Поиск по творчеству и критике
Cлово "NOV"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 5. Размер: 73кб.
2. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 4. Размер: 58кб.
3. Чехов — Чеховой Е. Я., 6 октября 1890.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
4. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 3. Размер: 95кб.
5. Буцци М. - Чехову А. П., 31 октября/12 ноября 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Фрэнк О'Коннор о Чехове
Входимость: 1. Размер: 49кб.
7. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 5
Входимость: 1. Размер: 24кб.
8. Чехов — Соболевскому В. М., 27 октября (8 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Чехов — Шавровой-Юст Е. М., 29 октября (10 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
10. Чехов — Павловскому И. Я., 21 октября (2 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
11. Юбилей.
Входимость: 1. Размер: 44кб.
12. Чехов — Соболевскому В. М., 8 (20) ноября 1897.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. Новаторское значение Чехова
Входимость: 1. Размер: 12кб.
14. Матяш Н. А.: Чехов в Испании, 1887—1980 гг.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
15. Чехов — Чеховой М. П., 9 (21) ноября 1897.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
16. Чехов — Суворину А. С., 21 октября 1895.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
17. Чехов — Гольцеву В. А., 2 (14) ноября 1897.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
18. Дядя Ваня. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 118кб.
19. Чехов — Чехову Ал. П., 23 октября (4 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
20. Чехов — Чехову И. П., 23 октября (4 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
21. Чехов — Иорданову П. Ф., 31 октября (12 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
22. Фрэнк О'Коннор о Чехове
Входимость: 1. Размер: 22кб.
23. Громов М.П.: Книга о Чехове. Чехов в наши дни
Входимость: 1. Размер: 22кб.
24. Чехов — Вечеслову М. Г., 26 октября (7 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
25. Стадлинг И. - Чехову А. П., 23 октября/4 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
26. Машкова А. Г.: Чехов в Словакии (1887 — начало 1990-х гг.)
Входимость: 1. Размер: 107кб.
27. Чехов — Чеховой М. П., 12 (24) ноября 1897.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
28. Чехов — Чеховой М. П., 4 (16) ноября 1897 Монте-Карло.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
29. Чехов — Книппер-Чеховой О. Л., 17 марта 1902.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
30. Чехов — Чехову И. П., 26 октября (7 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
31. Шмитт П. О. - Чехову А. П., 14 ноября 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
32. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 4
Входимость: 1. Размер: 58кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 5. Размер: 73кб.
Часть текста: популярность в Бельгии?", можно ответить: "Лишь в шестидесятые годы нашего столетия". При этом известность здесь Чехов получил прежде всего как классик драматургии. В настоящее время не бывает театрального сезона без того, чтобы в репертуаре многих бельгийских театров не стояла хоть одна пьеса Чехова. Как прозаик Чехов пользуется здесь гораздо меньшей известностью. Некоторые его рассказы переработаны, правда, в пьесы, идущие с аншлагом. Эти пьесы транслируются и по радио, их можно видеть и по телевидению. Однако интерес франкоязычной Бельгии к Чехову возник прежде всего под французским влиянием. Дело в том, что начиная с 1895 г. большинство переводов чеховских произведений на французский язык делалось и издавалось во Франции. Критические работы, посвященные Чехову, печатались опять-таки преимущественно в Париже 12 . По сравнению с Толстым и Достоевским Чехов находился в Бельгии двадцатых годов далеко на заднем плане. В бельгийских журналах того времени лишь изредка можно было встретить его имя. Франкоязычные читатели в Бельгии, правда, уже в 1898 г. получили возможность прочитать рассказ "В суде", опубликованный известным журналом "Ревю де Бельжик" 13 . На страницах этого журнала имя Чехова упоминается уже годом раньше в статьях Ф. Молла о "Политической ссылке в России". Этот бельгийский критик называл Чехова "русским Мопассаном", но в общем-то он интересовался прежде всего его книгой "Остров Сахалин". Из этой работы он черпал богатый иллюстративный материал для своего описания положения ссыльных в Сибири 14 . В то время бельгийские литературоведы проявляли лишь спорадический интерес к литературному творчеству Чехова. Исключение представляла пространная статья профессора Оссип-Лурье в ...
2. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 4. Размер: 58кб.
Часть текста: "наиболее известных представителей русской литературы XIX в." он называет лишь имена Толстого, Достоевского, Тургенева, Гоголя и Горького 92 . Примечательно, что именно произведения этих русских писателей были наиболее полно представлены в библиотеке известного фламандского писателя Стейна Стревелса (1871—1969). Этот романист, бытописатель фламандской деревни, находился под столь большим впечатлением от русского мира, что даже принялся за самостоятельное изучение русского языка 93 . В России Стревелс считался крупнейшим представителем классической фламандской литературы. Несколько его произведений уже в 1929 г. было переведено на русский язык 94 . На русских критиков прежде всего произвел впечатление тот реализм, с которым Стревелс художественно передал тяжелый труд и психологию сельского труженика. В Бельгии Стревелса иногда называют "фламандским Толстым". В связи с романом Стревелса "Труженики" (1926 г.) говорят и о горьковском влиянии на автора. У этого фламандского писателя прослеживается явное восхищение Толстым, который до первой мировой войны был особенно популярен во Фландрии прежде всего благодаря не столько своим художественным, сколько философским произведениям. В библиотеке Стревелса наряду с полным собранием сочинений Толстого и Достоевского хранится много произведений...
3. Чехов — Чеховой Е. Я., 6 октября 1890.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Часть текста: Добровольного флота и уповаем, что придет он не позже 10 октября. Это письмо я посылаю в Японию, откуда оно пойдет к вам через Шанхай или Америку. Живу я в Корсаковском посту, где нет ни телеграфа, ни почты и куда заходят корабли не чаще одного раза в две недели. Вчера пришел пароход и привез мне с севера кучу писем и телеграмм. Из писем узнал я, что Маше понравился Крым; думаю, что Кавказ ей больше понравится; узнал, что Иван никак не может сварить своей учительской каши, колеблясь семо и овамо. Где он теперь? Во Владимире? Узнал, что Михайло, слава богу, всё лето не имел места и жил поэтому дома, что Вы были во Святых горах, что на Луке было скучно и дождливо. Странное дело! У Вас дождливо и холодно, на Сахалине же с самого моего приезда до сегодня стоит ясная, теплая погода; легкие холода с инеем случаются по утрам, снег белеет на одной из гор, но земля еще зеленая, листья не осыпались и всё в природе обстоит благополучно, точно в мае на даче. Вот Вам и Сахалин! Узнал я также из писем, что в Бабкине было превосходное лето, что Суворин очень доволен своим домом, что Немировичу-Данченко скучно, что у Ежова, бедняги, умерла жена, что, наконец, Иваненко переписывается с Жамэ и что Кундасова исчезла неизвестно куда. Иваненко будет убит мною, а Кундасова, вероятно, опять уж шагает по...
4. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 3. Размер: 95кб.
Часть текста: любой, пишущий о Чехове, и те, кто ставит или играет в его пьесах, относятся к нему крайне ревниво. Правда, существует довольно странное расхождение: с одной стороны — odium theologicum 1* , среди экспертов по Чехову и завзятых театралов, которые полагают, что, дескать, только они понимают этого драматурга и знают, как его надо ставить, с другой стороны — любовь широкой публики к Чехову, готовой принять почти любую его постановку независимо от того, насколько она далека от авторского замысла. Подобное расхождение существует и между критической литературой о чеховских пьесах и тем, как они воплощаются на сцене. Хотя за 1960-е — 1980-е гг. слависты и исследователи драмы внесли большой вклад в понимание нюансов и тонкостей драматургии Чехова, эти открытия не были взяты на вооружение людьми театра, которые предпочитают, в общем, идти по старой колее. Подобная замедленная реакция на новые исследования в области культуры характерна для театра, однако в случае с Чеховым это зачастую приводит к подражательным и неинтересным постановкам. Вместе с тем драматургия Чехова считается критерием, по которому оценивается уровень театральных трупп и режиссуры. Традиции Московского Художественного театра долгие годы во многом определяли интерпретацию Чехова в Америке. Инициаторами и пропагандистами так называемого “Метода”, возводимого к “системе Станиславского”, были Ли Страсберг, Стелла Адлер и другие; они относились с глубоким уважением к Станиславскому и были под сильным впечатлением постановок пьес “Три сестры”, “Вишневый сад”, “Дядя Ваня” и “Иванов”, которые МХАТ показал на гастролях в Соединенных Штатах в 1923 и 1924 годах. Они не знали, что сам Станиславский считал эти постановки устаревшими. Другой пропагандист Чехова в Америке, Ева Ле Галиенн, учившаяся у Аллы Назимовой, утвердила на...
5. Буцци М. - Чехову А. П., 31 октября/12 ноября 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Буцци М. - Чехову А. П., 31 октября/12 ноября 1902 г. 31 октября/12 ноября 1902 г., Триест Trieste, le 12 Nov. 1902. Monsieur, En réponse à votre lettre du 3m. A 1 . recevez, Monsieur, nos vifs remerciements pour l’honneur, que vous m’avez accordé en me permettant de traduire en italien votre belle pièce ( Oncle Wanja ). Je saisis cette occasion pour vous renouveler l’exprssion de nos sentiments d’estime et de considération, j’ai l’honneur d’être Votre très devoué Mario Buzzi Teatro Verdi   Перевод: Триест, 12 ноября 1902 г. Сударь, В ответ на Ваше письмо от 3 А<вгуста?> 1 разрешите выразить благодарность за честь, которую Вы мне оказали, разрешив перевод на итальянский язык Вашей прекрасной пьесы “Дядя Ваня”. Я пользуюсь случаем, чтобы вновь выразить свое глубокое почтение. С преданностью  Д-р Марио Буцци . Театр Верди.   На бумаге со штампом: “Dr Mario Buzzi”: Примечания 1 Письмо Чехова неизвестно, но в обозначении его числа Буцци, очевидно, ошибся: Чехов отвечал на п. 1, которое датируется 5/18 августа, следовательно, ответное письмо не могло быть послано 3/16 числа того же месяца. Можно лишь предположить, что оно датировано не “3-м”, а 13 августа.
6. Фрэнк О'Коннор о Чехове
Входимость: 1. Размер: 49кб.
Часть текста: на долю иностранца. Чехова у нас некоторым образом воспринимают как "своего". Причина этому особому признанию не только в его писательском даре. Чехов единственный русский писатель, обладающий тем чувством соразмерности, которое так по душе людям английской культуры, и когда в одном из своих писем он говорит о Достоевском: "Хорошо, но... много претензий" 21 , мы превосходно понимаем, что он имеет в виду. У него был безошибочный нюх на фальшь: даже, когда дело касалось людей, к которым, как например к Толстому, он относился с чрезвычайным восхищением, Чехов видел малейшую искусственность и наигранность. Не будь он таким мягким человеком, он был бы величайшим сатириком. В рассказах он маскирует свои убеждения. Чтобы познакомиться с его сокровенными мыслями, следует обратиться к письмам. Чехов, мне думается, не принадлежит к великим авторам эпистолярного жанра. Чтобы быть таковым, надо получать удовольствие, говоря о себе. Чехов же стеснялся говорить о себе: даже в письмах касался личного уклончиво и иносказательно. Я не раз ловил себя на мысли, что он в них вовсе не так уж ...
7. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 5
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: что чеховские герои воспринимались в духе ходячих представлений о странной, пассивной "русской душе": "Все эти философствующие люди мучат себя и других; как серые пятна, проходят они мимо друг друга, и ни один не может собраться с силами для дела; молодая, нуждающаяся в любви женщина становится причиной бед, даже не изменяя мужу" 328 . Этот зачин повторился затем неисчислимое число раз на протяжении нескольких десятилетий. Тем более, что вывод прозвучал вполне недвусмысленно: "Все эти сцены из грустной жизни можно понять как символ русского характера". О том, сколь поверхностно представляли себе австрийские критики и русский народ и его "деятельных людей" типа доктора Астрова, свидетельствует следующий пассаж: "Однако несколько поэтов и мечтателей — деятельные люди этого чудесного народа — сочиняют и мечтают, исходя из нищеты надежд". По мнению рецензента, спектакль "не мог быть справедливым к глубокому смыслу и единственному в своем роде, меланхолически странному настроению произведения", хотя в чем состоит этот "глубокий смысл" рецензент не обмолвился ни словом. Такова была "лиха беда — начало". Затем почти четыре десятилетия пьеса не появляется на венских сценах. Однако именно "Дядя Ваня" был первой пьесой Чехова, поставленной в Вене после второй мировой войны. Она была ...
8. Чехов — Соболевскому В. М., 27 октября (8 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: деятельности литературной Стасюлевича, и что телеграмму нужно адресовать Спасовичу, Николаевская, 47. Так? Но телеграфировать не придется, так как оный М<аксим> еще не уехал и сегодня будет обедать с нами в P R и сегодня же после обеда мы провожаем его на вокзал. Кстати, вот его парижский адрес: Hôtel Foyot, rue de Tournon. Погода чудесная, теплая. Ночью луна. Здесь плохой сахар и отвратительная обувь. Я исходил все лучшие магазины, долго выбирал, заплатил за ботинки 24 фр., и все-таки г. из не особенных; такое впечатление, будто хожу в кожаных калошах на босую ногу. Кроме тех писем, что были при рукописях, я послал Вам два письма; из них одно открытое. Как здоровье Наташи и Вари? Кланяйтесь всем на Воздвиженке и не забывайте меня в своих святых молитвах. Ваш А. Чехов. Понедельник. Для телеграмм достаточно: Nice Antoine Tchekhoff. На обороте: Василию Михайловичу Соболевскому. Москва, Поварская, д. Гирш. Russie Moscou. Примечания 2149. В. М. СОБОЛЕВСКОМУ 27 октября (8 ноября) 1897 г. Печатается по автографу ( ЦГАЛИ ). Впервые опубликовано: неполно, с датой — 31 октября — Письма, собр. Бочкаревым , стр. 117—118; полностью и с исправленной датой — Письма , т. V, стр. 100—101. Открытка. Датируется по почтовым штемпелям: Nice. 8 nov. 97; Москва. 31.X.1897, и по помете «понедельник». Ответ на телеграмму В. М. Соболевского...
9. Чехов — Шавровой-Юст Е. М., 29 октября (10 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Здесь очень тепло, тихо. Окна настежь. Хожу без пальто, в соломенной шляпе. Помещение у меня светлое, целый день солнце; кормят хорошо, берут недорого... Одним словом, домой не собираюсь. Вернусь к пенатам, вероятно, не раньше апреля. Ваша сестра поступила на сцену? Как это хорошо! Я рад за Таганрог. В самом деле, это недурной город, там любят театр и понимают, и если там теперь хорошая погода (едва ли!), то он не должен казаться Ольге Михайловне очень противным. Сообщите мне, под какой фамилией она играет, я напишу в Таганрог, чтобы ее угостили пирогом. Там мои тетушки пекут превкусные пироги. А тамошние борщи и соусы — это сплошное блаженство. Что пописываете, коллега? Я кое-что делаю, но лишь кое-что, на три су, не больше. Здоровье мое настолько хорошо, что я его не чувствую. Бывает временами кровохарканье, но это не имеет никакого отношения к самочувствию, и я прыгаю, как теленок, которого еще не женили. Прыгаю — и больше ничего. О, какое счастье, что я еще не женат! Какое это удобство! Однако я впадаю в сантиментализм. Будьте здоровы и пишите, пожалуйста. Здесь скучно без писем, без этого дыма отечества. Я Вам желаю здоровья и всего хорошего. Ваш А. Чехов. На конверте: Москва.   Ее высокоблагородию Елене Михайловне Юст. Пречистенка, д. Борщова, кв. 3 (Шавровых). Russie. Moscou. Примечания 2151. Е. М. ШАВРОВОЙ-ЮСТ 29 октября (10 ноября) 1897 г. Печатается по автографу ( ГБЛ ). Впервые опубликовано: Неизд. письма , стр. 207—208. Год устанавливается по почтовым штемпелям на конверте: Nice. 10 nov. 97;...
10. Чехов — Павловскому И. Я., 21 октября (2 ноября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: что она живет в Париже и сотрудничает там в газетах. Если это так и если она (случайно как-нибудь) известна Вам, то не откажите сообщить, где она. Молодой человек служит в полиции — кстати сказать, и если тетка его пожелает познакомиться с тайнами русского сыска, то пусть выписывает к себе в Париж милого племянника. Живу в Ницце. Немножко пишу. Как поживаете? Когда в Италию? Жму крепко руку. Ваш А. Чехов. 2 ноября. Если адрес Вам неизвестен, то не ищите. Рукой Е. Новицкого: Нужен адрес Екатерины Николаевны Новицкой. Примечания 2142. И. Я. ПАВЛОВСКОМУ 21 октября (2 ноября) 1897 г. Печатается по тексту журнала «Oxford Slavonic Papers», vol. IX, 1960, p. 118, где опубликовано впервые по автографу. Автограф хранится в Bibliothèque Nationale (Париж). Открытка. Год устанавливается по почтовому штемпелю: Nice. 2 nov. 97. И. Я. Павловский ответил недатированным письмом, с пометой Чехова: «97, XI» ( ГБЛ ; отрывок: «Вопросы литературы», 1960, № 9, стр. 150—151). ...некий Евгений Новицкий ~ ищет адрес своей тетки... — На это Павловский отвечал: «Дорогой Антон Павлович, Новицкую не знаю и никогда о ней не слыхал. Что касается „племянника“ — берегитесь: это обыкновенная уловка г.г. полицейских, чтобы слопать кого-нибудь. А<лексея> С<ергеевича> всё еще нет <...> В Италию мечтаю очень серьезно. Но раньше января...