Поиск по творчеству и критике
Cлово "ROCHE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1897 г.
Входимость: 3. Размер: 9кб.
2. Чехов — Издателям «Revue blanche», 7 мая 1902.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
3. Чехов — Павловскому И. Я., 3 декабря 1898.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
4. Буайе П. - Чехову А. П., 24 марта/6 апреля 1902 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
5. Чехов — Рошу М.-Д., 26 ноября (8 декабря) 1897.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
6. Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
7. Записная книжка III. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 177кб.
8. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 5/17 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
9. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 4.
Входимость: 1. Размер: 37кб.
10. Чехов — Рошу М.-Д., 11 июня 1897.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
11. Имена и названия из писем Чехова (Р-С)
Входимость: 1. Размер: 76кб.
12. Мужики. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 72кб.
13. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 17/29 июля 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
14. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 8/20 мая 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
15. Чехов — Чеховым, 27 сентября (9 октября) 1897.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
16. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 3/15 января 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
17. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
18. Чехов — Ковалевскому М. М., 8 (20) января 1898.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
19. Чехов в воспоминаниях современников. 1960 год. Указатель имен и названий
Входимость: 1. Размер: 99кб.
20. Дюкрё К. - Чехову А. П., 1/14 августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
21. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 28 мая 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
22. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 1. Размер: 75кб.
23. Чехов — Рошу М.-Д., 6 августа 1897.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
24. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 19 ноября/1 декабря 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
25. Чехов — Иорданову П. Ф., 10 апреля 1901.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
26. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 1. Метерлинк и Чехов
Входимость: 1. Размер: 20кб.
27. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 10/22 сентября 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
28. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 23 июня/5 июля 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
29. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 17/29 августа 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1897 г.
Входимость: 3. Размер: 9кб.
Часть текста: les numéros de la Quinzaine, aussitôt après la publication des Moujiks. Je suis ennuyé qu’ils ne vous soient pas parvenus 3 . M-r Kovalevski que je suis allé voir comme vous me le recommandiez 4 , vous enverra dès qu’il aura fini de le lire un exemplaire que j’ai mis à sa disposition. J’y ai souligné ou amendé au crayon quelques inadvertances regrettables que l’empêchement, aux Grands Manœuvres 5 , de recomparer les épreuves et le texte m’a fait oublier. Au reste, m-r Kovalevski vous donnera son sentiment sur ma traduction 6 . Je vous remercie bien, Monsieur, de m’avoir mis en relation avec m-r Kovalevski: j’en avais beaucoup entendu parler et je désirais pouvoir suivre ses cours. M-r Kovalevski s’est donné la peine de venir chez moi cet après-midi, et je lui ai donné la traduction de “Тиф” que je vous ai autrefois envoyée. Je vais la remettre demain au directeur de la Quinzaine . M-r Kovalevski doit m’envoyer une œuvre de vous que je ne connais pas (“Моя жизнь”, je crois), qu’il voudrait voir traduite 7 . Je m’empêcherai certes! de la lire. Pour le moment j’avais entrepris de traduire “Палата № 6” sur une indication d’un secretaire de la Revue de Paris. M-r Kovalevski m’a dit de vous dire qu’il compte toujours faire avec vous le voyage...
2. Чехов — Издателям «Revue blanche», 7 мая 1902.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: de sobre élégance et de fidélité scrupuleuse. Je suis heureux de vous envoyer ma pleine et entière approbation. Veuillez agréer l’assurance de mon profond respect. Anton Tchekhov. ПЕРЕВОД: Издателям « Ревю бланш » Милостивые государи, я с удовольствием узнал, что вы собираетесь издать на французском языке четыре моих рассказа: «Убийство», «Мужики», «Студент» и «Учительница» в переводе мадемуазель Клэр Дюкре. Этот перевод был мне вручен, и я смог оценить его чрезвычайно редкие качества — строгое изящество и исключительную точность. Я счастлив передать Вам мое полное одобрение. Примите уверение в моем глубоком уважении. Антон Чехов. Примечания 3736. ИЗДАТЕЛЯМ «REVUE BLANCHE» 7 мая 1902 г. Печатается по тексту: ПССП , т. XIX, стр. 282—283, где опубликовано впервые, по копии. Местонахождение автографа неизвестно. В конце марта 1902 г. Чехов получил письмо (помеченное 6 апреля нового стиля) от профессора русского языка в Париже Поля Буайе: «Наконец-то осуществилось одно из...
3. Чехов — Павловскому И. Я., 3 декабря 1898.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: Что нового? Читали ли маленькое письмо Суворина о лютеранских влияниях? Итак, дело Дрейфуса и вся беда — от лютеран. Переводчик D. Roche прислал мне 150 франков за перевод «Палаты № 6». Говорят, что это очень плохой переводчик, но у меня не хватило духа отказать ему, когда он попросил позволения продолжать переводить мои рассказы. В Крыму пока очень хорошо. В Ялте канализация, водопровод, с весны начнут строить жел<езную> дорогу; говорят об электр<ическом> освещении. Одним словом, культура. Я очертя голову купил себе в долг участок земли и очертя голову начал постройку — тоже в долг. Что будет, не знаю, а пока всё благополучно, и я мечтаю о том, как буду здесь зимовать. Ваш А. Чехов. Примечания 2506. И. Я. ПАВЛОВСКОМУ 3 декабря 1898 г. Печатается по тексту журнала «Oxford Slavonic Papers», vol. IX, 1960, p. 122, где опубликовано впервые, по автографу. Автограф хранится в Bibliothèque Nationale (Париж). Год устанавливается по упоминанию о публикации «Маленького письма» Суворина и присылке гонорара из Парижа. ...маленькое письмо Суворина... — В очередном...
4. Буайе П. - Чехову А. П., 24 марта/6 апреля 1902 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: “Студент”, “На подводе” 2 . Выбраны эти сочинения были потому, что они показались большинству наших ценителей Вашего таланта как нельзя лучше выразившие главные особенности Вашего творчества, — в чем, б. м., Вы сами не согласитесь — но ведь дело не в этом, не правда ли? Автор этого перевода, одного из самых лучших, какие я знаю из какого-то ни было языка, одна из моих бывших слушательниц, Вам уже знакомая mademoiselle Claire Ducreux 3 . А предисловие (весьма обстоятельное предисловие, настоящий étude о Вашем творчестве вообще) написал мой дорогой друг и приятель, известный критик нашей новейшей французской поэзии, André Beaunier 4 . Книга-то уже отпечатана, — корректурные листы лежат у меня на письменном столе, — а теперь вот по поводу чего я пишу Вам настоящее письмо: Как Вы знаете, “Мужики” уже напечатаны по-франц<узски> отдельными изданиями, в переводе, довольно-таки бесцветном, г-на D. Roche 5 , но разрешенном Вами, — а если издатели “Revue blanche” взялись за новое издание, между прочим, этого Вашего сочинения, это благодаря тому, что я им указал, насколько перевод M-elle Ducreux по точности и изящности языка превосходит другой перевод. В силу всего этого не считаете ли Вы возможным написать à monsieur le Directeur de l’Édition de la “Revue blanche” 1* письмо, в котором Вы изложите согласие на это издание Ваших четырех вышеизложенных сочинений в французских переводах m-elle Ducreux? 6 Повторяю, этот перевод образцовый, превосходящий все...
5. Чехов — Рошу М.-Д., 26 ноября (8 декабря) 1897.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: — Рошу М.-Д., 26 ноября (8 декабря) 1897. Чехов А. П. Письмо Рошу М.-Д., 26 ноября (8 декабря) 1897 г. Ницца // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 7. Письма, июнь 1897 — декабрь 1898. — М.: Наука, 1979. — С. 107—108. 2173. М.-Д. РОШУ (M.-D. ROCHE) 26 ноября (8 декабря) 1897 г. Ницца. 8/XII, 9 rue Gounod, Nice. Милостивый государь! Извините, что я пишу Вам по-русски. Вы прекрасно владеете этим языком, я же пишу и говорю по-французски не настолько хорошо, чтобы свободно излагать свои мысли. Прежде всего простите, что я до сих пор еще не прислал Вам обещанного письма (la «longue lettre» 1 ). Я принимался писать его раза два-три и всякий раз не кончал потому, во-первых, что писать о себе и о своих произведениях очень скучно, и, во-вторых, я рассчитывал увидеться с Вами в Париже и на словах передать Вам мою глубокую благодарность и всё то, что я хотел вместить в la «longue lettre». В сентябре я был в Париже и Вас не застал, к великому моему сожалению. Теперь я в Ницце и проживу здесь до января, затем поеду в Алжир, потом опять в Ниццу, в Россию же вернусь вместе с перелетными птицами, не раньше апреля. Вашей книги, о которой Вы писали мне, я не получил; вероятно, она задержана в Москве цензурой. «Quinzaine» с «Мужиками» я видел в Париже, и эта книжка доставила мне много хороших минут. Что касается присланных Вами денег, то я написал домой, чтобы их сохранили, как драгоценность. Для меня они дороже чем 111 франков, и я постараюсь израсходовать их на какое-нибудь дело, симпатичное для нас обоих. Благодарю Вас от всей...
6. Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г. Декабрь 1898 г., Париж Denis Roche remercie Monsieur Tchékhov de sa lettre et des autorisations qu’il lui envoie 1 ; il lui écrira pour le volume dès que les choses prendront tournure 2 . “ Vanka “ n’a pas paru dans le № de Noël la Revue Illustrée 3 parce qu’un cliché s’est brisé. Il paraîtra dans le numéro du 1-r janvier. Bien cordialement M. -D. R. X bre 98 Перевод: Дени Рош благодарит господина Чехова за его письмо и присылаемые им авторизации 1 ; он напишет ему о томе, как только дела примут должный оборот 2 . “Ванька” не появился в рождественском номере “Revue Illustrée” 3 вследствие того, что сломалось одно клише. Появится он в номере от 1 января. Сердечно Ваш М. -Д. Р. Декабрь 98 г. Ответ на письмо Чехова от 29 ноября 1898 г. (VII, 346). Примечания Письмо написано на визитной карточке. Слова “Denis Roche” набраны типографским...
7. Записная книжка III. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 177кб.
Часть текста: 14 декабря 1902 г. («Когда засяду за „Вишневый сад“, то напишу ... »). Е. Н. Коншина предполагает, что запись может относиться либо к пьесе, либо к «плану реального вишневого сада» в Мелихове ( Из архива Чехова , стр. 141). Возможно, хотя вишневый сад в Мелихове был заложен осенью 1892 г. (8 июня — Н. А. Лейкину: «Я заказал к осени < ... > 50 дерев владимирской вишни < ... > Выйдет сад превосходный ... »; 10 октября — А. С. Суворину: «Сколько я деревьев посадил!»). См. также Вокруг Чехова , стр. 267. 3. М. П. Чехов рассказывал о мелиховском пруде: «Этот пруд походил потом больше на ихтиологическую станцию или на громадный аквариум, чем на пруд: каких только пород рыб в нем не было!» ( Вокруг Чехова , стр. 251). О рытье пруда см. письмо Чехову его сестры 17 сентября 1897 г. ( Письма М. Чеховой , стр. 37). В Дневнике П. Е. Чехова: «6 сентября 1897. Землекопы кончают пруд» ( ЦГАЛИ ). Оборот форзаца. 1. М. Е.  Змиенко (Эмзе). Рассказы. СПб., 1899. А. Федоров писал в воспоминаниях о Чехове: «Много говорил о молодых писателях. Между прочим, упомянул о покойном М. Е. Змиенко < ... > — Это был талантливый человек, — сказал Чехов» («Памяти А. П. Чехова». М., 1906, стр. 169). 2. Сорт английской писчей бумаги, на которой писал Чехов (см. его письма к О. Л. Книппер 6 и 7 декабря 1902 г.). В ДМЧ — хранится писчая бумага Чехова (см. опись кабинета, №№ 191—195). Стр. 1. 1. Агроном экономического бюро губернской земской управы. «Лувр» — гостиница в Москве. 2. В Дневник (запись 15 февраля 1897 г. более подробная, чем в записной книжке). Солдатенков...
8. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 5/17 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: je viens de toucher le montant de la traduction des “Moujiks”: 222 francs. J’ai l’honneur en l’absence de conventions entre nous à ce sujet de vous envoyer la moitié de cette somme que vous trouverez ci-joint en un billet de banque de 100 fr, et un appoint de roubles russes 1 . Recevez, Monsieur, l’assurance de ma considération distinguée. M. Roche . Je me propose de donner un de ces jours la traduction de Тиф à la Quinzaine. J’ai attendu seulement la “longue lettre” dont vous me parliez au mois de septembre 2 . Перевод: Париж, улица Монж, № 59, 17 ноября 1897 г. Милостивый государь, Возвратившись на днях в Париж, я только сейчас получил за перевод “Мужиков”: 222 франка. Имею честь отправить Вам, вследствие отсутствия между нами по этому поводу соглашений, половину этой суммы, которую Вы найдете приложенной в конверте в виде 100-франкового кредитного билета и дополнения в русских рублях 1 . М. Рош . Предполагаю отдать на днях перевод Тифа в “Quinzaine”. Я ждал лишь Вашего “длинного письма”, о котором Вы мне говорили в сентябре месяце 2 . Примечания 1 М. П. Чехова писала Чехову 20 ноября 1897 г. “Деньги, приложенные при французском письме 100 франков и 4 р. я, разменявши, положу на книжку” ( Чехова М. П. Письма к брату. С. 52). Чехов ответил 25 ноября/7 декабря 1897 г.: “Деньги, 100 фр., полученные из Парижа, положи на мою книжку, на вечные времена, так как это редкие и весьма ценные деньги” (VII, 106). А на другой день, 26 ноября/8 декабря он писал самому Рошу: “Что касается присланных Вами денег, то...
9. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 4.
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: названия (Записные книжки. Дневники). Часть 4. Павлов Петр — 127 Павловский (Pavlovsky J.; псевдоним — Иван Яковлев) Иван (Исаак) Яковлевич (1852—1924), литератор, журналист, парижский корреспондент «Нового времени», товарищ Чехова по таганрогской гимназии, жилец в таганрогском доме Чеховых, бывал в Мелихове — 132, 189, 222, 289, 361, 365, 422 Паисий (в миру — Яроцкий Прокопий Григорьевич), игумен Михайловско-Архангельского Черемисского мужского монастыря Казанской губернии — 32, 276 « Пале-рояль », ресторан в Москве на Пушкинской улице — 189 Палладин Владимир Иванович (1859—1922), русский ученый, физиолог растений, профессор Харьковского университета, академик — 110, 334 «Физиология растений» — 110, 334 « Памяти Белинского », сборник, изданный пензенской Лермонтовской библиотекой; в нем были опубликованы вторым изданием рассказы Чехова «Неосторожность», «Оратор», «В бане» — 66, 303, 411 Панина (урожденная Васильева) Варвара Васильевна (1872—1911), исполнительница цыганских романсов — 145, 380 Панина Софья Владимировна, графиня, на ее даче в Гаспре жил Л. Н. Толстой — 145, 310 Панов Николай Захарович, художник, писал портрет Чехова в Ялте в 1903 г. — 189, 393, 424 Панова Варвара Алексеевна, московская домовладелица — 190, 192 Пантелеев Максим Михайлович, московский домовладелец — 137 Пантюхов Иван Иванович — 64, 300 «О пещерах и позднейших жилищах на Кавказе» — 64, 300 «Влияние малярии на колонизацию Кавказа» — 64, 300 Парфений , преосвященный, епископ Можайский, член Московской конторы Синода — 149, 391, 392 Паскаль (Pascal)...
10. Чехов — Рошу М.-Д., 11 июня 1897.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 7. Письма, июнь 1897 — декабрь 1898. — М.: Наука, 1979. — С. 11. 2039. М.-Д. РОШУ (M.-D. ROCHE) 11 июня 1897 г. Мелихово. Лопасня, Москов. губ. 97 11/VI. Милостивый государь! Я был очень рад получить Ваше письмо, но, к сожалению, я получил его немного поздно и теперь боюсь, что мой ответ уже не застанет Вас в Берлине. Прежде всего позвольте поблагодарить Вас за Ваше внимание ко мне и за любезное обещание прислать мне переводы моих рассказов и Вашу книгу, которую я прочту с большим интересом и о которой уже читал в газетах. Вы спрашиваете меня о том, переведены ли уже на французский язык мои «Мужики»? Кажется, этот рассказ еще не переведен; по крайней мере, кроме Вас, еще никто не писал мне о своем желании перевести его. Позвольте еще раз поблагодарить Вас и пожелать Вам всего хорошего. Примите уверение в искренном моем уважении. А. Чехов. Примечания 2039. М.-Д. РОШУ 11 июня 1897 г. Печатается по тексту: Письма , т. V, стр. 58—59, где опубликовано впервые, по копии, «доставленной адресатом». Местонахождение...