Поиск по творчеству и критике
Cлово "DEUTSCH"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Легра Ж. - Чехову А. П., 19/31 декабря 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
2. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 4
Входимость: 2. Размер: 65кб.
3. Психопаты.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
4. Трейман И. - Чехову А. П., 24 ноября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Дарственные надписи Чехова
Входимость: 1. Размер: 112кб.
6. Хольм К. - Чехову А. П., 7/19 мая 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. 100 фактов о Чехове. Страница 4 (факты 25-1)
Входимость: 1. Размер: 33кб.
8. Записная книжка I. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 238кб.
9. Надлежащие меры.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
10. Букчин С. В.: Чехов в Польше. Работы о Чехове польских авторов. 1980—2003
Входимость: 1. Размер: 27кб.
11. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 2
Входимость: 1. Размер: 28кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Легра Ж. - Чехову А. П., 19/31 декабря 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: Garonne, muß aber mit meiner vorläufigen Stellung vorlieb nehmen. Ich schreibe jetzt an einem Buch, in welchem ich meine russischen Eindrücke und Empfindungen ohne Rückhalt und Schminke ausdrücken will; wir wollen sehen, was daraus wird 1 . Nur Schade, daß ich dieses Buch mit Ruhe und Sorgfalt nicht schreiben kann, denn es wäre der Mühe wert. Trotzdem, werden meine Landsleute hoffentlich darin manchen Winck finden können, der sie auf das heutige Russland und dessen Leben auf dem Lande und in Moskau aufmerksam machen wird. Ich liebe das russische Leben, dieses breite und unbefangene Leben: ich liebe aber nicht alles in Russland, und werde kein Hehl aus meiner Liebe, wie auch aus meiner Adneigung machen: möge ich das Richtige treffen, wenn auch manche Kleinigkeiten nicht ganz richtig sind. Ich möchte gern wissen, was Sie jetzt auf dem Lande machen. Schreiben Sie oder schlafen Sie, wie der Boden unterm Schnee? Ich kann mir nicht denken, daß eine so reich begabte Natur, wie die Ihrige, endlos nur kleine Noveletten schreiben wird. Ich möchte ...
2. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 4
Входимость: 2. Размер: 65кб.
Часть текста: первые немецкие "обработки" пьес Чехова, сделанные Х. Штюмке, хотя Германия времен Вильгельма познакомилась с Чеховым именно в этих переводах 201 , а не в более точных переводах В. Чумикова 202 . Уровень филологической компетентности переводчиков Чехова иллюстрирует следующий факт: "Вишневый сад" вплоть до издания 1963 г. (в переводе фон Гюнтера) выходил с длинными рекомендациями для режиссеров, которые были написаны не Чеховым и происхождение которых до сих пор еще не выяснено. Или, например, Радецки уже в 1968 г. опубликовал свой "Вишневый сад", где течение драматического действия произвольно перерублено на отдельные "сцены", и это вмешательство не обосновано ни единым словом. Примеры, приведенные Беднарцом, являют собой удручающую картину потерь, утрат, актов переводческого произвола, по каким бы причинам это ни происходило: из-за недостатка литературного образования, из-за отсутствия "инстинкта" театральных процессов и драматургических взаимосвязей или из-за чисто лингвистической несостоятельности. Здесь возникает вопрос о масштабах и критериях оценок переводов. Мы проиллюстрируем их на трех примерах. 1. В I акте "Трех сестер" Ирина говорит: "В жаркую погоду так иногда хочется пить, как мне захотелось работать". Это очень стройное предложение. Образ запоминается именно потому, что он такой простой и невычурный. В переводе фон Гюнтера это предложение превратилось в следующее: "Bei heisem Wetter kann man zuweilen so von dem Wunsch, etwas zu trinken erfast werden, wie ich vom Verlangen zu arbeiten" 203 . Это предложение еще балансирует на грани: ради простой формулы "хочется/захотелось" фон Гюнтер употребляет два разных понятия "Verlangen" и "Wunsch", которые повергают его в пучину грамматических бед, хотя по...
3. Психопаты.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: Чехов А. П. Психопаты: (Сценка) // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982. Т. 4. [Рассказы, юморески], 1885—1886. — М.: Наука, 1976 . — С. 159—162. ПСИХОПАТЫ (СЦЕНКА) Титулярный советник Семен Алексеич Нянин, служивший когда-то в одном из провинциальных коммерческих судов, и сын его Гриша, отставной поручик — личность бесцветная, живущая на хлебах у папаши и мамаши, сидят в одной из своих маленьких комнаток и обедают. Гриша, по обыкновению, пьет рюмку за рюмкой и без умолку говорит; папаша, бледный, вечно встревоженный и удивленный, робко заглядывает в его лицо и замирает от какого-то неопределенного чувства, похожего на страх. — Болгария и Румелия — это одни только цветки, — говорит Гриша, с ожесточением ковыряя вилкой у себя в зубах. — Это что, пустяки, чепуха! А вот ты прочти, что в Греции да в Сербии делается, да какой в Англии разговор идет! Греция и Сербия поднимутся, Турция тоже... Англия вступится за Турцию. — И Франция не утерпит... — как бы нерешительно замечает Нянин. — Господи, опять о политике начали! — кашляет в соседней комнате жилец Федор Федорыч. — Хоть бы больного пожалели! — Да, и Франция не утерпит, — соглашается с отцом Гриша, словно не замечая кашля Федора Федорыча. — Она, брат, еще не забыла пять миллиардов! Она, брат... эти, брат, французы себе на уме! Того только и ждут, чтоб Бисмарку фернапиксу задать да в табакерку его чемерицы насыпать! А ежели француз поднимется, то немец не станет ждать — коммен зи гер 1 , Иван Андреич, шпрехен зи дейч!.. 2 Хо-хо-хо! За немцами Австрия, потом Венгрия, а там, гляди, и Испания насчет Каролинских островов... Китай с Тонкином, афганцы... и пошло, и пошло, и пошло! Такое, брат, будет, что и не снилось тебе! Вот попомни мое...
4. Трейман И. - Чехову А. П., 24 ноября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: на немецкий язык (“Russische Leute” и “In der Dämmerung”) 1 , высказываю Вам искреннюю свою благодарность за данное Вами мне в свое время разрешение перевести Ваши рассказы на немецкий язык, о каковом Вашем разрешении тогда сообщил мне Сергей Семенович Трубачев 2 . В Вене, Дрездене и Берлине критика отнеслась к Вашим рассказам с полным уважением. Ввиду всего изложенного обращаюсь к Вам с просьбою о разрешении мне перевести на немецкий язык несколько рассказов из Вашего тома “Хмурые люди” 3 . В ожидании Вашего ответа на мою просьбу имею честь быть с совершенным почтением Иван Трейман . Адрес: С. Петербург, Мойка, дом № 82, кв. 4 Иван Егорович Трейман. Примечания 1 Russische Leute. Geschichte aus dem Alltagsleben. Von Anton Tschechov. Deutsch von Johannes Treumann. Leipzig: Verlag von Carl Reissner, 1890. Tschechow A. In der Dämmerung: Skizzen und Erzählungen. Autoris. Übertr, von Johannes Treumann. Leipzig: Reclam, 1890 (Reclam Universal Bibliothek, Nr. 2846). Источником для переводов послужили книги “Пестрые рассказы” (1886) и “В сумерках” (1887). В письме к Суворину от 26 ноября 1891 г. Чехов сообщал: «Сегодня немец-переводчик прислал мне мои “В сумерках” на немецком языке» (IV, 304). На титульном листе книги “Russische Leute” была сделана надпись: “В Таганрогскую Городскую <Библиотеку> от автора. (А. Чехов.) 91. 22/XII” (XII, 163). Книга “In der Dämmerung” находилась в библиотеке писателя с автографом: Антону Чехову на память от Суворина ( Чехов и его среда . С. 309). 2 Сергей Семенович Трубачев (1864—1907), редактор “Иностранной литературы” в издательстве Л. Ф. Пантелеева и редактор “Правительственного вестника”, цензор драматических произведений. В адресной книге Чехова записан адрес Трубачева и помечено: “цензор драм. произв.” (17, 191). ...
5. Дарственные надписи Чехова
Входимость: 1. Размер: 112кб.
Часть текста: июня 1884 г. Москва. На титульном листе книги: "Сказки Мельпомены. Шесть рассказов А. Чехонте". M., 1884. Другу и приятелю Марии Павловне Чеховой от собственного ее братца автора Чехонте. 4.12/VI. 6. Н. А. ЛЕЙКИНУ 15 июня 1884 г. Москва. На книге: "Сказки Мельпомены. Шесть рассказов А. Чехонте". М., 1884. Многоуважаемому Николаю Александровичу Лейкину от сотрудника-автора А. Чехова на добрую память. 7. П. Г. РОЗАНОВУ 18 июля 1884 г. Звенигород. На титульном листе книги: "Сказки Мелъпомены. Шесть рассказов А. Чехонте". M., 1884. Уважаемому коллеге, не раз вкушавшему сладость авторства, Павлу Григорьевичу Розанову, на добрую память от автора. А. Чехов. 84. VII. 18. 8. M. П. ЧЕХОВУ Июнь - июль 1884 г. Москва. На титульном листе книги: "Скажи Мелъпомены. Шесть рассказов А. Чехонте". М., 1884. Ученику VIII класса Михаилу Чехову от автора. А. Чехов. 9. М. М. ДЮКОВСКОМУ Июль 1884 г. Москва. На титульном листе книги "Сказки Мельпомены. Шесть рассказов А. Чехонте". M., 1884. Михаилу Михайловичу Дюковскому, другу, приятелю и меценату,...
6. Хольм К. - Чехову А. П., 7/19 мая 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Ihrer Werke ins Deutsche sichern, da er durch gute Übersetzung und noble Ausstattung hofft, Sie im Laufe der Zeit in Deutschland ähnlich populär zu machen, wie Sie es in Russland heute sind. Zu diesem Zwecke bittet er von Ihren zukünftigen Werken sofort aus dem Manuscript eine Abschrift machen zu lassen und ihm zur Übersetzung zu schicken, so dass die deutsche Buchausgabe am gleichen Tage mit der russischen erfolgen kann, was uns das Recht gibt, die Übersetzung als geschützte deutsche Originalausgabe zu betrachten. Als Gegenleistung erbietet sich Herr Langen, Ihnen pro Band gewöhnlichen Romanformatsein Honorar von 400 Mark und pro Kleine Bibliothek (wie der Zweikampf ) ein Honorar von 200 Mark zu zahlen, soweit solche geschützte Übersetzungen in Betracht kommen. Falls Sie geneigt sind, darauf einzugehen, schicke ich Ihnen Kontrakt über diese Sache. Indem ich Ihnen noch meine Bewunderung ausspreche über den kürzlich von mir gelesenen Novellenband: “Мужики”. — “Моя жизнь” 1 , bin ich in grosser Verehrung Albert Langen pp 1* Korfiz Holm . ПИСЬМО К. ХОЛЬМА ЧЕХОВУ Мюнхен, 7/19 мая 1899 г. Автограф Перевод: Господину Антону Чехову Лопасня около Москвы Многоуважаемый господин Чехов, Я намеревался первоначально написать Вам на русском языке, но так как Вы, наверное, хорошо знаете немецкий, Вам не доставит большого удовольствия читать безграмотный русский текст. Поэтому я отказался от своего намерения. Свой ответ, пожалуйста, пишите только по-русски. По поручению г-на Альберта Лангена я должен сделать Вам следующее предложение. Г-н Ланген, который, так же как и я, проявляет самый...
7. 100 фактов о Чехове. Страница 4 (факты 25-1)
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: постановка знаменитой чеховской «Чайки» состоялась 17 октября 1896 года в Александрийском театре Петербурга. Это был полный провал: актеры играли так скверно, публика была так равнодушна и рассержена, что сам Чехов, присутствовавший в театре, покинул его незадолго до конца, а на следующий день и вовсе уехал из Петербурга. (По иронии судьбы, именно на этой сцене когда-то провалился и гоголевский «Ревизор», и Гоголь тогда так же, спешно и без всякого предупреждения, покинул город).  Единственной, кто выделялся на общем унылом фоне, была Вера Комиссаржевская в роли Нины Заречной, но и она не спасла ситуации. Позже актриса вспоминала: «Ни одна, кажется, пьеса так мучительно плохо не исполнялась на сцене Александринского театра и никогда не случалось нам слышать не только шиканья, но именно такого дружного шиканья на попытки аплодисментов и криков "всех" или "автора". Исполнители погрузились во тьму провала». Второй раз, по ее воспоминаниям, спектакль принимали уже лучше.  «Бедная "Чайка" обломала крылья», - так отозвалась позже об этой премьере Книппер-Чехова Она исполнила Аркадину на сцене другого театра – МХАТа. Здесь премьера «Чайки», поставленной Станиславским и Немировичем-Данченко, проходила 17 декабря 1898 года. Для труппы пьеса стала настоящим испытанием.  «Как мы играли - не помню. Первый акт кончился при гробовом молчании зрительного зала. Одна из артисток упала в обморок, я сам едва держался на ногах от отчаяния. Но вдруг, после долгой паузы, в публике поднялся рев, треск, бешеные аплодисменты. Занавес пошел, раздвинулся, опять задвинулся, а мы стояли как обалделые. Потом снова рев... и снова занавес... Мы все стояли неподвижно, не соображая, что нам надо раскланиваться. Наконец, мы почувствовали успех и, неимоверно взволнованные, ...
8. Записная книжка I. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 238кб.
Часть текста: "пункта", которое было намечено на 1 мая; она предупреждала Чехова: " ... а я ждать не могу до 1 мая — жить негде, — а потому прошу Вас приискать себе фельдшерицу, а я получила место в Вязьме, куда и отправляюсь завтра в воскресенье". 29 апреля 1893 г. В. А. Павловская, служившая врачом в Серпуховском уезде, подтверждала, что имевшаяся для Чехова "кандидатка" в фельдшерицы — Аркадакская — уехала в Смоленскую губернию ( ГБЛ ). Аркадакская все же вернулась в Мелихово и служила в Мелиховском пункте, но недолго. 3 августа 1893 г. Павловская писала Чехову, что Мария Васильевна заболела и ее нужно поместить в психиатрическую больницу. Дом А. С. Вишнякова на Знаменке (ныне — ул. Фрунзе) — этот московский адрес Аркадакской, возможно, Чехов записал в связи с запросом председателя Серпуховской уездной земской управы Н. Хмелева от 23 июня 1893 г.: " ... где имела постоянное место жительства фельдшерица Мария Васильевна Аркадакская до поступления в Мелиховский пункт?" ( ГБЛ ). 2. Один из подписных листов для сбора средств на сооружение памятника Петру I в Таганроге (их послал Чехову П. Ф. Иорданов — см. Письма, т. V, стр. 341 и 582). Сергеенко Петр Алексеевич — писатель, уроженец Таганрога. См. также примечания к I, 85, 3 и II, 20, 1. 3. Эберле Варвара Аполлоновна — певица, подруга Л. С. Мизиновой. Бывала у Чеховых в Москве и Мелихове (см. Письма М. Чеховой , стр. 32—33). В письмах к Мизиновой Чехова часто справлялся о ней. "Бываете ли Вы у Вашей подруги, пожирательницы молодых художников?", — писал он 18 сентября 1897 г. Варсонофьевский пер. — у Рождественки (ныне улицы Жданова). См. примечание к Адресной книжке....
9. Надлежащие меры.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: вдруг приходит в восторг и, обернувшись, заявляет: — Вот так бы нам, господа, почаще собираться да рассуждать! И приятно, и в обществе себя чувствуешь, а то только и знаем, что ссоримся. Да ей-богу! — С кого бы нам начать? — обращается торговый депутат к врачу тоном палача, выбирающего жертву. — Не начать ли нам, Аникита Николаич, с лавки Ошейникова? Мошенник, во-первых, и... во-вторых, пора уж до него добраться. Намедни приносят мне от него гречневую крупу, а в ней, извините, крысиный помет... Жена так и не ела! — Ну что ж? С Ошейникова начинать, так с Ошейникова, — говорит безучастно врач. Санитары входят в «Магазин чаю, сахару и кофию и прочих колоннеальных товаров А. М. Ошейникова» и тотчас же, без длинных предисловий, приступают к ревизии. — М-да-с... — говорит врач, рассматривая красиво сложенные пирамиды из казанского мыла. — Каких ты у себя здесь из мыла вавилонов настроил! Изобретательность, подумаешь! Э... э... э! Это что же такое? Поглядите, господа! Демьян Гаврилыч изволит мыло и хлеб одним и тем же ножом резать! — От этого холеры не выйдет-с, Аникита Николаич! — резонно замечает хозяин. — Оно-то так, но ведь противно! Ведь и я у тебя хлеб покупаю. — Для кого поблагородней, мы особый нож держим. Будьте покойны-с... Что вы-с... Полицейский надзиратель щурит свои близорукие глаза на окорок, долго царапает его ногтем, громко нюхает, затем, пощелкав по окороку пальцем, спрашивает: — А он у тебя, бывает, не с стрихнинами? — Что вы-с... Помилуйте-с... Нешто можно-с! Надзиратель конфузится, отходит от окорока и щурит глаза на прейскурант Асмолова и К o . Торговый депутат...
10. Букчин С. В.: Чехов в Польше. Работы о Чехове польских авторов. 1980—2003
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: S. 67—72. Данута Кулаковская . Роль художественной литературы в формировании ценностной ориентации личности (на примере творчества Чехова) // Przegląd Rusycystyczny. 1980. Z. I. S. 67—70. 1981 Olga Główko . Czechowowskie ujęcie postaci artysty. Poglądy na istotę i zadania sztuki // Przegląd Humanistyczny. 1981. № 1—2. S. 83—98. Barbara Olaszek . “Chłopi” Reymonta a opowieści “wiejskie” Czechowa i Bunina // Przegląd Rusycystyczny. 1981. Z. 4. S. 37—44. Rene Śliwowski . Kto jest kto? Rosyjskie jednoaktówki komediowo-satyryczne. Warszawa, 1981. S. 153—157. 1983 Alicja Wołodźko . Wstęp // Antoni Czechow. Trzy siostry. Warszawa: Iskry, 1983. S. 5—7. 1984 Andrzej Ksenicz . Twórczość Antoniego Czechowa w Polsce Ludowej // Proza rosyjska lat osiemdziesiątych XIX w. w opinii polskiej krytyki literackiej 1945—1974....