Поиск по творчеству и критике
Cлово "LECTURE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Шмитт П. О. - Чехову А. П., 14 ноября 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
2. Книппер-Чехова О. Л. - Коншиной Е. Н., 14 декабря 1923 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
3. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 1. Размер: 43кб.
4. Чехов — Чеховым, 13 (25) апреля 1891.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
5. Голлер Э. - Чехову А. П., 28 июля/9 августа 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. Голлер Э. - Чехову А. П., 20 августа/1 сентября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
7. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/4 февраля 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
8. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 1. Размер: 21кб.
9. Голлер Э. - Чехову А. П., начало марта 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
10. Голлер Э. - Чехову А. П., 14/26 апреля 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
11. Адамович Г.: Чехов
Входимость: 1. Размер: 26кб.
12. Набоков В.: Антон Чехов
Входимость: 1. Размер: 19кб.
13. Голлер Э. - Чехову А. П., 29 июня/11 июля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Шмитт П. О. - Чехову А. П., 14 ноября 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: approbation plus complète. S’il me réussit, comme je l’espère, ne pouvant songer pour l’instant a en faire une spéculation. Aussi, en sollicitant votre autorisation, et comme en définitive c’est d’une création de votre talent qu’il s’agit, je serais bien aise, Monsieur, pour me mettre a l’abri d’une inconséquence de ma part, que vous me disiez si vous consentez a ce que je mette, par exemple, en tête du sujet: Traduction du russe, tirée des contes de Tchèkhov Рассказы Антона Чехова ou bien que je ne vous nomme point? Et aussi je dois ou non signer comme traducteur — quoique je ne tienne pas à cela. Je vous demanderai la permission de vous faire parvenir la chose publiée et selon que vous jugerez que je ne suis pas par trop “traditore” je vous demanderai la priorité de l’avenir. Agréez Monsieur, l’expression de mes sentiments les plus distingués. P. Schmitt . г. Могилев-Подольский. Павлу Осиповичу Шмитт N’ayant pas autrement votre adresse, je vous prie de m’excuser si j’emploie l’intermédiaire de votre éditeur Souvorine. Перевод: Могилев Подольский,...
2. Книппер-Чехова О. Л. - Коншиной Е. Н., 14 декабря 1923 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Книппер-Чехова О. Л. - Коншиной Е. Н., 14 декабря 1923 г. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВА - Е. Н. КОНШИНОЙ ( Послано в Москву ). 14 декабря 14 декабря 1923-г. Нью-Йорк ... На днях я опять выступала с своей lecture ( Лекцией (англ.) ) о Чехове и, pardon, имела успех ( Впервые со своими воспоминаниями о Чехове Ольга Леонардовна выступила еще 29 мая 1923 г. в Филадельфии, на литературном вечере памяти А. П. Чехова ). Вы чувствуете - 50 минут читать на чужом языке? И затем прочла рассказы: «Студент», «У предводительши», «После театра» и «Злой мальчик» - in English ( По-английски (англ.) ). Играю много, но все же легче, чем в прошлом году. Приятно играть Островского (Турусина в «Мудреце»), приятно говорить его языком. Собираюсь вскоре с Москвиным и Лужским читать Чехова Рахманинову, он ведь нежно любит Чехова. Когда это мы будем сидеть и говорить, говорить!! ...
3. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: внезапно скончался от сердечной недостаточности. На его столе остались 4 папки материалов и конверт с адресом для письма в “Литературное наследство”, может быть, с уведомлением о сроках окончания обзора... Однако Евгений Иванович успел сделать другую неоценимую работу — по уточнению немецких текстов в разделе “Письма иностранных переводчиков к Чехову”. В совершенстве владея немецким языком, он сверил письма переводчиков этой части раздела по ксероксам оригиналов из архива Чехова (РГБ) и существенно дополнил примечания к ним. Выражаем благодарность вдове Е. И. Нечепорука Кехецик Мардиросовне Кармирян, приславшей нам материалы для предлагаемого обзора “Чехов в Швейцарии”. Список переводов произведений Чехова на немецкий, французский, итальянский языки, а также немецких критических работ о его произведениях составлен по просьбе Е. И. Нечепорука Библиотекой иностранной литературы в 1988 г. Давно, очевидно, исследователь начал собирать материалы, характеризующие интерес швейцарской славистики к Чехову, а также — о постановках пьес Чехова в Швейцарии на немецком языке. Сохранились его выписки из разных источников на тему: “Русские писатели-эмигранты в Швейцарии”. В связи с этой темой Е. И. Нечепорук опубликовал одну из своих последних статей — в “Чеховском вестнике”, (№ 10. М., 2002): “Об Алле Рахмановой и её биографии Чехова”. Эта биография была опубликована в Швейцарии на немецком языке (“Ein kurzer Tag. Das Leben des Arztes und Schriftstellers Anton Pavlovitsch Tschechow”. 1961). О том же интересе к швейцарской культуре свидетельствует библиография работ о театрах этой страны. Мало того, Е. И. Нечепорук собрал и перевел статьи швейцарских славистов о швейцарской литературе XX ...
4. Чехов — Чеховым, 13 (25) апреля 1891.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: — Чеховым, 13 (25) апреля 1891. Чехов А. П. Письмо Чеховым, 13 (25) апреля 1891 г. Монте-Карло // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 4. Письма, январь 1890 — февраль 1892. — М.: Наука, 1975 . — С. 215—216. 949. ЧЕХОВЫМ 13 (25) апреля 1891 г. Монте-Карло. Апрель 13 (?).91. Пишу Вам из Монте-Карло, из самого того места, где играют в рулетку. Чёрт знает, какая зажигательная игра. Я сначала выиграл 80 франков, потом проиграл, потом опять выиграл и в конце концов остался в проигрыше франков на сорок. Осталось в запасе 20 франков, пойду еще попытаю счастья. Я здесь с утра, а теперь двенадцатый час ночи. Если бы лишние деньги, то, кажется, целый год играл бы да ходил по великолепным залам казино! Интересно смотреть на дам, которые проигрывают тысячи. Утром одна девица проиграла 5000 франков. Интересны столы с кучами золота. Одним словом, чёрт знает что. Это милое Монте-Карло очень похоже на хорошенький... разбойничий вертеп. Самоубийства проигравшихся — явление заурядное. Суворин-фис проиграл 300 франков. Скоро увидимся. Я соскучился шататься по белу свету. Пора и честь знать, а то пятки болят. Низко всем кланяюсь и желаю счастья. Ваш А. Чехов....
5. Голлер Э. - Чехову А. П., 28 июля/9 августа 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: ceux que je préfère de ceux que j’avais lu jusqu’à présent et je me réjouis maintenant à la continuation des autres. Vous étiez bien gentil de m’écrire quelques lignes dans ces livres qui sont un cadeau très précieux de vous pour moi , et aussi pour cela je vous dis “mille grâces!” Je suis très furieuse contre mon éditeur qui a laissé imprimer votre roman “Моя жизнь”, sans m’envoyer un seul exemplaire de ce livre, et je voudrais tant vous présenter mon travail livré par moi pour vous 3 . Comment faire avec un tel éditeur imbécile jusqu’aux os?! Je ne peux donc voyager à “Bonn am Rhein” pour aller chercher ma traduction? Voilà comme on traite les femmes! Peut-être qu’on a raison, il ne faut pas se mêler aux affaires des hommes! — Je vous souhaite du temps merveilleux à Yalta, и здоровие, и всего, всего лучшего, потому что вы такой добрый, добрый человек! Est-ce que vous me permetterez de vous serrer la main? Эльза Антоновна . Перевод 1* : Милостивый государь , От всего сердца снова говорю Вам спасибо за Вашу доброту, выразившуюся в посылке мне Ваших очень, очень, очень, милых “ Очерки и рассказы ” 2 , чтение которых доставляет мне необыкновенную радость. До сих пор у меня не было времени прочесть их все, ибо я не люблю читать несколько рассказов одновременно; надо читать их один за другим, надо размышлять и раздумывать о каждой из Ваших маленьких повестей, которые содержат множество глубоких и верных мыслей: “ Верочка ”, “ Пустой случай ”, “ Недоброе дело ” (я уже перевела этот последний рассказ) — это те, которые я предпочитаю всем другим, прочитанным до сих пор, и наслаждаюсь теперь чтением остальных. Вы были очень милы, написав мне несколько...
6. Голлер Э. - Чехову А. П., 20 августа/1 сентября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Не вдруг увянет наша младость, Не вдруг восторги бросят нас, И неожиданную радость Еще обнимем мы не раз; Но вы, живые впечатленья, Первоначальная любовь, О первый пламень упоенья, Не прилетаете вы вновь... 1 Пушкин 18 1/9 99 Милостивый государь, Антон Павлович, dernièrement j’ai eu l’occasion de causer beaucoup de vous avec une femme très spirituelle, très bonne, très pure et tout-à-fait autre que les autres femmes ne le sont en général. J’étais bien, bien heureuse de pouvoir causer de vous et vos œuvres! Voilà des fleurs que je vous envoie et que j’ai cueillie pendant notre promenade parmi les forêts, prairies et champs. Ce sont des fleurs qui portent — comme on dit — bonheur et cure; on m’a dit que vous êtes souffrant; je veux, je le désire de toute mon âme que votre santé vous reviendra, et c’est pourquoi je vous envoie эти цветы для счастья! La santé c’est le bonheur, n’est-ce pas? — La lecture de vos livres me fait beaucoup, beaucoup de joie . Ce qui m’a touché profondément , c’est “ Кошмар ” , pauvre cher “ отец Яков ”. “ Враги ” c’est aussi très, très joli — mais je ne suis du tout contente avec le docteur qui pouvait avoir “ plus de cœur avec l’autre homme ”. “ На пути ” est triste et superbe 2 . Excusez, je vous prie, mon audace de critiquer vos œuvres, mais voilà, ça me fait un tel plaisir de lire et de pouvoir dire un mot là-dessus. — Vous trouverez, peut-être, ma causerie bien embêtante, — sans doute, mais je ne suis une femme lettrée, ni une femme savante, ni...
7. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/4 февраля 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Э. - Чехову А. П., 22 января/4 февраля 1902 г. 22 января/4 февраля 1902 г., Будвейс Budweis, Bohême Autrich 4. II. 1902 Милостивый государь, Антон Павлович. У меня большая радость , потому же получила Ваши Карточку ! Но очень, очень жалько, что письмо Ваше не получила ! 1 Oh, je voudrais une fois dans ma vie vous voir et vous parler, Anton Pavlowitch, venir à Yalta, à Moscou — c’est un rêve favori de mon âme. Et j’ai déjà si peu de rêves! — Je me suis bien de fois tellement fatiguée que je voudrais croiser les bras sur ma poitrine et mourir tout de suite, tout de suite. Et pourtant, j’aime la vie. La vie est si noble, si pure et si haute — rêve idéal d’un Dieu. — Depuis la mort de Jules Zeyer 2 , notre grand poète tchèque, je n’ai presque d’amis. Il m’a écrit bien souvent, il m’a consol{e' } — et les autres?.. Et puis, qui est-ce qui me connaît? — Personne ! — Ma mère et moi nous vivons si seules — si seules au milieu de tous “ces gens d’aujourd’hui” — si seules — qu’il y a beaucoup de gens ici — qui ne nous connaissent pas malgré que nous vivons déjà 8 ans dans cette petite laide ville. Et c’est si difficile vivre avec les autres quand les autres ont l’âme tout differente de moi. — Je me rappelle votre peuplier dans la nouvelle “Степь”...
8. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: tourmentée // Le Courrier de l'Unesco. 1960. P. 4—12. Maria Yelizarova. Anton Tchekhov conteur merveilleux // Le Courrier de l'Unesco. 1960. Janvier. P. 13—15. Sophie Laffitte. Léon Tolstoï et ses contemporains. Paris: Ed. Seghers, 1960 (О Чехове — с. 167—228). 1962 J. L.. Capelle. Ivanov au théâtre moderne // France nouvelle. 1962. № 886. P. 34. Ilya Ehrenbourg. A la rencontre de Tchékhov, traduit du russe par E Bobrowski et V. Galande. Paris: John Didier "Forum", 1962. 160 p. Ilya Ehrenbourg. La leçon de Tchékhov // Le Figaro littéraire. 1962. № 839. P. 1 et 16. Jean Freustié. Tchekhov (A propos du film Vanka) // France Observateur. 1962. № 616. P. 26. Sophie Laffitte. Deux amis: Čechov et Levitan // Revue des Etudes Slaves (LXI, 1—4). 1962. P. 135—149. Pierre de Lescure. Tchekhov, un compagnon de vie // France nouvelle. 1962. № 873. P. 25—26. Pierre de Lescure. Avant la saison des prix, une lecture de Tchekhov // France nouvelle. 1962. № 886. P. 33—34. Pierre de Lescure. Parmi les oeuvres de Tchekhov (tome 15 des oeuvres complètes éditées par les Editeurs français réunis) // Les Lettres françaises. 1962. № 911. P. 3. Quentin Ritzen. Anton Tchekhov. Préface de Pasteur Vallery-Radot. Paris, 1962. 130 p. Gilbert Sigaux. Tchekhov // Preuves. 1962. № 134. P. 86—88. Claude-Michel Cluny. Tchekhov par Quentin Ritzen // Les Lettres françaises. 1962. № 1229. Emma Segur-Dalloni. Anton Tchekhov sur la Côte d'Azur Sites d'esprit sur la Riviéra // L'Espoir de Nice. 10 avril. 1962. Emma Segur-Dalloni. Sites d'esprit sur la Riviéra, Anton Tchekhov à Beaulieu // L'Espoir de Nice. 5 juni. 1962. 1963 Francois Balmes. Tchekhov est-il triste? // Signes du Temps. 1963. № 3. P. 34. Mireille...
9. Голлер Э. - Чехову А. П., начало марта 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: petite pièce “Медведь” 2 , dont la traduction me faisait un vif plaisir. — Ce que je trouve encore fort beau de vos œuvres c’est “ Дядя Ваня ” — je voudrais vous dire quelque chose très gentille, très aimable là-dessus — mais je me sens trop stupide et puis seulement dire: “Благодарю” pour les moments, jours superbes qui me prépare la lecture de vos livres. — Здоро́во, милостивый государь (j’aime tant ces deux mots!), mettez ce milieu quand vous prenez du чаю . Adieu, adieu!.. Demain je pars pour Paris , je me réjouis de voir la capitale des capitales, et je regrette seulement que vous n’êtes pas à Nice au lieu d’être à Yalta. Elsa Goller . Перевод: Милостивый государь , не сердитесь , пожалуйста , и не смейтесь — хоть я и очень смешна! Я изготовила этот маленький кружок 1 к Рождеству, — затем меня внезапно охватил страх, что Вы можете надо мной ужаснейшим образом насмеяться, и я оставила этот “пустячок”, предназначенный для Вас, — у себя. Сегодня я все же посылаю его Вам вместе с переводом Вашей великолепной пьески “ Медведь ” — перевод ее доставил мне живое удовольствие 2 . — Что нахожу я в Ваших творениях особенно прекрасным, — это “ Дядя Ваня ” — мне хотелось...
10. Голлер Э. - Чехову А. П., 14/26 апреля 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Голлер Э. - Чехову А. П., 14/26 апреля 1900 г. 14/26 апреля 1900 г., Будвейс Милостивый государь, Mille vœux pour les Pâques. — J’ ai déjà votre dernier livre “ Рассказы ” 1 — et je goûte en avant le plaisir que me fera la lecture de votre récits. Эльза Антоновна . 19 26/4 00 Перевод: Милостивый государь, Тысяча пожеланий к Пасхе! — Я уже имею Вашу последнюю книгу “ Рассказы ” 1 — и заранее наслаждаюсь удовольствием, которое мне доставит чтение Ваших сочинений. Эльза Антоновна . 26/4 00 Примечания 1 Речь идет о первом томе собрания сочинений Чехова ( Чехов Антон . Рассказы. СПб.: изд. А. Ф. Маркса, 1900). Книга поступила в продажу в декабре 1899 г.