Поиск по творчеству и критике
Cлово "LAST"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Стадлинг И. - Чехову А. П., 23 декабря 1897/2 января 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
2. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма)
Входимость: 1. Размер: 50кб.
3. Паперный З.С.: Чехов Антон Павлович (Большая советская энциклопедия)
Входимость: 1. Размер: 26кб.
4. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении. Глава 4
Входимость: 1. Размер: 92кб.
5. Прусик Б. - Чехову А. П., 20 мая/1 июня 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Summary
Входимость: 1. Размер: 17кб.
7. Паперный З.С.: Чехов Антон Павлович (Краткая литературная энциклопедия)
Входимость: 1. Размер: 50кб.
8. Ранчин А. М.: Чехов (Большая российская энциклопедия)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
9. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении. Глава 2
Входимость: 1. Размер: 50кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Стадлинг И. - Чехову А. П., 23 декабря 1897/2 января 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 5 Stockholm, Jan. 2, 1898 My dear Mr. Tschechoff, Cordial thanks for your favour of the last 19 th 1 with your kind permission to translate your books. I had nearly finished translating “The Muschiks” and “My life”, when a Jewish publischer, Mr. Adf. Bonnier, sent out another translation of your book into the Market 2 . As I am not a rich man, I could not risk a new edition and a competition with a wealthy jew, who has paid agents everywhere. My translation will therefore not be used. The jewish translation of your books is very “free”. Wishing you a happy New Year, I am, dear Sir, yours truly J. Stadling . Перевод: Дёбельнсгатан 5 Стокгольм, 2 января 1898 г. Мой дорогой г-н Чехов, Сердечно благодарю за Вашу любезность, с которой Вы разрешили письмом от 19-го последнего декабря 1 перевод Ваших книг. Я почти закончил перевод “Мужиков” и “Моей жизни”, как один еврейский издатель, господин Адф. Боньер, выпустил другой перевод Вашей книги 2 . Так как я небогатый человек, я не могу рисковать с новым изданием и конкурировать с богатым евреем, у которого много агентов повсюду. Мой перевод таким образом, не увидит свет. Еврейский перевод Вашей книги очень “вольный”. Желаю Вам счастливого Нового года. Ваш И. Стадлинг . Примечания 1 Из этих слов следует, что Чехов, как обещал в письме к Вечеслову от 18 декабря, ответил Стадлингу, но это письмо не сохранилось. 2 О произведениях Чехова, вышедших в изд....
2. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма)
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: как "приятный" автор небольших психологических этюдов и неудачливый драматург, в чьей пьесе "Иванов" "нет действия, а главные герои представляют собой невероятную смесь разноречивых качеств, что приводит читателя в недоумение" 1 . Два года спустя американский журнал "Шёт стори. Э мэгазин оф фэкт энд фикшен" 1* впервые познакомил своих читателей с рассказом Чехова "Дома" в переводе Изабел Ф. Хепгуд 2 , уже зарекомендовавшей себя переводами Толстого. До начала XX в. "английская чеховиана" пополнилась всего двумя новыми публикациями: в лондонском журнале "Темпл бар" в 1897 г. были напечатаны переводы двух рассказов Чехова — "Пересолил" и "Тоска" 3 , — а в тридцатитрехтомном издании "Универсальная антология; собрание лучших образцов литературы — древней, средневековой и современной" (т. 31) был помещен перевод рассказа "Тиф" 4 . В основном же редакторы и издатели упорно отвергали присылаемые им переводы. Во всяком случае...
3. Паперный З.С.: Чехов Антон Павлович (Большая советская энциклопедия)
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: отцу в лавке. В 1876 разорившийся отец уехал в Москву, за ним последовала семья. Оставшись один, Ч. продолжал учиться, зарабатывал на жизнь репетиторством. В 1879 окончил гимназию, переехал в Москву и поступил на мед. ф-т Моск. ун-та. Окончив его в 1884 и получив звание уездного врача, Ч. нек-рое время занимался врачебной практикой. С конца 70-х гг. началась лит. деятельность Ч. Сотрудничая в различных юмористических журналах («Осколки» и др.), Ч. подписывался псевдонимами — Антоша, Человек без селезёнки, Брат моего брата и др., чаще всего — Антоша Чехонте. Подготовленный к печати в 1882 сб. «Шалопаи и благодушные» (затем озаглавленный «Шалость») не вышел в свет, очевидно по цензурным причинам. Первая кн. рассказов Ч. — «Сказки Мельпомены» (1884), за ней последовали «Пёстрые рассказы» (1886). В марте 1886 Д. В. Григорович обратился к Ч. с письмом, в к-ром говорил о его «настоящем таланте» и призывал «бросить срочную работу...», поберечь ....впечатления для труда обдуманного» (см. «Слово», сб. 2, М., 1914, с. 199—200). Письмо это явилось одним из толчков, ускоривших переход Ч. от «мелкой» работы к «труду обдуманному». Переход этот, связанный с преодолением чисто юмористич. рамок, вторжением в «область серьёза», совершается в 1885—87. Появляются рассказы и повести «Степь», «Именины» (оба — 1888), «Припадок», «Скучная история» (оба — 1889). В эти годы выходят сб-ки «В сумерках» (1887,...
4. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении. Глава 4
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: в особенности драмы, где бы он не сослался на Чехова как на величайшего драматурга современности 127 . В присланной в 1944 г. заметке о Чехове в связи с сороковой годовщиной со дня его смерти для газеты "Литература и искусство", Пристли писал: "Чехов больше, чем любой другой современный драматург, имеет влияние на серьезный театр в Англии <...> Своим магическим даром Чехов освободил современную драматургию от цепей старых условностей. Более того, он принес в театр свое великое предвидение, горячую надежду на человечество, глубокое, неиссякаемое чувство сострадания" 128 . Книга Пристли "Антон Чехов" 129 принадлежит к жанру художественной биографии, и большую ее часть (шесть разделов из семи) занимает рассказ о жизни писателя. Написанное очень живо с присущими Пристли мягким юмором и афористичностью, это эссе не претендует ни на полноту материала, ни на новизну концепций. Подбор фактов, как и их освещение, в целом типичны для популярных западных биографий Чехова: тяжелое детство, раннее обращение к литературе ради заработка, встреча с благожелательными издателями — Лейкиным, Сувориным, осознание своего писательского дара, счастливое сочетание естественно-медицинского образования с художническим талантом и глубокой человечностью, стремление к полной независимости и потому недоверие к всяческим группировкам, в том числе и к политическим партиям, филантропическая деятельность "в малом и частном". Книга Пристли "Антон Чехов" — это суждение писателя о писателе и, естественно, что ее автор воспринимает и судит русского классика сквозь призму собственных эстетических воззрений. Пристли и не скрывает своего субъективного отношения к творчеству Чехова: "Моя критика является сугубо личной..." Романист и драматург, он ценит пьесы Чехова намного выше его прозы. Чеховская новелла, в особенности "среднего...
5. Прусик Б. - Чехову А. П., 20 мая/1 июня 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Прусик Б. - Чехову А. П., 20 мая/1 июня 1897 г. 20 мая/1 июня 1897 г., Прага Чешская Прага 16/6 97 Глубокоуважаемый Антон Павлович! Благодарю Вас сердечно за высланный мне рассказ “Мужики”, очень тешусь прочесть его 1 . Но извините, что уже опять прихожу беспокоить Вас. Редактор самого лучшего беллетристического журнала нашего “Květy”, большой любитель русской литературы Др. Heller просил меня написать несколько статей про современных русских авторов. Конечно, я согласился, и вот прихожу просить у Вас совета. Где получу матерьял Вашей жизни, список всего, что написали, и last not least 1* фотографию Вашу? 2 Ради Бога, не сердитесь, но я не знаю, право, к кому обратиться. Я помню Ваш портрет из “Севера” и читал тоже те хорошие слова, которыми провожали портрет 3 ; но с тех пор много, наверно, переменилось. Прошу Вас, скажите, в котором журнале самые новые сведения про Вашу жизнь, и буду Вам очень обязан. Занимаюсь в настоящем времени “Чайкой”, и доставляет мне этот перевод истинное наслаждение. Еще раз прошу: простите за беспокойство. Ваш покорный слуга Др. Б. Ф.  Прусик . Примечания 1 Речь идет, очевидно, о присылке журнала “Русская мысль” (1897. № 4), где впервые был опубликован рассказ “Мужики”. 2 Чехов ответил 26 или 27 мая 1897 г.: «Мою краткую биографию можно найти в Чешском энциклопедическом словаре. Перечень изданных мною книг пришлю вам вместе с фотографией <...> “Дуэль” на чешском языке получил. Как роскошно вы издали ее» (VI, 367). 3 В журнале “Север” (1892. № 15. 12 апреля) был помещен портрет Чехова и статья о нем (подпись “ Д ”). См.: V, 56 и 387. Сноски 1* последнее, но не менее важное ( англ. ).
6. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Summary
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: у Чехова Summary Summary This book puts into practice Mikhail Bakhtin’s theory of speech genres in the study of literary texts. Bakhtin’s project was conceived not only for “metalinguistics” or speech theory, but also as an instrument for literary analysis. In the past twenty years, however, the theory of speech genres has been developed mainly in the field of linguistics, where the principal object of study is not literary language. Drawing upon the work of linguists, this Bakhtinian critical study has therefore been undertaken with the goal of “returning” speech theory to the study of literature. A new typology of speech genres is presented that seeks to unite Bakhtin’s theory with Roman Jakobson’s model of communication and the functions of language. This thesis contends that authors understand the nature of communication in different ways, a specificity that can be extended to literary movements or even to whole cultural epochs. My hypothesis has been examined in relation to Chekhov’s understanding of communication, as it is revealed in his texts, together with that of some of his predecessors in classical Russian literature (Turgenev, Tolstoy, and Dostoevsky). Studies of communication in Chekhov have, in general, been limited to single stories and plays, or to a small sample of his work. This study examines over three-hundred and fifty Chekhov texts, including all the major plays and short stories, as well as many of the early comic stories (rarely discussed by critics). The theoretical framework of speech genres has been employed to study Chekhov’s complete oeuvre. Since the first performances of his plays by the Moscow Art Theatre, nearly a century ago, critics have pondered misunderstandings and “breakdowns of communication” between Chekhov’s characters. A critical consensus has arisen which argues that: “Chekhov’s characters do not want to...
7. Паперный З.С.: Чехов Антон Павлович (Краткая литературная энциклопедия)
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: В 1879 окончил гимназию, переехал в Москву и поступил на мед. ф-т Моск. ун-та. Здесь слушал лекции Н. В. Склифосовского, Г. А. Захарьина, Ф. Ф. Эрисмана и др. Окончив в 1884 ун-т и получив звание уездного врача, Ч. занимался врачебной практикой, в 1884—85 писал работу «Врачебное дело в России». С конца 70-х гг. началась лит. деятельность Ч. Еще в 1877 он участвовал в гимназич. журн. «Досуг». В конце 70-х гг. написал пьесу «Безотцовщина». Одна из первых опубл. юморесок Ч. — «Кому платить (снимок)» («Стрекоза», 1878, № 45, с. 3, подписана псевд. «Юный старец»; о начале лит. деятельности Ч. см. Громов  М. П., Антон Чехов: первая публикация, первая книга, «Прометей», 1967, т. 2). В марте 1880 в «Стрекозе» были напечатаны рассказ Ч. «Письмо донского помещика Степана Владимировича N. к ученому соседу д-ру Фридриху» и пародийная юмореска «Что чаще всего встречается в романах, повестях и т. п.?». В студенч. годы Ч. сотрудничал в журналах «Стрекоза», «Будильник», «Зритель», «Москва» и др., в газ. «Новости дня» и др., с 1885 — в «Петербургской газете». Подписывался псевдонимами — Антоша, Человек без селезенки, Рувер, Брат моего брата, Улисс и др., чаще всего — Антоша Чехонте. С 1882 писал для петерб. журн. «Осколки», вел обозрение «Осколки московской жизни» (1883—85). Мн. рассказы и юморески Ч. вызывали цензурное вмешательство — вымарки или запрет. О рассказе «Унтер Пришибеев» (1885,...
8. Ранчин А. М.: Чехов (Большая российская энциклопедия)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: на мед. ф-т Моск. ун-та; окончил ун-т в 1884, получив звание уездного врача. По приезде в Москву Ч. сразу же начал сотрудничать в популярных юмористич. и сатирических журналах («Стрекоза», «Осколки», «Будильник» и др.), где печатал под разл. псевдонимами (Антоша Чехонте, Человек без селезёнки и др.) рассказы, очерки, пародийные юморески, быстро обретя репутацию одарённого и остроумного литератора. Одна из дебютных публикаций Ч. – юмореска «Кому платить (снимок)» (1878, под псевд. Юный старец); первая большая публикация – «Письмо донского помещика Степана Владимировича N. к учёному соседу д-ру Фридриху» (1880). В 1883–85 вёл обозрение «Осколки московской жизни» для петерб. ж. «Осколки»; в 1884 выпустил сб. юмористич. и сатирич. рассказов «Сказки Мельпомены», в 1886 – сб. «Пёстрые рассказы». В прозе Ч. 1-й пол. 1880-х гг. превалируют комич. мотивы и образы, однако в некоторых произведениях уже отчётливо звучат характерные для позднейшего его творчества мотивы бесцельности, бессмысленности и абсурдности жизни: рассказы «Смерть чиновника» (1883), «Хамелеон» (1884), «Унтер Пришибеев» (1885, первоначальное назв. – «Сверхштатный блюститель»), причём работая с традиц. типом «маленького человека», обычно являвшегося предметом сострадания, Ч. обнаруживает в нём низменные, подлые или страшные черты («Смерть чиновника», «Хамелеон»). В зрелом творчестве Ч. от ранней прозы сохранится внимание к предметной, вещественной детали, а юмор и ирония уже не будут преобладать, а составят одну из красок в сложной палитре автора. Сильное впечатление на Ч. произвело в 1886 письмо Д. В. Григоровича, призывавшего его отказаться от мелкой подённой работы ради заработка и обратиться к большим и...
9. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении. Глава 2
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении Глава 2 2 После окончания второй мировой войны в Англии чрезвычайно повысился интерес к русской и советской литературе. Значительно активизировалась работа кафедр славистики английских университетов. В 1945 г. была открыта русская кафедра в Оксфордском университете, в 1948 г. в Кембриджском университете было создано славянское отделение, в 1949 г. кафедра русского языка и литературы открылась в Лондонском университете 38 . Изучение и интепретация русской литературы стало делом не столько критики, сколько историков литературы, русистов, владеющих русским языком и осведомленных о русской истории, культуре, о русском укладе жизни. Концепции творчества русских классиков, и в первую очередь Чехова, сложившиеся в конце XIX — начале XX в., все чаще и все активнее стали подвергаться коренному пересмотру. Для изменения представлений о личности Чехова и трактовок его творчества, бытовавших в Англии, начиная с 10—20-х годов, большое значение имела книга К. И. Чуковского "Чехов как человек", изданная на английском языке в 1945 г. 39 Основываясь на большой мемуарной литературе и переписке писателя, К. И. Чуковский решительно перечеркивал усердно навешивавшиеся на Чехова его ранними критиками, а вслед за ними и многими зарубежными поклонниками, ярлыки, приписывавшие Чехову пессимизм, аполитичность, равнодушное созерцательство, следование программе "малых" дел" и тому подобное. Приведя ряд факторов из биографии писателя, его высказывания по социальным и политическим вопросам, рассыпанные в его письмах и мемуарах о нем, проследив и проанализировав общественную деятельность Чехова, его отношения с литераторами, художниками, вообще с людьми, причастными к искусству, показав его заботу о членах семьи, главой которой он стал чуть ли не с восемнадцати лет, Чуковский представил английским читателям совершенно иной облик Чехова...