Поиск по творчеству и критике
Cлово "SIC"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Рассказ без конца.
Входимость: 3. Размер: 20кб.
2. Ночь перед судом.
Входимость: 3. Размер: 15кб.
3. Варианты - Рассказы. Повести, 1888-1891. (Часть 3).
Входимость: 2. Размер: 43кб.
4. Холодной воды!.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
5. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма)
Входимость: 2. Размер: 50кб.
6. Осколки московской жизни. Примечания.
Входимость: 2. Размер: 231кб.
7. Чехов — Легра Ж., 18 марта 1894.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
8. Ночь перед судом.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
9. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 1. Размер: 95кб.
10. Измайлов А.А.: Чехов. Глава вторая. "Антоша Чехонте". Пункт 7
Входимость: 1. Размер: 18кб.
11. Ревнитель.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
12. Чехов — Чехову М. П., 10 мая 1885.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
13. Скучная история. Глава 4.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
14. Кое-что 2 (1. Г-н Гулевич (автор) и утопленник. 2. Картофель и тенор)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
15. Хижняков В.В.: Антон Павлович Чехов как врач. II. Произведения Чехова
Входимость: 1. Размер: 42кб.
16. Дочь Коммерции советника.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
17. Осколки московской жизни. Часть 5.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
18. Григорьева Л. Г.: Чехов в Норвегии
Входимость: 1. Размер: 119кб.
19. Чехов — Чеховым Н. П. и И. П., 28 апреля 1880.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
20. Варианты - Рассказы. Повести. Юморески, 1880-1882. (Часть 3).
Входимость: 1. Размер: 34кб.
21. Осколки московской жизни. Часть 3.
Входимость: 1. Размер: 42кб.
22. Осколки московской жизни. Часть 2.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
23. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 20 июня/2 июля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Рассказ без конца.
Входимость: 3. Размер: 20кб.
Часть текста: кухарка и объявила, что у нее в кухне сидит владелица соседнего домишки, старуха Милютиха. — Просит, барин, чтоб вы к ней сходили... — сказала кухарка, тяжело переводя дух. — С ее жильцом нехорошо случилось... Застрелился или завесился... — Что же я могу сделать? — сказал я. — Пусть идет к доктору или в полицию! — Куда ей искать доктора! Она еле дышит и от страха под печку забилась... Сходили бы, барин! Я оделся и пошел в дом Милютихи. Калитка, к которой я направился, была отворена. Постояв около нее в нерешимости и не нащупав дворницкого звонка, я вошел во двор. Крыльцо, темное и похилившееся, было тоже не заперто. Я отворил его и вошел в сени. Тут ни зги света, сплошной мрак и вдобавок еще чувствительный запах ладана. Нащупывая выход из сеней, я ударился локтем о что-то железное и наткнулся в потемках на какую-то доску, которую чуть было не свалил на землю. Наконец дверь, обитая порванным войлоком, была найдена, и я вошел в маленькую переднюю. Сейчас я пишу не святочный рассказ и далек от намерения пугать читателя, но картина, которую я увидел из сеней, была фантастична и могла быть нарисована одною только смертью. Прямо передо мной была дверь, ведущая в маленький залик. Полинялые, аспидного цвета обои скупо освещались тремя рядом стоявшими восковыми пятикопеечными свечками. Посреди залика на двух столах стоял гроб. Восковые свечки горели для того, чтобы освещать маленькое смугло-желтое лицо с полуоткрытым ртом и острым носом. От лица до кончиков двух башмаков мешались в беспорядке волны марли и кисеи, а из волн глядели две бледные неподвижные руки с восковым крестиком. Темные, мрачные углы залика, образа за гробом, гроб — всё, кроме тихо мерцавших огней, было неподвижно-мертвенно, как сама могила... «Что за чудеса? — подумал я, ошеломленный неожиданной панорамой смерти. — Откуда такая скоропостижность? Не успел жилец повеситься или застрелиться, как уже и гроб!» Я огляделся. Налево была дверь со стеклянным верхом, направо...
2. Ночь перед судом.
Входимость: 3. Размер: 15кб.
Часть текста: дорожной тряски. На станции встретил меня станционный смотритель, высокий человек в кальсонах с синими полосками, лысый, заспанный и с усами, которые, казалось, росли из ноздрей и мешали ему нюхать. А понюхать, признаться, было что. Когда смотритель, бормоча, сопя и почесывая за воротником, отворил дверь в станционные «покои» и молча указал мне локтем на место моего успокоения, меня обдало густым запахом кислятины, сургуча и раздавленного клопа — и я едва не задохнулся. Жестяная лампочка, стоявшая на столе и освещавшая деревянные некрашеные стены, коптила, как лучина. — Да и вонь же у вас, синьор! — сказал я, входя и кладя чемодан на стол. Смотритель понюхал воздух и недоверчиво покачал головой. — Пахнет, как обыкновенно, — сказал он и почесался. — Это вам с морозу. Ямщики при лошадях дрыхнут, а господа не пахнут. Я услал смотрителя и стал обозревать свое временное жилище. Диван, на котором мне предстояло возлечь, был широк, как двухспальная кровать, обит клеенкой и был холоден, как лед. Кроме дивана, в комнате были еще большая чугунная печь, стол с упомянутой лампочкой, чьи-то валенки, чей-то ручной саквояж и ширма, загораживавшая угол. За ширмой кто-то тихо спал. Осмотревшись, я постлал себе на диване и стал раздеваться. Нос мой скоро привык к вони. Снявши сюртук, брюки и сапоги, бесконечно потягиваясь, улыбаясь, ежась, я запрыгал вокруг чугунной печки, высоко поднимая свои босые ноги... Эти прыжки меня еще более согрели. Оставалось после этого растянуться на диване и уснуть, но тут случился маленький казус. Мой взгляд нечаянно увал на ширмы и... представьте мой ужас! Из-за ширмы глядела на меня женская головка с распущенными волосами, черными глазками и оскаленными зубками. Черные брови ее двигались, на щеках играли хорошенькие ямочки — стало быть, она смеялась. Я сконфузился. Головка,...
3. Варианты - Рассказы. Повести, 1888-1891. (Часть 3).
Входимость: 2. Размер: 43кб.
Часть текста: как женщина 14 говорил / говорил, рисуясь 17 потерять три-четыре лучших года / потерять пять-шесть лучших лет 18—19 Говорю ~ не высидите дольше / Верьте, как бы упрямы вы ни были, вы не высидите больше пяти-шести лет 19 Не забывайте также, несчастный / Не забывайте также 30 то была прихоть / это была прихоть 39 После: газеты. — В остальном же права его не ограничивались 40 Ему разрешалось / Ему разрешено было Стр. 231. 1—2 Всё, что нужно, книги, ноты, вино и прочее / Всё, что нужно, как-то: книги, ноты, вино, бумагу и проч. 3 предусматривал / педантично предусматривал 5—6 высидеть ровно пятнадцать лет, с 12-ти часов / высидеть во флигеле ровно пятнадцать лет, начиная с 12 часов 17—18 никого не видеть. А табак портит / не видеть собутыльников. А табак портил 19 легкого содержания / веселого содержания 23 только классиков / только Шекспира и Байрона, а третий год он, вероятно, соскучившись по своей специальности, стал выписывать сочинения по римскому праву и политической экономии; в четвертый год опять запросил Байрона и Шекспира, а с ними Гомера, Вольтера и Гёте. 27 разговаривал сам с собою. / разговаривал сам с собою и часто предавался отчаянию. 32 изучением языков / лингвистикой 36 увлечения / увлечения философией и языковедением Стр. 232. 5 юрист неподвижно сидел / опять наступило что-то вроде апатии. По целым дням юрист неподвижно сидел 12 без всякого разбора / но без всякой системы 20 После: за другой! — Последнею книгой, которую он прочел, был «Дон-Кихот» Сервантеса, а предпоследнею «В чем моя вера» гр. Толстого ... 22 вспоминал всё это / вспомнил всё это 35—36 в отчаянии хватая / шагая из угла в угол и в отчаянии хватая 37 сорок лет / только сорок лет ...
4. Холодной воды!.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: горячечного дебоша, произведенного гг. земцами на одном экстренном заседании. Они в бреду и на основании «общих соображений» председателя г. Карамышева порешили: a) построить новую земскую аптеку за 15 000 руб. Если принять во внимание, что бюджет любой из наших уездных земских управ бледнеет перед жалованьем обер-кондуктора, то сумма эта не может показаться чрезмерной; b) принять ранее истечения срока земскую железную дорогу от арендатора г. Мальцева (sic). Каким чудом убыток, какой получал от этой дороги г. Мальцев, обратят земцы в прибыль, «общие соображения» г. Карамышева не говорят; c) построить две железнодорожные ветви (sic в квадрате!). Эти ветви предназначаются для пикников и крушений, так как в Обояни, кроме грузных лавочниц и старых подметок, другого груза не имеется; d) прорыть канал от Обояни до луны и e) построить на земский счет Вавилонскую башню. Не знаю, хватит ли у маленького уездного земства на все это денег, но думаю, что их хватило бы у него на одно очень важное сооружение, при котором не были бы мыслимы помянутые «общие соображения» и не понадобились бы перечисленные постройки, а именно:...
5. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма)
Входимость: 2. Размер: 50кб.
Часть текста: своих читателей с рассказом Чехова "Дома" в переводе Изабел Ф. Хепгуд 2 , уже зарекомендовавшей себя переводами Толстого. До начала XX в. "английская чеховиана" пополнилась всего двумя новыми публикациями: в лондонском журнале "Темпл бар" в 1897 г. были напечатаны переводы двух рассказов Чехова — "Пересолил" и "Тоска" 3 , — а в тридцатитрехтомном издании "Универсальная антология; собрание лучших образцов литературы — древней, средневековой и современной" (т. 31) был помещен перевод рассказа "Тиф" 4 . В основном же редакторы и издатели упорно отвергали присылаемые им переводы. Во всяком случае предложение англичанина В. Д. Чайлдса в 1898 г. и русской знакомой Чехова О. Р. Васильевой в том же году приняты не были 5 . Очевидно имели место и другие предложения, которые также были встречены отказом. Неудивительно, что Чехов, которому сначала Чайдлс, а затем О. Р. Васильева сообщали о неудачных попытках поместить свои переводы в Англии, отвечал последней: "... мне кажется, для английской публики я представляю так мало интереса, что решительно все равно, буду ли я напечатан в английском журнале или нет" (9 августа 1900 г. — Письма, IX, 97). Такое медленное освоение Чехова английскими переводчиками было, возможно, помимо обычной боязни издателей потратиться не незнакомое читающей публике имя, вызвано также и тем обстоятельством, что в выборе русских авторов они в значительной мере прислушивались к мнению политических эмигрантов из России, прежде всего революционного народника С. М. Степняка-Кравчинского 6 , пользовавшегося симпатиями радикальной английской интеллигенции. В своих публичных лекциях, статьях и публикациях С. М....
6. Осколки московской жизни. Примечания.
Входимость: 2. Размер: 231кб.
Часть текста: ( по письму Н. А. Лейкина — см. примечания к очерку 6 ). Стр. 79, строка 37 : трясущихся поджилок — вместо : трясущихся подушек Стр. 95, строка 4 : Анна Гиттер — вместо : Анна Гиптер ( по материалам судебного процесса — см. примечания ) 1 Цикл фельетонов был заказан Чехову редактором журнала «Осколки». По переписке Чехова с Н. А. Лейкиным и прослеживается прежде всего творческая история «Осколков московской жизни». Еще в начале 1883 г. Лейкин пожаловался Чехову на неблагополучие с фельетонами в его журнале: «А. М. Дмитриев, который у меня пишет «Осколки московской жизни», статьи не прислал. Сообщает, что болен глазами» (письмо от 3 февраля 1883 г. — ГБЛ ). Обозрения А. М. Дмитриева (псевдоним — Зритель) в 1883 г. появились только в №№ 1 и 3 (от 1 и 15 января); затем в № 8 появился очерк, подписанный неизвестным псевдонимом — Z. К лету 1883 г. положение с фельетонным обозрением московской жизни в «Осколках» окончательно ухудшилось. 10 июня Лейкин излагал Чехову историю дела: «У меня сначала обозр<ение> писал Герсон, но сбежал в актеры, и я передал работу А. М. Дмитриеву. Тот занялся делами паровой мельницы и отказался (да и сух он был невозможно), и дело перешло к В. А. Гиляровскому, но этот <...> в конце концов тоже сбежал из Москвы в актеры» ( ГБЛ ). Обозрения, подписанные псевдонимом Лентяй (как выясняется — В. А. Гиляровский), были напечатаны в №№ 9, 11, 13 и 15 «Осколков»; с 9 апреля, в ...
7. Чехов — Легра Ж., 18 марта 1894.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: barique (sic). Потапенко уехал в Париж. M-lle Мизинова, полная блондинка, с которой Вы познакомились у Гольцева, тоже уехала в Париж и будет жить там и учиться пению. Я буду жить в Ялте до 15 апреля (старого стиля), а потом уеду в Мелихово. Мой адрес: Ялта, А. П. Чехову. Надеюсь, что летом мы увидимся в Мелихове. Будьте здоровы, счастливы. Желаю, чтобы Вас полюбила очень красивая девушка. Пишите! Ваш А. Чехов. Примечания 1402. Ж. ЛЕГРА 18 марта 1894 г. Печатается по тексту: Письма , т. IV, стр. 291, где опубликовано впервые, «по копии, доставленной адресатом». Фамилии Л. С. Мизиновой и В. А. Гольцева, обозначенные в первой публикации буквами «X...» и «Z...», восстановлены по тексту ПССП , т. XVI, стр. 131. Местонахождение автографа неизвестно. Год устанавливается по письму Ж. Легра от 4 (16) апреля 1894 г. — ответу на два письма Чехова: от 18 и 27 марта; «Cher Антон Павлович! J’ai bien recu vos deuz lettres dattées de Jalts: la première me donnait des instructions pour un envoi de vin» — «Дорогой Антон Павлович! Я получил оба Ваши письма из Ялты: в первом были указания насчет посылки вина» ( ГБЛ ). ...виноторговца, который согласился бы прислать в Москву ~ хорошего и не очень дорогого вина? — К этому месту в первой публикации примечание Легра: «Le vin dont il s’agit ici a été envoyé à Moscou par Pétersbourg, et dégusté par les intéressés et leurs amis. J. Legras». — «Вино, о котором идет...
8. Ночь перед судом.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Часть текста: в город поспеть. Смотритель . Ладно... Зайцев . Который теперь час? Смотритель . Половина второго... (Уходит.) Зайцев (снимая шубу и валенки) . Холодно! Даже обалдел от холода... Такое у меня теперь чувство, как будто меня облепили всего снегом, облили водой и потом пребольно высекли... Такие сугробы, такая аспидская метель, что, кажется, если б еще пять минут побыть на воздухе, то — совсем крышка. Замучился. А из-за чего? Добро бы на свидание ехал или наследство получать, а то ведь еду на свою же погибель... Подумать страшно... Завтра в городе заседание окружного суда, и еду я туда в качестве обвиняемого. Меня будут судить за покушение на двоеженство, за подделку бабушкиного завещания на сумму не свыше трехсот рублей и за покушение на убийство биллиардного маркера. Присяжные закатают — в этом нет никакого сомнения. Сегодня я здесь, завтра вечером в тюрьме, а через каких-нибудь полгода — в холодных дебрях Сибири... Бррр! Пауза. Впрочем, у меня есть выход из ужасного положения. Есть! В случае если присяжные закатают меня, то я обращусь к своему старому другу... Верный,...
9. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 1. Размер: 95кб.
Часть текста: и любимых в стране драматургов. Практически любой, пишущий о Чехове, и те, кто ставит или играет в его пьесах, относятся к нему крайне ревниво. Правда, существует довольно странное расхождение: с одной стороны — odium theologicum 1* , среди экспертов по Чехову и завзятых театралов, которые полагают, что, дескать, только они понимают этого драматурга и знают, как его надо ставить, с другой стороны — любовь широкой публики к Чехову, готовой принять почти любую его постановку независимо от того, насколько она далека от авторского замысла. Подобное расхождение существует и между критической литературой о чеховских пьесах и тем, как они воплощаются на сцене. Хотя за 1960-е — 1980-е гг. слависты и исследователи драмы внесли большой вклад в понимание нюансов и тонкостей драматургии Чехова, эти открытия не были взяты на вооружение людьми театра, которые предпочитают, в общем, идти по старой колее. Подобная замедленная реакция на новые исследования в области культуры характерна для театра, однако в...
10. Измайлов А.А.: Чехов. Глава вторая. "Антоша Чехонте". Пункт 7
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: встрече с тенью. Сцена, где Гамлет приглашает своих друзей поклясться на мече, не удалась. Иванов-Козельский не говорил, а шипел, точно гусак, за которым гонятся мальчишки. В беседах с Розенкранцем и Гильденштерном отсутствовало достоинство. Перед ними Иванов-Козельский ломался. И т. д. и т. д. Мы могли бы исписать очень много бумаги, если бы стали изображать все промахи Иванова-Козельского. Много чувства, много щемящей за сердце задушевности, но мало самого главного. Это самое главное далеко отстоит от г. Иванова-Козельского. Мало чувствовать и уметь правильно передавать свое чувство, мало быть художником, надо еще быть всесторонне знающим. Образованность необходима для берущегося изображать Гамлета. Сцена с матерью проведена прекрасно. То же можно сказать и о сцене на кладбище. Много было прелести в игре Иванова-Козельского, и всю эту прелесть можно записать на счет его уменья чувствовать... только! Он подчеркивал каждое слово, следил за каждым своим движением, рассчитывал шаги... Этот недостаток есть удел всех начинающих. Смерть с ужасным голосом и с судорогами можно было бы заменить естественной смертью". Театральной злобой вообще не приходилось по тем временам пренебрегать, ввиду крайнего ограничения цензурой круга юмористических сюжетов. В "Нечистых трагиках и...