Поиск по творчеству и критике
Cлово "MAR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 12. Размер: 21кб.
2. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 9. Размер: 95кб.
3. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 8. Размер: 73кб.
4. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 2. Размер: 65кб.
5. Чехов — Иорданову П. Ф., 9 (21) марта 1898.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
6. Чехов — Чеховой М. П., 24 февраля (8 марта) 1898.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Чехов — Чеховой М. П., 6 (18) марта 1898.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
8. Чехов — Чехову О. Г. и Чехову Мих. П., 22 февраля (6 марта) 1898.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
9. Южин А. И. - Чехову А. П., 21 марта (3 апреля) 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
10. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. Новаторское значение Чехова
Входимость: 1. Размер: 12кб.
11. Чехов — Чеховой М. П., 13 (25) марта 1898.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 1. Размер: 43кб.
13. Чехов — Павловскому И. Я., 16 июня 1898.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
14. Чехов — Чеховой М. П., 16 (28) марта 1898.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
15. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Часть 2
Входимость: 1. Размер: 67кб.
16. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава X
Входимость: 1. Размер: 78кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 12. Размер: 21кб.
Часть текста: et Tolstoj (pp. 109—135); Willszkowski Cyrille. Un amour de Čechov (pp. 311—324). Pauline Bentley. Tchékhov metteur en scene génial d'une époque tourmentée // Le Courrier de l'Unesco. 1960. P. 4—12. Maria Yelizarova. Anton Tchekhov conteur merveilleux // Le Courrier de l'Unesco. 1960. Janvier. P. 13—15. Sophie Laffitte. Léon Tolstoï et ses contemporains. Paris: Ed. Seghers, 1960 (О Чехове — с. 167—228). 1962 J. L.. Capelle. Ivanov au théâtre moderne // France nouvelle. 1962. № 886. P. 34. Ilya Ehrenbourg. A la rencontre de Tchékhov, traduit du russe par E Bobrowski et V. Galande. Paris: John Didier "Forum", 1962. 160 p. Ilya Ehrenbourg. La leçon de Tchékhov // Le Figaro littéraire. 1962. № 839. P. 1 et 16. Jean Freustié. Tchekhov (A propos du film Vanka) // France Observateur. 1962. № 616. P. 26. Sophie Laffitte. Deux amis: Čechov et Levitan // Revue des Etudes Slaves (LXI, 1—4). 1962. P. 135—149. Pierre de Lescure. Tchekhov, un compagnon de vie // France nouvelle. 1962. № 873. P. 25—26. Pierre de Lescure. Avant la saison des prix, une lecture de Tchekhov // France nouvelle. 1962. № 886. P. 33—34. Pierre de Lescure. Parmi les oeuvres de Tchekhov (tome 15 des oeuvres complètes éditées par les Editeurs français réunis) //...
2. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 9. Размер: 95кб.
Часть текста: в стране драматургов. Практически любой, пишущий о Чехове, и те, кто ставит или играет в его пьесах, относятся к нему крайне ревниво. Правда, существует довольно странное расхождение: с одной стороны — odium theologicum 1* , среди экспертов по Чехову и завзятых театралов, которые полагают, что, дескать, только они понимают этого драматурга и знают, как его надо ставить, с другой стороны — любовь широкой публики к Чехову, готовой принять почти любую его постановку независимо от того, насколько она далека от авторского замысла. Подобное расхождение существует и между критической литературой о чеховских пьесах и тем, как они воплощаются на сцене. Хотя за 1960-е — 1980-е гг. слависты и исследователи драмы внесли большой вклад в понимание нюансов и тонкостей драматургии Чехова, эти открытия не были взяты на вооружение людьми театра, которые предпочитают, в общем, идти по старой колее. Подобная замедленная реакция на новые исследования в области культуры характерна для театра, однако в случае с Чеховым это зачастую приводит к подражательным и неинтересным постановкам. Вместе с тем драматургия Чехова считается критерием, по которому оценивается уровень театральных трупп и режиссуры. Традиции Московского Художественного театра долгие годы во многом определяли интерпретацию Чехова в Америке. Инициаторами и пропагандистами так называемого “Метода”, возводимого к “системе Станиславского”, были Ли Страсберг, Стелла Адлер и другие; они относились с глубоким уважением к Станиславскому и были под сильным впечатлением постановок пьес “Три сестры”, “Вишневый сад”, “Дядя Ваня” и “Иванов”, которые МХАТ показал на гастролях в Соединенных Штатах в 1923 и 1924 годах. Они не знали, что сам Станиславский считал эти постановки устаревшими....
3. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 8. Размер: 73кб.
Часть текста: театров не стояла хоть одна пьеса Чехова. Как прозаик Чехов пользуется здесь гораздо меньшей известностью. Некоторые его рассказы переработаны, правда, в пьесы, идущие с аншлагом. Эти пьесы транслируются и по радио, их можно видеть и по телевидению. Однако интерес франкоязычной Бельгии к Чехову возник прежде всего под французским влиянием. Дело в том, что начиная с 1895 г. большинство переводов чеховских произведений на французский язык делалось и издавалось во Франции. Критические работы, посвященные Чехову, печатались опять-таки преимущественно в Париже 12 . По сравнению с Толстым и Достоевским Чехов находился в Бельгии двадцатых годов далеко на заднем плане. В бельгийских журналах того времени лишь изредка можно было встретить его имя. Франкоязычные читатели в Бельгии, правда, уже в 1898 г. получили возможность прочитать рассказ "В суде", опубликованный известным журналом "Ревю де Бельжик" 13 . На страницах этого журнала имя Чехова упоминается уже годом раньше в статьях Ф. Молла о "Политической ссылке в России". Этот бельгийский критик называл Чехова "русским Мопассаном", но в общем-то он интересовался прежде всего его книгой "Остров Сахалин". Из этой работы он черпал богатый иллюстративный материал для своего описания положения ссыльных в Сибири 14 . В то время бельгийские литературоведы проявляли лишь спорадический интерес к литературному творчеству Чехова. Исключение представляла пространная статья профессора Оссип-Лурье в его же...
4. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 2. Размер: 65кб.
Часть текста: Клейтона (Канада) 1* ЧЕХОВ И КАНАДСКИЕ ПИСАТЕЛИ Восприятие Чехова в Канаде во многом определялось ее двуязычной культурой. Если в англоязычной части влияния шли из Англии и Америки (причем именно Англия стояла на первом месте), то франкоязычные (или квебекские) писатели, наоборот, узнали о нем позже, и почти исключительно из переводов, сделанных во Франции, а также из многих контактов с французами, в основном с деятелями театра. В этой связи тот факт, что Людмила Питоева провела военные годы отчасти в Монреале, видимо сыграл известную роль: она сама не ставила пьес Чехова, но как бы одним своим присутствием напоминала о блестящих постановках пьес Чехова, осуществленных ее мужем Жоржем Питоевым в Париже в 20-е и 30-е годы. В Канаде попытки ставить Чехова на английском языке начались гораздо раньше, чем по-французски и, вероятно, вдохновлялись вначале успехом постановок Федора Комиссаржевского в Лондоне. Однако если для англоязычных канадцев Чехов остается в сущности создателем интересных, но довольно экзотических пьес, то для франкоязычной публики он быстро становится своим: в его пьесах и...
5. Чехов — Иорданову П. Ф., 9 (21) марта 1898.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: мэра г. Таганрога (городского головы), M-r le Maire de la ville de Taganrog. Денег за пересылку с меня не взяли; говорят, что нужно платить по получении товара, а потому, пожалуйста, уплатите, сколько следует; в апреле или в мае, когда приеду домой, сочтемся. Книги пойдут в цензуру, которая задержит их и, быть может, кое-какие удержит. Если хотите, то для опыта, в виду будущего, пошлите в Главное управление по делам печати прошение, от своего имени (член управы, завед<ующий> городской библиотекой), на бланке. Напишите, что такого-то числа из Ниццы через Одессу посланы пожертвованные таким-то сочинения таких-то французских классических писателей (приложите копию с присылаемого списка) и что если среди указанных авторов имеются не дозволенные цензурою, то Вы просите дать им свободный пропуск и обещаете этих зловредных авторов не выдавать клиентам библиотеки и держать их под замком в особом шкафу. Напишите, а то ведь будет обидно, если заарестуют часть Hugo или Balzac’а. (Кстати сказать, V. Hugo и Balzac посылаются не в дешевом издании.) В ящике Вы не найдете Мольера, Прево и Паскаля. Этих авторов я послал Вам раньше по почте. Не найдете и Вольтера, которого я удержал на время у себя и читаю. Вместе с классиками я положил в ящик II, III и IV томы М. Ковалевского «Происхождение современной демократии» (I тома нет, он весь вышел и не продается; пришлю его после), Гиппиус «Зеркала» и «Russie» — дорогое иллюстрированное издание Larousse’а. Я послал Вам еще по почте Зудермана, Лоти и последний роман Зола «Paris». Но едва ли Вы получите «Paris»; говорят, что он запрещен в России. Третий том «Александра Первого» послан по ошибке ко мне в Лопасню. Вы получите его вместе с четвертым. Я спешу и, кажется, о многом забыл написать. Когда вспомню, еще напишу, а пока до свиданья. Приехали Потапенко и Сумбатов (Южин); надо ехать в Монте-Карло — они играть ...
6. Чехов — Чеховой М. П., 24 февраля (8 марта) 1898.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: — Чеховой М. П., 24 февраля (8 марта) 1898. Чехов А. П. Письмо Чеховой М. П., 24 февраля (8 марта) 1898 г. Ницца // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 7. Письма, июнь 1897 — декабрь 1898. — М.: Наука, 1979. — С. 176. 2257. М. П. ЧЕХОВОЙ 24 февраля (8 марта) 1898 г. Ницца. Вчера вечером в дождь приехал сюда Южин, он же князь Сумбатов, и остановился в Pens Russe. Говорит он по-франц<узски> неважно, хуже чем я, и думаю, что здесь, особенно в дурную погоду, ему будет скучно. Ждем Потапенку и Гнедича. Южин говорит, что последняя зима в Москве была очень скучна и что В<иктор> А<лександрович> ждет прибавления семейства. Нового ничего нет. Поклонись всем, а папаше скажи, что «Биржевые ведомости» я получаю исправно, и поблагодари. Поздравляю с мартом, т. е. с весной. Когда получишь деньги за март, то уведомь. Будь здорова. Твой А. Чехов. 24 февр. На обороте:   Марии Павловне Чеховой. Лопасня, Московск<ой> губ. via Moscou Russie. Примечания 2257. М. П. ЧЕХОВОЙ 24 февраля (8 марта) 1898 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: ПССП , т. XVII, стр. 235. Открытка с видом: Nice. Restaurant de la Réserve. Год устанавливается по почтовым штемпелям: Nice. 8 mars 98; Лопасня. 1. III. 1898. М. П. Чехова ответила 2 марта 1898 г. ( Письма М. Чеховой , стр. 67). Когда получишь деньги за март, то уведомь. — О получении денег из книжного магазина «Нового времени» ...
7. Чехов — Чеховой М. П., 6 (18) марта 1898.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Чехов — Чеховой М. П., 6 (18) марта 1898. Чехов А. П. Письмо Чеховой М. П., 6 (18) марта 1898 г. Ницца // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 7. Письма, июнь 1897 — декабрь 1898. — М.: Наука, 1979. — С. 181. 2263. М. П. ЧЕХОВОЙ 6 (18) марта 1898 г. Ницца. Рукой Чехова: Ницца 7-го марта. Рукой Южина: А. Южин, но в бедствии*. Рукой Потапенко: И. Потапенко. Рукой Чехова: А. Чехов. * Это значит: А. Южин, но в бедствии (по возвращении из Монте-Карло). На обороте:   Марии Павловне Чеховой. Лопасня, Москов<ской> губ. via Moscou Russie. Примечания 2263. М. П. ЧЕХОВОЙ 6 (18) марта 1898 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: ПССП , т. XVII, стр. 240, с датой — 7 марта. Открытка. Датируется по почтовым штемпелям: Nice. 18 mars 98; Лопасня. 11.III.1898.
8. Чехов — Чехову О. Г. и Чехову Мих. П., 22 февраля (6 марта) 1898.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: давно уже дошла весть о Вашей семейной радости, я разделил эту радость всей душой, не поздравил же Вас до сих пор, потому что мне было не до того, у меня у самого взыгрались во чреве младенцы — от сильнейшей боли. Дантист сломал мне зуб, потом вырывал его в три приема и, вероятно, заразил меня, так как образовался инфекционный периостит в верхней челюсти, мою физиономию перекосило, я полез на стены от боли. Была тифозная лихорадка. Третьего дня мне делали операцию. Теперь легче. За сим, всё нижеследующее относится к Вашему мужу. Я не могу привезти английского альманаха, но прислать по почте могу; только следует написать название альманаха. Ты спрашиваешь, какого я мнения насчет Зола и его процесса. Я считаюсь прежде всего с очевидностью: на стороне Зола вся европейская интеллигенция и против него всё, что есть гадкого и сомнительного. Дело стоит так: представь, что университетская канцелярия по ошибке исключила одного студента вместо другого, ты начинаешь протестовать, а тебе кричат: — «вы оскорбляете науку!», хотя между унив<ерситетской> канцелярией и наукой только то одно общее, что и чиновники и профессора одинаково носят синие фраки; ты клянешься, уверяешь, обличаешь, тебе кричат: «доказательств!» —...
9. Южин А. И. - Чехову А. П., 21 марта (3 апреля) 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Южин А. И. - Чехову А. П., 21 марта (3 апреля) 1903 г. А. И. ЮЖИН - ЧЕХОВУ 21 марта (3 апреля) 1903 г. Монте-Карло   3 Avril/21 Mars 1903. Ты был совершенно прав, дорогой Антон Павлович, что меня когда-нибудь убьет громом в Монте-Карло. Должно быть, так и будет. Как твои три сестры повторяют "в Москву, в Москву!", так и я - из Москвы, из Москвы и всё сюда. Последние три недели в Москве я был завален работой - и репетициями, и репертуарным советом, и, наконец, присяжным заседательством. Всё собирался тебе ответить и отложил досюда. Так и не поспел. Сейчас очень трудно, после целой зимы театральной трепки, да еще в Salle du Casino, писать о литературных вопросах. Здесь хочется дышать этим несравненным воздухом или играть. А так как все это у меня после полугодовой тяжкой работы, то я и дышу этим полной грудью. Но мне хочется тебе одно сказать о Горьком, в ответ на твое замечание о том, что он первый в мире пошел против мещанства. Или мы разно понимаем это слово, или заслуга всей литературы, в настоящем смысле этого слова, начиная с 30-х годов, именно в том и заключается, что она бунтовала против всякого пришибленного обычаем и пошлым опытом проявления мещанской власти над свободной жизнью. Гюго, Диккенс, Лермонтов, даже Гончаров в своем "Обрыве" - разве все это не схватка с мещанством? И при огромном таланте Горького, мне кажется, нет ему смысла пускаться в ту же борьбу, употребляя оружием ее раскраску таких явлений, наравне с которыми даже мещанство кажется чем-то сносным. Главное, я совсем не критик. Я, например - ей-богу, не в комплимент, как говорят немцы,-- совсем не лажу с твоим мировоззрением, а люблю твои вещи, пожалуй, больше всего, что написано за последние 25 лет. Да не пожалуй, а просто больше. И, по-моему, уж если говорить о борьбе с мещанством, то ты более простыми, но гораздо более сильными приемами гонишь его из жизни. Так заклеймить научное мещанство, как ты это сделал в "Дяде Ване", как ты это делаешь повсюду, вряд ли удастся теми приемами, какие практикует Горький. Впрочем, повторяю, я не критик. Знаю только, что я, как мне в ранней юности говорила одна девица, Горького "не люблю, но вполне уважаю". Иду систему пробовать 1 . Целую тебя крепко. Твой А. Сумбатов. Примечания Чехов, Лит. архив, с. 239--240 (частично). Публикуется по автографу (ГБЛ). 1 То есть способ выиграть в рулетку.
10. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. Новаторское значение Чехова
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: театр, в котором двигаются, повторяя текст, а это театр ситуации" 154 . И во Фландрии критики указывали на то, что актеры современного театра пользуются оригинальной сценической техникой Чехова при изображении обморока, неуверенности, скуки, одиночества, человеческой отчужденности и т. д. Это, в частности, было подмечено критиком из еженедельника "Хет тонеел" в 1968 г., который писал: "В известном смысле Чехова можно было бы считать предшественником таких современных писателей, как Пинтер, Ионеско, Бекетт, Адамов..." 155 Фламандский критик Р. де Нееф присоединился к этому мнению. После постановки "Трех сестер" в 1968 г. в Брюсселе он заявил, что эта пьеса "крайне необходима для тех, кто следит за эволюцией современного театра" 156 . Бельгийские критики охотно прибегают к сравнению Чехова с современными драматургами, как к своего рода приему с целью дать возможность любителям театра лучше понять проблематику чеховской драматургии. Так, например, критик "М. В." писал в 1971 г. на страницах влиятельной газеты "Ла либр Бельжик": «Москва сестер Прозоровых — это "Замок" Кафки, "Годо" Бекетта. Это наши постоянные вопросы "когда, почему, как?"» 157 Бельгийские театральные критики каждый на свой манер пишут о театре Чехова как о "театре не высказанного и невыразимого, театра ожидания и внутренних диалогов" и т. п. Об этом в...