Поиск по творчеству и критике
Cлово "LETTRE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Чехов — Рошу М.-Д., 26 ноября (8 декабря) 1897.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
2. Чехов — Чехову Ал. П., 12 (24) декабря 1897.
Входимость: 3. Размер: 4кб.
3. Легра Ж. - Чехову А. П., 4/16 апреля 1894 г.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
4. Легра Ж. - Чехову А. П., 12 октября 1892 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
5. Дюкрё К. - Чехову А. П., 1/14 августа 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
6. Легра Ж. - Чехову А. П., 18/30 апреля 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
7. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 17/29 августа 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
8. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 17/29 июля 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
9. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 19 ноября/1 декабря 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
10. Голлер Э. - Чехову А. П., 23 июня/5 июля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
11. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава VI
Входимость: 1. Размер: 103кб.
12. Лилиенталь В. - Чехову А. П., 27 ноября/9 декабря 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
14. Чехов — Членову М. А., 6 (10) января 1901.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
15. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
16. Чехов — Алексееву (Станиславскому) К. С., 2 (15) января 1901.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
17. Кастель Ф. де. - Чехову А. П., 7/20 сентября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
18. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 5/17 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
19. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/3 февраля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
20. Чехов — Батюшкову Ф. Д., 15 (27) декабря 1897.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
21. Буцци М. - Чехову А. П., 31 октября/12 ноября 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
22. Чехов — Чеховой М. П., 14 (26) декабря 1897.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
23. Легра Ж. - Чехову А. П., 19/31 мая 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
24. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 10/22 сентября 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
25. Амфитеатров А. В.: Оклеветанный Чехов
Входимость: 1. Размер: 54кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Чехов — Рошу М.-Д., 26 ноября (8 декабря) 1897.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
Часть текста: им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 7. Письма, июнь 1897 — декабрь 1898. — М.: Наука, 1979. — С. 107—108. 2173. М.-Д. РОШУ (M.-D. ROCHE) 26 ноября (8 декабря) 1897 г. Ницца. 8/XII, 9 rue Gounod, Nice. Милостивый государь! Извините, что я пишу Вам по-русски. Вы прекрасно владеете этим языком, я же пишу и говорю по-французски не настолько хорошо, чтобы свободно излагать свои мысли. Прежде всего простите, что я до сих пор еще не прислал Вам обещанного письма (la «longue lettre» 1 ). Я принимался писать его раза два-три и всякий раз не кончал потому, во-первых, что писать о себе и о своих произведениях очень скучно, и, во-вторых, я рассчитывал увидеться с Вами в Париже и на словах передать Вам мою глубокую благодарность и всё то, что я хотел вместить в la «longue lettre». В сентябре я был в Париже и Вас не застал, к великому моему сожалению. Теперь я в Ницце и проживу здесь до января, затем поеду в Алжир, потом опять в Ниццу, в Россию же вернусь вместе с перелетными птицами, не раньше апреля. Вашей книги, о которой Вы писали мне, я не получил; вероятно, она задержана в Москве цензурой. «Quinzaine» с «Мужиками» я видел в Париже, и эта книжка доставила мне много хороших минут. Что касается присланных Вами денег, то я написал домой, чтобы их сохранили, как драгоценность. Для меня они дороже чем 111 франков, и я постараюсь израсходовать их на какое-нибудь дело, симпатичное для нас обоих. Благодарю Вас от всей души. В настоящее время в Париже живет бывший профессор Московского университета Максим Максимович...
2. Чехов — Чехову Ал. П., 12 (24) декабря 1897.
Входимость: 3. Размер: 4кб.
Часть текста: и спроси, хорошо ли они торгуют и отчего они не шлют мне «Календарь для врачей», давно уже мною заказанный. В-третьих, когда будешь получать у девицы гонорар за пьесы, то имей в виду, что в этом сезоне, кроме «Иванова», шел еще «Медведь». Погода чудесная, тепло, клопов нет, но начинаю все-таки поскучивать; трудно здесь работать и не с кого взыскивать, — и время течет бесплодно. На праздниках жду от тебя поздравительного письма, а засим, пожелав вам и вашему семейству, остаюсь Ваш брат и благодетель А. Чехов. Нового ничего нет. Примечания 2186. Ал. П. ЧЕХОВУ 12 (24) декабря 1897 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Письма , т. V, стр. 126—127. Год устанавливается по ответному письму Ал. П. Чехова от 18 декабря 1897 г. ( Письма Ал. Чехова , стр. 347—348). ...опять поручения! — На это Ал. П. Чехов отвечал: «Monsieur! Письмо получил, лубок нашил и приготовился ждать прибытия проф. Якоби <...> У вас, сообщаешь ты, погода чудесная, а я теперь в полдень пишу эти каракули при лампе. Не возвращайся, Алтоша, в Россию. Сделайся лучше эмигрантом...
3. Легра Ж. - Чехову А. П., 4/16 апреля 1894 г.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Часть текста: 94 28 rue Solférino Cher Антон Павлович, J’ai bien reçu vos deux lettres datées de Yalta 1 : la première me donnait des instructions pour un envoi de vin. Je me suis occupé de votre affaire, et ai entrepris à cet effet un marchand de vins de ma connaissance. J’ai goûté chez lui plusieurs espèces de bons vins et me suis arrêté à une sorte qui m’a semblé excellente: c’est un vin absolument naturel, avec du bouquet, de la vigueur, un ensemble de quallités, enfin que je voudrais bien trouver tous les jours dans la bouteille que je mets sur ma table en déjeunant. De plus, ce vin supportera le voyage. Je songe à vous le faire expédier par Marseille — Odessa — Moscou. Demain, je dois avoir tous les renseignements relatifs au prix, au transport et à la douane. Ces deux dernières dépenses sont, vous le savez, considérables dans votre pays; vous les solderez en recevant les caisses. Mais je veux avant tout vous donner un aperçu des prix. Je pense que le vin pris ainsi vous reviendra, à qualité égale, à 1 rouble 80 ou 2 roubles de moins par bouteille que si vous l’achetiez à Moscou. Ma lettre de demain vous donnera de plus amples détails. Je vous réponds selon votre désir à Мелихово: mais je crains que de cette façon vous ne receviez ma lettre que fort tard. Quant à Володя, il n’est pas encore imprimé; je vous prie donc de me faire parvenir sans faute le complément dont parle votre lettre 2 . En hâte — et à demain. Votre bien dévoué Jules Legras . Перевод: 4/16 апреля 94 г. Улица Сольферино, 28...
4. Легра Ж. - Чехову А. П., 12 октября 1892 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: Толстовский пер. д. Григораш, кв. 3 12 octobre 1892 Monsieur, Mon ami Nicolas Petrovitch 1 voulait l’autre jour me conduire chez vous, afin de rafraîchir la connaissance que nous avons faite un peu fugitivement un jour sur sa terrace. Malheureusement, mon temps était pris. Il m’a parlé de l’intention que vous aviez de me proposer de traduire en français l’un de vos volumes de nouvelles. Bien que fort occupé moi-même, je n’en serais pas moins disposé à accepter votre proposition. Mais tout cela ne veut rien dire, tant que nous ne serons pas entrés directement en rapports. Soyez donc assez bon pour m’écrire à ce sujet: je pense quitter la Russie sous peu de jours et serais bien aise de savoir vos intentions avant de partir. Vous me diriez, par exemple, si vous avez vraiment l’intention que vous a prêté notre ami Nicolas Petrovitch, puis, de quel volume il s’agit, puis quelles seraient les conditions, enfin à quel éditeur vous comptez confier la publication. Voilà une lettre toute d’affaires: j’aurais infiniment préféré causer de tout cela chez vous ou à Kournikovo, devant un verre de thé; mais en ...
5. Дюкрё К. - Чехову А. П., 1/14 августа 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: 14 A 1901 Monsieur, Je vous adresse par ce même courrier six numéros du journal “Le Temps” dans lesquels a paru ma traduction de votre nouvelle publiée il y a quelques années dans la “Русская Мысль” “Убийство”. АНТОН ЧЕХОВ. УБИЙСТВО Париж, 1902 Перевод К. Дюкре Титульный лист Je ne sais si vous avez gardé quelque souvenir de moi. J’ai eu le plaisir de vous voir et de vous entretenir, il y a trois ou quatre ans, à Nice grâce à une introduction de M. Goltzev et de M. Kovalevsky. Et vous aviez bien voulu me donner l’autorisation de traduire quelques unes de vos oeuvres. Avec “Мужики” que j’ai également traduit, trop tard malheureusement pour publier ma traduction puisque au moment même où je la terminais paraissait celle de M. Maurice Roche 1 — traduction sensiblement différent d’ailleurs — et “l’Étudiant”, nouvelle très courte mais fort belle, j’ai l’intention de publier prochainement ma traduction d’ Убийство ” en volume. J’ai été fort étonnée de ne point retrouver cette dernière nouvelle dans...
6. Легра Ж. - Чехову А. П., 18/30 апреля 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: à Moscou, seront à votre charge, ainsi que les frais de douane qui, vous ne l’ignorez pas, sont très élevés en Russie sur le vin en bouteilles. De la sorte, la bouteille vous reviendra à Moscou, je pense, à environ 5 francs en tout, soit un peu moins de deux roubles. Le même vin vous coûterait chez Depré au moins 5 ou 6 roubles la bouteille. Ayez donc l’obligeance de m’envoyer 300 f. Pour cela, vous n’avez qu’à envoyer quelqu’un au Crédit Lyonnais, Кузнецкий мост, дом, новый дом налево, когда идешь вверх и где торговый дом Блоcha (Блок.). La vous demanderez un chèque de 300 francs, payable à Bordeaux, à l’ordre de Jules Legras, professeur à la Faculté. Vous m’enverrez ce chèque par simple lettre recommndée (заказное письмо), et je ferai expédier le vin à l’adresse que vous m’indiquerez à Moscou. En hâte, très...
7. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 17/29 августа 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: Ларошфуко La Rochefoucauld (Charante), le 29 août 1897 Cher Monsieur, Votre carte et le petit paquet recommandés 1 me sont parfaitement arrivés à Angoulème où je fais en ce moment-ci 28 jours d’exercices militaires. Excusez-moi de ne vous avoir pas précisé mieux mon adresse la plus stable qui est: Paris, 59, rue Monge . De là toute ma correspondance me sera toujours réadressé où que je sois 2 . Je serai très heureux de recevoir de vous la lettre détaillée dont vous me parlez. Mais, peut-être, me donnerez-vous des indications dont je ne pourrai pas profiter, au moins pour la première partie des Moujiks (les 4 premiers chapîtres). Le dérangement que m’a causé mon service militaire et un autre petit déplacement qui j’ai fait m’ont empêché de vous faire savoir ce qui s’est produit depuis ma dernière lettre. La direction de la Quinzaine a trouvé vos Moujiks fort intéressants et a décidé de les publier tout de suite en deux parties: j’ai corrigé les épreuves de l’une qui va paraître le 1-er 7-bre de notre style 1* , c’est à dire dans trois jours et que je vous fairai adresser sur-le-champ; la seconde partie paraît le 15 7-bre. On a mis un petit préambule un peu écourté. Tel quel je souhaite bien qu’ill vous satisfasse 3 . Croyez moi, cher Monsieur, bien cordialement à vous, M. Roche . Перевод: Ларошфуко (Шарант), 29 августа...
8. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 17/29 июля 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: Depuis ma dernière lettre, et avant de quitter Paris, les Débats me répondirent qu’ils ne pouvaient pas prendre les Moujiks . Je fuis ensuite au Temps où je ne rencontrai pas le Directeur. Je fis alors ma traduction et l’envoyai à la Revue de Paris , où elle fut vérifiée par un très aimable secretaire qui sait bien le russe; mais justement la Revue de Paris va publier dans son prochain numéro une autre nouvelle de vous pour laquelle elle avait engagement 1 . Dans ces conditions je crois que ce qu’il y a de mieux est de remettre votre œuvre à la revue dont je vous ai parlé: à la Quinzaine où on pourra la faire précéder d’un préambule en soulignant l’importance. Je vais y envoyer aujourd’hui mon manuscrit en demandant à quelle date il sera imprimé 2 . Si je ne vous ai pas encore soumis de traduction comme je vous avais dit devoir le faire, c’est que je n’avais personne pour en prendre copie et que c’est assez long. J’en ai une enfin — d’une écriture peut-être un peu menue, — et je vous l’adresse en même temps que ma lettre. Je vous serai bien obligé de me la retourner dès que vous n’en aurez plus besoin ainsi que la traduction de “Тиф”. Veuillez agréer, Monsieur, l’assurance de mes sentiments...
9. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 19 ноября/1 декабря 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: du Novoë Vremia . Je lui demandais, ne sachant pas au juste où vous vous trouviez et désirant une réponse assez prompte, de me faire parvenir votre autorisation de façon (tout simplement!) à ce que je puisse la confirmer à monsieur le Directeur de la Quinzaine 2 qui est aussi soucieux que moi d’être en règle avec chacum et de ne publier ni traductions clandestines, ni traductions qui aient <нрзб.> d’être dèsapprouvées. Je suis infiniment curieux de savoir si cette lettre vous a été transmise 3 ; je n’en ai jamais rien su. Elle a dû cependant arriver au moins à Pétersbourg puisqu’élle était recommandée. J’espère de même que vous avez reçu les 2 numéros de la Quinzaine contenant La salle № 6 avec la note que la revue a dû rédiger au dernier moment, attendant comme moi toujours quelque signe de vie de votre part. Ces 2 numéros ont été aussi ...
10. Голлер Э. - Чехову А. П., 23 июня/5 июля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: lettre! Au soir, avant de m’endormir et au matin, tout de suite au lever. Cette autorisation suffit parfaitement, et je vous suis infiniment reconnaissante pour votre grande aimabilité. Peut-être que vous ne soyez pas tout-à-fait content avec mon travail, c’est-á-dire ma traduction 1 , je vous prie alors très gracieusement de me pardonner, car quelquefois il y a des jolies expressions employées par vous qui ne sont nul part au dictionnaire, et c’est alors mon sentiment, qui est mon guide! Alors извините, da, суdарь? Tout de suite je lisais “Счастье”, et je le traduirai bientôt. C’est fort bien, fort beau! Comme ça est dit из моей души: В синеватой дали, где последний видимый холм сливался с туманом, ничто не шевелилось; сторожевые и могильные курганы, которые там и сям высились на<д> горизонтом и безграничною степью, глядели сурово и мертво; в их неподвижности и беззвучии чувствовались века и полное равнодушие к человеку; пройдет еще тысяча лет, умрут миллиарды людей, а они все еще будут стоять, как стояли, нимало не сожалея об умерших, не интересуясь живыми, и ни одна душа не будет знать, зачем они стоят и какую степную тайну прячут под собой... O, comme ça est beau, comme ça est vrai!!. Moi, je ne peux rien vous offrir en revanche de votre beau volume 2 , monsieur; permettez- moi seulement de vous envoyer ce petit travail de mon aiguille 3 , — mettez le sur la table quand vous prenez du “чаю” et pensez qu’une âme en...