Поиск по творчеству и критике
Cлово "MED"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции.
Входимость: 10. Размер: 54кб.
2. Григорьева Л. Г.: Чехов в Норвегии
Входимость: 7. Размер: 119кб.
3. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 2
Входимость: 4. Размер: 49кб.
4. Гришунин А.Л. Вступительная статья к ПССП-1977. Т. 9. (Рассказы. Повести. 1894—1897)
Входимость: 1. Размер: 40кб.
5. Шаке Л. Т.: Проза Чехова в Дании
Входимость: 1. Размер: 86кб.
6. Бюклинг Л: Чехов в Финляндии. Приложение
Входимость: 1. Размер: 35кб.
7. Хижняков В.В.: Антон Павлович Чехов как врач. III. Воспоминания и статьи о Чехове. Чехов - писатель-врач
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Андерсен Э.: Драматургия Чехова в Дании
Входимость: 1. Размер: 59кб.
9. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 3
Входимость: 1. Размер: 40кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции.
Входимость: 10. Размер: 54кб.
Часть текста: было отправляться на юг, в Биарриц. Но если бы писатель смог осуществить свое намерение, то непременно убедился бы, что в Швеции он отнюдь не безызвестен. Шведские издательства пристально следили за всеми новинками зарубежной литературы. Крупнейшее из них — Боньер выпускало серию “Новые фельетоны”, в двух номерах которой за 1895 г. была напечатана “Палата № 6” в переводе Вальборг Хедберг 1 . Почти одновременно в серии “Лучшие зарубежные современные романы и новеллы” был издан сборник “Русские новеллисты”, в который вошел рассказ “Враги” 2 . С этих произведений началось знакомство шведов с Чеховым. На следующий год Боньер выпускает сборник “Три рассказа”: “Именины”, “Жена”, “Палата № 6” (перепечатка) в переводе той же В. Хедберг. Печатая рассказы Чехова наряду с романами получивших к тому времени широкую европейскую известность русских писателей — “Преступление и наказание” Достоевского, “Обломов” Гончарова, “Евгений Онегин” Пушкина, “Война и мир” Толстого, — издательство считает необходимым сообщить своим читателям некоторые данные о новом авторе: «... Антон Павлович Чехов родился 17 января 1860 г. в Таганроге, его...
2. Григорьева Л. Г.: Чехов в Норвегии
Входимость: 7. Размер: 119кб.
Часть текста: Горького. Но если Чехов-прозаик оставался для норвежцев писателем глубоко русским, национальным, то отношение к Чехову-драматургу было несколько иное. Отмеченное критикой типологическое сходство драматургии Чехова и Ибсена обусловило более непосредственное восприятие чеховских пьес в Норвегии, здесь русский писатель становится в какой-то мере “своим”. Отсюда большой и постоянно растущий интерес норвежского театра к чеховским постановкам. История переводов произведений Чехова имеет в Норвегии давнюю традицию: в 1894 году А. Коран и К. Фоссе перевели с русского «“Палату № 6” и другие рассказы». Эта книга, объемом в 171 стр., вышла в серии “Библиотека новеллы и романа Каммермейера” 1 . Затем в 1898 г. журнал “Рингерен” помещает в трех номерах новые переводы — “Искусство памяти” (“Лошадиная фамилия”), “Отцовские радости” (“Живая хронология” ) и “Она устала” (“Спать хочется”) 2 . Эти переводы, еще весьма далекие от совершенства, имели успех у читателя, и в следующем,...
3. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 2
Входимость: 4. Размер: 49кб.
Часть текста: сама атмосфера этого крохотного уголка старой Москвы рядом с Красной Пресней, бывшей местом революционных боев, помогло журналисту донести до читателя образ Чехова — русского писателя и гражданина: “Персонаж одной из пьес Чехова как бы предсказывает предстоящую революцию 1905 года. Через год после смерти писателя загрохотали выстрелы царских пушек, направленных против баррикад на площади, названной позднее площадью Восстания, недалеко от того места, где жил Чехов. Но если бы он и дожил до 1905 года, то едва ли можно предположить, что он пошел бы на баррикады. И все же этот спокойный, тихий и болезненный человек был борцом. Время давало ему достаточно поводов доказать это — например, когда царь аннулировал результаты выборов Горького почетным академиком, Чехов и Короленко в знак протеста отказались от звания академика” 44 . О необходимости издания в шведском переводе писем Чехова писал О. Ханссон: “А ведь письма Чехова представляют величайший интерес как качественно, так и количественно. У литературных критиков вне России часто встречается бедный оттенками образ Чехова, изображаемого человеком симпатичным, но черным, как ночь, пессимистом. Издание избранных писем в известной мере поможет нам понять этого великого художника, страдавшего от косности и безысходности жизни в феодальной России... Как врач он знал, что туберкулез обессиливает его самого. На этом фоне Чехов предстает как натура героическая, неустанный труженик, кормилец семьи, друг своих друзей, пессимист относительно настоящего и восторженный оптимист в смысле далекого будущего. Чеховский оптимизм не наивен, он куплен дорогой ценой. И, конечно, не случайно многие прогрессивно ориентированные люди в капиталистическом мире безоговорочно воспринимают произведения Чехова, для которых характерны объективность и реализм”. О. Ханссон в целом довольно...
4. Гришунин А.Л. Вступительная статья к ПССП-1977. Т. 9. (Рассказы. Повести. 1894—1897)
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: Больше половины Записной книжки I (1891—1904) заполнено заметками к произведениям, входящим в настоящий том (кроме рассказов «Белолобый» и «Супруга»). В Записной книжке II (1891—1896) есть заметки к «Дому с мезонином» и «Моей жизни», в Записной книжке III (1897—1904) — к рассказу «В родном углу» и повести «Мужики». Среди записей, сделанных Чеховым на отдельных листах, некоторые относятся к рассказу «Белолобый», а также к повестям «Три года» и «Мужики» ( ЦГАЛИ ). Несколько заметок к раннему замыслу повести «Три года» сделано на обороте письма В. И. Бибикова к Чехову 1 февраля 1891 г. ( ГБЛ ). Полностью все эти записи помещаются в томе XVII Сочинений. 2) Беловая рукопись рассказа «Ариадна» с авторской правкой, 1895 г. ( ЦГАЛИ ). 3) Черновая рукопись продолжения повести «Мужики» — X и XI главы ( ЦГАЛИ ). 4) Правка Чехова на печатном оттиске VI—XI глав повести...
5. Шаке Л. Т.: Проза Чехова в Дании
Входимость: 1. Размер: 86кб.
Часть текста: литературе; Чехов-прозаик по-прежнему остается писателем для меньшинства специалистов, редакторов и... писателей. Как прозаик, он едва ли завоевал заметное место в сознании широкой публики. Иначе обстоит дело с Чеховым-драматургом. Здесь популярность его едва ли оставляет сомнения. Несмотря на то, что с драматическими произведениями писателя датская публика познакомилась значительно позже, чем с его прозой (впервые пьесы Чехова были сыграны на датском только в середине 20-х годов), в нынешнее время драматургия Чехова в Дании достаточно широко известна. Настоящее признание датской публики чеховские пьесы получили после Второй мировой войны. В начале 50-х годов появились их переводы, а в течение последних десятилетий одноактные пьесы, драмы и инсценировки рассказов исполнялись все чаще и чаще, и не только на сцене, но и по радио и в телевизионном театре. Можно говорить о современной чеховской волне в Дании, как, впрочем, и в других западноевропейских странах. Несомненно одно: датчане знают Чехова в первую очередь как драматурга. ПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО (1891—1904) Итак, впервые датская публика познакомилась с Чеховым-прозаиком в начале 90-х годов. Предпосылками к этому была общеевропейская волна интереса к русской литературе, принесшая в Данию в начале 70-х годов сначала Тургенева, потом Л. Толстого и Достоевского и некоторых менее известных писателей 1 . В течение 80-х годов газеты были полны русскими...
6. Бюклинг Л: Чехов в Финляндии. Приложение
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: Aaltonen Jorma . Kaksi yhteiskuntatutkijaa (Topelius, Tšehov). Kaltio, 1989. Anhava Martti . Professori, piispa ja tyhjyys. Helsinki, 1989. Björklund Martina . Narrative Strategies in Čechov’s The Steppe. Åbo. Åbo Akademi University Press, 1993. Davidsson Karin och Martina Björklund . A. P. Chekhovs Lyckan och Ett litet skämt. Åbo, 1984. Dondysh Boel . A. P. Čechov. Berättelser i svensk oversättning. En bibliografi. Ryska institutionen vid Åbo Akademi. Åbo, 1987. Dönsberg Anna & Järvi-Herlevi Anna-Maija . Att fånga Måsen i flykten. Iscensättning av Måsen på Åbo Svenska Teater 1988. Åbo Akademi, Åbo, 1989. Ehrenburg Ilja . Tšehovia lukiessa. Helsinki, 1977 (перевод с русского). Haaveesta vai pakosta. Näkökulmia teatteriohjaajan työhön. Toim. Anneli Ollikainen . Helsinki, 1986. Homen O. Från Helsingfors teatrar. Helsingfors, 1915. Homen O. Från Helsingfors teatrar. II. Helsingfors, 1918. Hyvönen Annikki . Eino Kalima Tšehov-ohjaajana. Helsinki, 1986. Jänis Marja . Kirjallisuutta...
7. Хижняков В.В.: Антон Павлович Чехов как врач. III. Воспоминания и статьи о Чехове. Чехов - писатель-врач
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: деятельность Чехова как на факторы, влиявшие на его литературную деятельность. Выдержка из рассказа Чехова «Наивный леший», в котором изображено в карикатурном виде зависимое положение младших врачей от старшего врача в Воспитательном доме. 308. Тихонов Вл., Антон Павлович Чехов. Воспоминания и письма. В сборнике «О Чехове. Воспоминания и статьи», М., 1910, стр. 219-241. Автор - писатель. Выдержка из письма Чехова, относящегося, невидимому, к началу 90-х годов: «Медициной занимаюсь и даже настолько, что случается произвожу судебномедицинские вскрытия, которых не совершал уже года 2-3». Там же он пишет, что «из писателей он предпочитает Толстого, а из врачей - Захарьина». 309. Вересаев В. В., Л. П. Чехов и встречи с ним, «Кр. Поляна», 1929, № 28, стр. 3-4. Автор - писатель-врач. Охарактеризована личность Чехова по воспоминаниям. 310-311. Гуревич Г. И., Французская книга о Чехове. В «Чеховском сборнике», М., 1929, стр. 240 - 250. Рецензия-реферат книги доктора медицины Duclos Henri Bernard, «Antone Schechov. Le medecin et l'ecrivain», Paris, 1927. Даны большие вы держки из названной книги о Чехове как о враче и писателе. Имеется факсимиле Чехова - его рецепт. 312. Ebstein E., Anton Pawlowitsch Tschechov (1860-1904), als Arzt (aus seinem Taqebuch und Briefen) - «S. Peterb. med. Wochenschrift», 1925, N 24, 1014 S. Общие биографические сведения о Чехове с...
8. Андерсен Э.: Драматургия Чехова в Дании
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Часть текста: Берлине. Игра актеров и пьесы Чехова произвели на него неотразимое впечатление. Вернувшись домой, он сразу же задался целью пригласить русскую труппу в Копенгаген. Благодаря его инициативе, искренней и широкой поддержке датских театральных деятелей во всех центральных газетах была развернута широкая кампания в поддержку предстоящих гастролей. Страницы газет были полны хвалебными статьями, посвященными Станиславскому и Художественному театру, проводились параллели между русской духовной жизнью и датской. Как известно, в январе 1922 года русская труппа, в составе которой были такие выдающиеся актеры Художественного театра, как Качалов, Книппер-Чехова, Германова, приехали на гастроли в Копенгаген. В их программе были “Дядя Ваня”, “Три сестры”, “Вишневый сад” Чехова, “На дне” Горького, “Братья Карамазовы” Достоевского и “Гамлет” Шекспира. Несмотря на то, что пьесы игрались на русском языке, успех был необычайный. Датская публика и режиссеры открыли для себя нового писателя Чехова 1 . Вдохновленный успехом гастролей, Торкильд Розе решает сам приступить к постановке Чехова на датской сцене. ...
9. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 3
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: — писал Смит, — его характеристики отдельных персонажей достойны изумления, в своем поэтическом экстазе он насквозь человечен, и в этом ключ к драматическому построению каждого эпизода”. Отмечая высокий уровень мастерства всей труппы, особенно в исполнении маленьких ролей, газеты называли мхатовцев “ансамблем без звезд” 78 . Стокгольмский успех повторился на гастролях в Гетеборге, 25 апреля пьеса “Дядя Ваня” шла в Лоренсбергтеатре. Менее многочисленный, но, может быть, более внимательный гетеборгский зритель пришел в театр несмотря на ехидный шепот некоторых критиков (таких, правда, было меньшинство), что восхищение русскими актерами в Стокгольме искусственное, что это, якобы, дань моде. Большинство же театральных обозревателей писало, что русские снова превзошли все ожидания и, несмотря на языковой барьер, сумели донести до сидящих в зрительном зале внутренний драматизм пьесы: “Это был не театр, а проникновение в жизнь, в самую сущность...