит господина Чехова за его письмо и присылаемые им авторизации 1 ; он напишет ему о томе, как только дела примут должный оборот 2 . “Ванька” не появился в рождественском номере “Revue Illustrée” 3 вследствие того, что сломалось одно клише. Появится он в номере от 1 января. Сердечно Ваш М. -Д. Р. Декабрь 98 г. Ответ на письмо Чехова от 29 ноября 1898 г. (VII, 346). Примечания Письмо написано на визитной карточке. Слова “Denis Roche” набраны типографским шрифтом (курсивом). Вверху справа — надпись рукой Чехова:...
5. Записная книжка III. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 177кб.
Часть текста: (1897—1904) Форзац. 1. Понос (нем.). 2. Возможно, одна из первых записей названия пьесы. «После успеха „Трех сестер“, — вспоминала М. П. Чехова, — я не раз говорила брату, что хорошо бы ему написать еще пьесу < ... > И вот как-то однажды в Ялте сидим мы с ним и о чем-то говорим. Вдруг он берет маленькую бумажку, что-то пишет на ней и, улыбаясь прищуренными глазами, показывает мне. Я читаю: „Вишневый сад“. На мой вопросительный взгляд брат отвечает: — Так будет называться новая пьеса ... » ( Из далекого прошлого , стр. 215. См. об этом также: П.  Сергеенко . Ранней весной. — Русские ведомости», 1909, № 77, 5 апреля). Одно из первых упоминаний заглавия пьесы — в письме Чехова к О. Л. Книппер 14 декабря 1902 г. («Когда засяду за „Вишневый сад“, то напишу ... »). Е. Н. Коншина предполагает, что запись может относиться либо к пьесе, либо к «плану реального вишневого сада» в Мелихове ( Из архива Чехова , стр. 141). Возможно, хотя вишневый сад в Мелихове был заложен осенью 1892 г. (8 июня — Н. А. Лейкину: «Я заказал к осени < ... > 50 дерев владимирской вишни < ... > Выйдет сад превосходный ... »; 10 октября — А. С. Суворину: «Сколько я деревьев посадил!»). См. также Вокруг Чехова , стр. 267. 3. М. П. Чехов рассказывал о мелиховском пруде: «Этот пруд походил потом больше на ихтиологическую...
6. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 4.
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: по таганрогской гимназии, жилец в таганрогском доме Чеховых, бывал в Мелихове — 132, 189, 222, 289, 361, 365, 422 Паисий (в миру — Яроцкий Прокопий Григорьевич), игумен Михайловско-Архангельского Черемисского мужского монастыря Казанской губернии — 32, 276 « Пале-рояль », ресторан в Москве на Пушкинской улице — 189 Палладин Владимир Иванович (1859—1922), русский ученый, физиолог растений, профессор Харьковского университета, академик — 110, 334 «Физиология растений» — 110, 334 « Памяти Белинского », сборник, изданный пензенской Лермонтовской библиотекой; в нем были опубликованы вторым изданием рассказы Чехова «Неосторожность», «Оратор», «В бане» — 66, 303, 411 Панина (урожденная Васильева) Варвара Васильевна (1872—1911), исполнительница цыганских романсов — 145, 380 Панина Софья Владимировна, графиня, на ее даче в Гаспре жил Л. Н. Толстой — 145, 310 Панов Николай Захарович, художник, писал портрет Чехова в Ялте в 1903 г. — 189, 393, 424 Панова Варвара Алексеевна, московская домовладелица — 190, 192 Пантелеев Максим Михайлович, московский домовладелец — 137 Пантюхов Иван Иванович — 64, 300 «О пещерах и позднейших жилищах на Кавказе» — 64, 300 «Влияние малярии на колонизацию Кавказа» — 64, 300 Парфений , преосвященный, епископ Можайский, член Московской конторы Синода — 149, 391, 392 Паскаль (Pascal) Блез (1623—1662),...
7. Сопроводительные надписи Чехова
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: 1879-1884 гг. Москва. Студент Императорского Московского Университета Антон Чехов. 2. На листе переплетчика и на титульном листе книги: "Об основных истинах христианской веры. Апологетические публичные чтения, читанные в 1871 году протоиереем Н. Сергиевским". М., 1872. 1879-1884 гг. Москва. Студента Императорского Московского Университета Антона Чехова. Антон Чехов. 3. На листе переплетчика в книге: "Описательная и топографическая анатомия человека. Атлас" д-ра Гетмана. Вып. IV. M., 1882. 1882-1884 гг. Москва. 1879-80. Студента Императорского Московского Университета Антона Чехова. 4. На книге: "Жены артистов". Середина 1882 г. Москва. Антон Чехов. Издание автора. Москва. 188- г. 5. а) На книге: "Альманах "Будильника" на 1882 год". M., 1882. б) На книге: "Записки об уженье рыбы". С. Аксакова. (Изд. 3-е.) М., В университетской типографии. 1856. в) На титульном листе книги: С. Д. Дрожжин. Стихотворения. (1866-1888). С записками автора о своей жизни и поэзии. СПб., 1894. г) На обложке книги: "Невинные речи А. Чехонте (А. П. Чехова)". Издание журнала "Сверчок". М., 1887, Типография бр. Вернер. д) На титульном листе книги: "Стихотворения А. Н. Плещеева (1846-1886)". С портретом автора....
8. Нечепорук Е. И.: Австрийская славистика о Чехове
Входимость: 1. Размер: 125кб.
Часть текста: историко-филологического профиля: это была работа ученого-историка, однако на материале художественной литературы. Новаторской работа была не только для австрийской науки, но и для русского чеховедения (и шире — литературоведения 20-х годов) в избранном автором методологическом аспекте — изучения художественной литературы как исторического источника. В отзыве, подписанном Г. Юберсбергером и Н. С. Трубецким и датированном 26 мая 1923 г., отмечалось, что диссертация "возвышается над посредственностью подобного рода сочинений и является выдающейся работой, которая не только готова к набору, но и достойна печати" 3 . И хотя диссертация так и осталась среди неопубликованных до сих пор работ ученого, даже в рукописном своем виде она на протяжении ряда десятилетий оказывала благотворное воздействие на австрийских чеховедов и историков русской литературы. На глазах у всех ушел значительный этап истории, настало время оценить творчество писателей недавнего прошлого уже с позиции современности. Своеобразие проблематики, исследуемой Берковым, заключалось в том, что в центр своей работы автор ставит "не творчество Чехова", "не самого Чехова и психологический момент", "не публицистическую оценку произведений Чехова", но "обычаи и состояние России в конце XIX в., насколько они...
9. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: в переписке с переводчиками) Франция Самое раннее упоминание о Чехове во французской печати относится к 1892 г., когда А. И. Урусов поместил во французском журнале “La Plume” (1892. № 67. 1 февраля) статью “Notules sur l’actualité russe” (“Краткие заметки о текущей русской литературе”), где характеризовал Чехова как писателя оригинального, не принадлежащего ни к какой из существующих школ. Оттиск этой статьи Урусов послал Чехову с надписью: “Антону Павловичу Чехову от искреннего почитателя А. Урусова. 1892, февр. 27” ( Чехов и его среда . С. 389). Через три года, в 1895 г. в Париже вышла книга Жюля Легра “В русской стране” (“Au pays russe”), имевшая во Франции успех. Легра рассказывал в этой книге о своих встречах с Чеховым в Мелихове и давал общую характеристику творчества писателя. Судя по письму Чехова А. С. Суворину от 19 января 1895 г., последний находил, что по количеству переводов Чехов обогнал Толстого. “Мелкие рассказы, — отвечал Чехов Суворину, — потому что они мелкие, переводятся, забываются и опять переводятся, и поэтому меня переводят во Франции гораздо чаще, чем Толстого” (VI, 14). О появлении первых переводов Чехова во Франции см. статью Софи Лаффит “Чехов во...
10. Чехов — Иорданову П. Ф., 10 апреля 1901.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: В своем последнем письме Вы спрашиваете, можно ли продать те из присланных мною книг, какие уже имеются в библиотеке. Конечно можно, за исключением лишь тех немногих, на которых имеются авторские надписи. Если Вы занялись садоводством, то я напишу кое-куда, чтобы Вам выслали каталоги. Кстати сказать, у вас в Таганроге нет хороших роз, и я понял это только, когда пожил в Московской губ<ернии>. Вот займитесь-ка розами, научитесь уходу за ними — это большое удовольствие. Самое мудреное в уходе — обрезка. Как живете, как живет Таганрог? Неужели так плохо, как Вы пишете, положение Таганрога? Должно быть, Вас одолели таганрожцы, таганрогские дела, и потому Вы ушли в такой пессимизм. Я недавно, в конце февраля, видел на пароходе одного таганрожца, познакомился с ним; он рассказывал мне, а я едва не бросился в море с отчаяния, со скуки. Будьте здоровы, всего Вам хорошего! Искренно преданный А. Чехов. На конверте: Таганрог. Его высокоблагородию Павлу Федоровичу Иорданову. Примечания 3353. П. Ф. ИОРДАНОВУ 10 апреля 1901 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Письма , т. VI, стр. 138. Ответ на письмо И. Ф. Иорданова от 21 марта 1901 г.; Иорданов ответил 18 апреля ( ГБЛ ). ...Вы найдете...