Поиск по творчеству и критике
Cлово "PRO"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Список цитируемой литературы
Входимость: 9. Размер: 34кб.
2. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Введение
Входимость: 5. Размер: 38кб.
3. Сухих И. Н.: Сказавшие "О!" Потомки читают Чехова
Входимость: 4. Размер: 115кб.
4. Хольм К. - Чехову А. П., 7/19 мая 1899 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
5. Чехов — Суворину А. С., 10 (22) декабря 1897.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
6. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 5. Сочувствие и искренность. Экспрессивные речевые жанры. 5.1. Жалоба и сочувствие
Входимость: 2. Размер: 54кб.
7. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 2. Информация и референция. Информативные речевые жанры. 2.3. Омонимия знаков. Референциальные иллюзии
Входимость: 2. Размер: 32кб.
8. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 6. Контакт и условия коммуникации. Фатические речевые жанры. 6.4. "Архиерей": за пределами контакта и отчуждения
Входимость: 2. Размер: 68кб.
9. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 1. Метод, материал и задачи исследования. 1.3. Смешение / смещение жанров и порождающие механизмы чеховского текста
Входимость: 1. Размер: 69кб.
10. Чехов — Короленко В. Г., 20 апреля 1902.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
11. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Summary
Входимость: 1. Размер: 17кб.
12. Горнфельд Аркадий: Чеховские финалы
Входимость: 1. Размер: 80кб.
13. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова: 1889 (часть 12)
Входимость: 1. Размер: 81кб.
14. Катаев Владимир: Чехов плюс… (ознакомительный фрагмент). От автора
Входимость: 1. Размер: 23кб.
15. Меньшиков М. О.: Материалы к биографии А. П. Чехова. 2. Дневник. 1893 год
Входимость: 1. Размер: 6кб.
16. Осколки московской жизни. Часть 4.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
17. Паперный З.С.: Записные книжки Чехова. 8. "Я напишу что-нибудь странное"
Входимость: 1. Размер: 84кб.
18. Чехов — Соболевскому В. М., 4 (16) декабря 1897.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
19. Ранчин А. М.: Чехов (Большая российская энциклопедия)
Входимость: 1. Размер: 12кб.
20. Катаев Владимир: Чехов плюс… (ознакомительный фрагмент). Список работ В. Б. Катаева о Чехове
Входимость: 1. Размер: 24кб.
21. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 3. Риторика и право. Аффективные речевые жанры. 3.1. Риторика у Чехова
Входимость: 1. Размер: 27кб.
22. Мысливченко А. Г.: Антон Павлович Чехов (Русская философия. Энциклопедия)
Входимость: 1. Размер: 15кб.
23. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть вторая. …или все трын-трава. Глава VII
Входимость: 1. Размер: 85кб.
24. Календарь «Будильника» на 1882 год.
Входимость: 1. Размер: 53кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Список цитируемой литературы
Входимость: 9. Размер: 34кб.
Часть текста: 2002. Вып. 3. С. 92–104. Античные риторики. / Под ред. А. А. Тахо-Годи. М.: МГУ, 1978. 352 с. Анненский И. Ф. Три сестры // Анненский И. Ф. Книги отражений. М.: Наука, 1979. С. 82–92. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. 2 изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с. Багдасарян Т. О. Тональность как компонент модели речевого жанра (на материале речевого жанра «угроза») // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. С. 240–245. Балашова Л. В. Отец или Владыка, чадо или раб? (концепты адресата и автора в жанре утренней и вечерней молитвы) // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. С. 186–200. Балухатый С. Д. Поэтика мелодрамы // Балухатый С. Д. Вопросы поэтики. Л.: ЛГУ, 1990. С. 30–80. Баткин Л. М. Итальянское Возрождение в поисках индивидуальности. М.: Наука, 1989. 271 с. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. 504 с. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров; Из архивных записей к работе...
2. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Введение
Входимость: 5. Размер: 38кб.
Часть текста: две. Первая состоит в том, что очень трудно найти единую доминанту, объединяющую непохожие друг на друга тексты. Ее можно сформулировать – как и поступал еще Н. К. Михайловский – словами одного из героев самого Чехова: «áВñо всех картинках, которые рисует мое воображение, даже самый искусный аналитик не найдет того, что называется общей идеей или богом живого человека» [5]. Дробность мира «пестрых рассказов», глобальные различия между ранними и поздними произведениями, бесконечное разнообразие героев и ситуаций, кажущаяся случайность их характеристик, «лишние» предметы, детали и эпизоды, полярное освещение сходных событий (комическое и драматическое), отсутствие четкой границы между важным и неважным, нарушение причинно-следственных связей на всех уровнях художественной структуры, – все это препятствует литературоведческой работе обобщения. Можно согласиться с В. Н. Турбиным в том, что Чехов – самый трудный для исследования русский писатель XIX века. «И закономерно, кстати, что творчество Чехова неизменно обходили все самые радикальные, самые отчаянные в своих литературоведческих устремлениях литературоведческие школы – и формалисты-“опоязовцы”, и “эйдологическая школа” В. Ф. Переверзева, а ранее – компаративисты» [6], а позднее – можем добавить мы – и структуралисты. Найти единый угол зрения здесь очень трудно, – не случайно чеховская тематика и поэтика часто описывалась исследователями как оксюморонная: в разное время ее сводили к формулам «ненормальность нормального» [7], «случайностная целостность» [8], «уродливость...
3. Сухих И. Н.: Сказавшие "О!" Потомки читают Чехова
Входимость: 4. Размер: 115кб.
Часть текста: скальпелем препарировал приемы построения отдельных фраз и композицию всего произведения. Казалось бы, при таком уроке анатомии поэзия и красота должны были исчезнуть. Нет, не исчезли. Это открывание алгеброй гармонии было настолько интересно, так захватывало нас, что с тех пор полюбившиеся мне рассказы писателей я всегда разбираю не только согласно их содержанию, но и согласно их композиции. <…> Покончив с Чеховым, он перешел на современную нам прозу… С. Голицын. Записки уцелевшего Произведения тех, кто, подобно Чехову, водружает вехи, перерастают поколения, а не поколения перерастают их. <…> Глава о Чехове еще не кончена, ее еще не прочли как следует, не вникли в ее сущность и преждевременно закрыли книгу. Пусть ее раскроют вновь, изучат и дочтут до конца. К. Станиславский. Моя жизнь в искусстве Десятилетие без Чехова оказалось незримым рубежом. Обильны и разнообразны были публикации о писателе в год по Рождестве Христовом 1914-й. Письма, воспоминания, критики и антикритики, театральные рецензии и заметки о памятных вечерах по всей России — от Вологды до Владивостока: в “Чеховиане” И. Ф. Масанова (1929) под этим годом насчитывается более двухсот номеров. М. П. Чехова продолжает издание чеховских писем, которое сразу назвали вторым собранием сочинений (начатое в 1912-м, шеститомное собрание завершится в 1916 году. А. Дерман, литератор следующего поколения, сравнит появление первого тома с “впечатлением разорвавшейся бомбы”2). А. Измайлов дописывает первую чеховскую биографию, называя ее “биографическим наброском”, и публикует главы из нее (книга тоже выйдет в 1916-м). А. Амфитеатров еще и еще раз вспоминает, ищет свое место рядом с внезапным классиком, разоблачает мифы, борется с хулителями (его “чеховские” тексты в конце концов тоже составили целый том). В. Маяковский привычно хулиганит (или...
4. Хольм К. - Чехову А. П., 7/19 мая 1899 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: fassen Sie bitte nur russisch ab. Ich habe Ihnen im Auftrag des Herrn Albert Langen folgenden Vorschlag zu machen. Herr Langen, der sich gleich mir aufs Lebhafteste für Ihre geniale Dichterthätigkeit interessiert, möchte sich gern in Ermangelung einer Litterarkonvention mit Russland die Priorität der Übersetzung Ihrer Werke ins Deutsche sichern, da er durch gute Übersetzung und noble Ausstattung hofft, Sie im Laufe der Zeit in Deutschland ähnlich populär zu machen, wie Sie es in Russland heute sind. Zu diesem Zwecke bittet er von Ihren zukünftigen Werken sofort aus dem Manuscript eine Abschrift machen zu lassen und ihm zur Übersetzung zu schicken, so dass die deutsche Buchausgabe am gleichen Tage mit der russischen erfolgen kann, was uns das Recht gibt, die Übersetzung als geschützte deutsche Originalausgabe zu betrachten. Als Gegenleistung erbietet sich Herr Langen, Ihnen pro Band gewöhnlichen Romanformatsein Honorar von 400 Mark und pro Kleine Bibliothek (wie der Zweikampf ) ein Honorar von 200 Mark zu zahlen, soweit solche geschützte Übersetzungen in Betracht kommen. Falls Sie geneigt sind, darauf einzugehen, schicke ich Ihnen Kontrakt über diese Sache. Indem ich Ihnen noch meine Bewunderung ausspreche über den kürzlich von mir gelesenen Novellenband: “Мужики”. — “Моя жизнь” 1 , bin ich in grosser Verehrung Albert Langen pp 1* Korfiz Holm . ПИСЬМО К. ХОЛЬМА ЧЕХОВУ Мюнхен, 7/19 мая 1899 г. Автограф Перевод: Господину Антону Чехову Лопасня около ...
5. Чехов — Суворину А. С., 10 (22) декабря 1897.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: благополучно. Якоби очень болен и очень любит жизнь. Анне Ивановне, Насте (будущей великой артистке) и Боре нижайший поклон и привет из глубины сердца. Получил от M-lle Эмили письмо. Она пишет, что 20-го декабря у Вас спектакль pro domo sua 1 . Пожалуйста, напишите мне, как и что: хорошо ли играли и какие были подношения. Я скучаю, и для меня теперь всё интересно. Пишут, что летом Вы в Феодосию. Меня возьмете с собой? В Феодосии скучно, но мне нравится, особенно когда я не вижу Айвазовского. Пишу маленький роман. Ваш А. Чехов. Сноски 1 семейный ( лат. ). Примечания 2182. А. С. СУВОРИНУ 10 (22) декабря 1897 г. Печатается по автографу ( ЦГАЛИ ). Впервые опубликовано: «Красный архив», 1929, т. 6 (37), стр. 197. Год устанавливается по содержанию: сообщение об отъезде В. И. Якоби из Ниццы в Петербург, упоминание «семейных вечеров». ...две посылочки ~ передайте брату А<лександру> П<авловичу>. — О получении этих посылок Ал. П. Чехов извещал в письме от 18 декабря 1897 г. ( Письма Ал. Чехова , стр. 347). Получил от M-lle Эмили письмо. — Это письмо от гувернантки Сувориных Э. Бижон, очевидно, от 5 декабря 1897 г. на французском языке: «Bon soir, cher ami...» ( ГБЛ ). ...спектакль pro domo sua. ~ для меня теперь всё интересно. — С осени 1897 г. петербургский литературно-артистический кружок, председателем которого был Суворин, устраивал «семейные вечера» — об этом Чехову писал К. С. Тычинкин в ноябре 1897 ..: «Теперь г.г. директора затевают по субботам литературно-артистические вечера: будут читать, петь, пить и играть в карты, будут ставить живые картины. <...> Приглашаются только избранные» ( ГБЛ ). О подготовке к очередному вечеру сообщала Э. Бижон 14 ноября, а 5 декабря она писала: «Наш спектакль откладывается до 20 декабря...» О том, как прошел вечер, Чехов узнал из письма Тычинкина от 24...
6. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 5. Сочувствие и искренность. Экспрессивные речевые жанры. 5.1. Жалоба и сочувствие
Входимость: 2. Размер: 54кб.
Часть текста: речевую основу как юмористических, так и серьезных чеховских рассказов: это не слишком очевидное сходство объединяет многие не похожие друг на друга тексты. Так было, например, в 1887 году, который начался жалобой-юмореской «Новогодняя пытка» и продолжился серьезными рассказами с доминантой жалобы – «Шампанское», «Мороз», «Нищий» и др. И так было у Чехова почти всегда: в большинстве рассказов и пьес, начиная с самых ранних, жалоба либо доминирует, либо хотя бы содержится в речах героев. Поэтому чеховские тексты демонстрируют огромное разнообразие причин, поводов, способов выражения, предполагаемых реакций, характеров адресатов и адресантов жалобы. Жалоба «прошивает» насквозь весь корпус чеховских текстов, и потому очевидно: если есть хотя бы приблизительные, допускающие многие исключения, закономерности в изображении этого речевого жанра, то они имеют важнейшее значение для понимания чеховского творчества в целом. Это тем более важно потому, что в критике самому...
7. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 2. Информация и референция. Информативные речевые жанры. 2.3. Омонимия знаков. Референциальные иллюзии
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Часть текста: является особое отношение к референту, то есть к обозначаемым знаком социальным, физическим или психологическим реалиям. Большинство ранних юморесок построены на различных квипрокво: невольные заблуждения героев, подмены, комические остранения, каламбуры, обманутое ожидание, – молодой Чехов использует весь традиционный репертуар комических приемов, и указать на его специфику по сравнению с массовой юмористикой трудно, если вообще возможно. Но для нашей темы важно то, что квипрокво по своей сути – всегда подмена референта: принимая одно за другое, герой или читатель думает, что говорится об А, а на самом деле говорится о «не-А»: контрарной или контрадикторной противоположности А. Эта пока по преимуществу комическая черта сыграет, как мы увидим, важную роль в поздних текстах. Функционально квипрокво может выступать в нескольких вариантах. Прежде всего, в чисто комическом – как игра в заблуждение, временная и несерьезная ошибка, обман, розыгрыш читателя и / или героя. При этом неживое принимается за живое, неважное – за важное, низкое – за высокое и т. п. В юмореске «Дачное удовольствие» предмет желаний героев (бутылка) с помощью развернутой метафоры описывается так, что читатель принимает его за женщину; диалог лакея и горничной построен так, что читатель должен принять их за господ («В гостиной»). В других рассказах герой случайно принимает собаку за жену («С женой поссорился»); девица принимает филера, прогуливающегося перед домом, за ухажера («Из дневника одной девицы»); комический актер приходит к инженю попросить водки, а она решает, что он пришел объясняться в любви («Комик»), – и вместе с героями...
8. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 6. Контакт и условия коммуникации. Фатические речевые жанры. 6.4. "Архиерей": за пределами контакта и отчуждения
Входимость: 2. Размер: 68кб.
Часть текста: соревновательной или спортивной. Прочтение в ней сводится к экспликации идущего внутри текста спора: автора с предшественниками, позиций героев друг с другом или противоположных смыслов-ценностей между собой. Спор же, как мы писали в соответствующем разделе, предполагает тезис и антитезис, которые находятся в отношении взаимного отрицания, контрарного или контрадикторного. Интерпретатору нужно выявить базовую оппозицию, «перевести» на ее язык всё, что говорится в тексте, проследить все вариации борьбы полюсов и объявить победителя. Изменение характера героя, трагическое или комическое разрешение сюжетной коллизии – не более чем победа одного из полюсов. Рассматривая любой фрагмент текста или элемент структуры, исследователь понимает свою задачу так: здесь идет спор концептов, и надо найти предпочтения автора (текста) в этом споре, «выявить авторскую позицию». Чем однозначнее текст, тем меньше он нуждается в истолковании, победитель может быть объявлен за явным преимуществом, а интерпретация сведется к акцентированному пересказу. Для сложных и неоднозначных текстов, каковыми являются все без исключения рассказы и пьесы позднего Чехова, фигура интерпретатора как квалифицированного читателя считается необходимым дополнением самого текста. Он – жюри, которое по очкам выявляет победителя. Вариантом этой модели нам представляется структуралистское понимание текста как медиатора полюсов базовой оппозиции. Этот подход начинался с работ К. Леви-Стросса, который прямо проецировал свою модель порождения мифа на структуру художественных текстов (например, в знаменитом анализе «Кошек» Бодлера, написанном в соавторстве с Р. О. Якобсоном [628]), и имел теоретическое продолжение вплоть до абсолютизации медиации в «поэтике выразительности» и исследованиях «поэтических миров» А. К. Жолковского и Ю. К. Щеглова и их...
9. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 1. Метод, материал и задачи исследования. 1.3. Смешение / смещение жанров и порождающие механизмы чеховского текста
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Часть текста: себя дискурсе. Эта тенденция может проявляться в различных формах: в нарушении формальных законов «правильной» литературы, в отрицании референциальной установки предшествующего периода (от абсолютизации вымысла к абсолютизации «правды жизни» и обратно), в сменах центра и периферии устоявшихся стилистических, композиционных и жанровых систем и т. д. Не последнюю роль в подобных процессах играют операции смешения / смещения жанров [144]. В определенных условиях именно они могут служить основным двигателем литературной эволюции. Одна из целей нашей работы – осмыслить текстопорождающую функцию речевых жанров – причем не cтолько литературных, сколько «первичных» (по Бахтину) – в новаторской поэтике Чехова. Но прежде нам нужно попробовать осознать роль речевых жанров в дочеховской литературе. История литературы XIX века начинается с бунта против риторики, одним из следствий которого было падение риторических и «высоких» литературных жанров и постановка под вопрос самой идеи иерархической жанровой системы. В работах пушкинистов показано, как Пушкин, начиная с самых ранних поэм, сознательно смешивает черты несовместимых жанров, равно как и стили, закрепленные за жанрами в поэтике и риторике предшествующей эпохи. На это указывал Ю. Н. Тынянов: Вся революционная суть пушкинской «поэмы» «Руслан и Людмила» была в том, что это была «не-поэма» (то же и с «Кавказским пленником»); претендентом на место героической «поэмы» оказывалась легкая «сказка» XVIII века, однако за эту свою легкость не извиняющаяся; критика...
10. Чехов — Короленко В. Г., 20 апреля 1902.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: я разделяю вполне, и мне кажется, что на заседании 15 мая, если только оно будет, Вы могли бы сказать слова два-три и от моего имени. Если до 15 мая мы не увидимся, тогда придется списаться. У моей жены высокая температура, лежит на спине, похудела. О чем Вы говорили с ней в Петербурге? Она горько жалуется, что всё позабыла. Крепко жму руку. Будьте здоровы и благополучны. Ваш А. Чехов. Примечания 3726. В. Г. КОРОЛЕНКО 20 апреля 1902 г. Печатается по автографу ( ПМК ). Впервые опубликовано: А.  Дерман . Академический инцидент. Симферополь, 1923, между стр. 40 и 41. В. Г. Короленко ответил 29 апреля 1902 г. ( Короленко , т. 10, стр. 343—344). Во вчерашнем письме... — Письмо 3725. ...удобнее действовать сообща... — В дальнейшем Чехов и Короленко постоянно держали друг друга в курсе своих действий. Однако из-за болезни О. Л. Книппер Чехов не смог поехать на заседание Разряда изящной словесности в Петербург и послал свое заявление о выходе из академии на месяц позже, чем Короленко. ...надо сговориться . — О...