Поиск по творчеству и критике
Cлово "CLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Чехов — Суворину А. С., 3 июля 1892.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
2. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 2. Размер: 21кб.
3. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть первая. Мы знаем много лишнего. Глава I
Входимость: 2. Размер: 34кб.
4. Голлер Э. - Чехову А. П., 11/23 апреля 1899 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
5. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 3.
Входимость: 2. Размер: 37кб.
6. Бабье царство. Глава 3
Входимость: 2. Размер: 19кб.
7. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 2. Размер: 43кб.
8. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 3
Входимость: 1. Размер: 40кб.
9. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Куликов Александр: Открытие Чехова. Вместо послесловия
Входимость: 1. Размер: 32кб.
10. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
11. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава IV
Входимость: 1. Размер: 57кб.
12. Нечепорук Е. И.: Австрийская славистика о Чехове
Входимость: 1. Размер: 125кб.
13. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Символизм. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 17кб.
14. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 1. Размер: 73кб.
15. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 36кб.
16. Кулерму А., Молескис Г.: Чехов в Греции
Входимость: 1. Размер: 95кб.
17. Громов М.П.: Чехов. "Чехов неуловим"
Входимость: 1. Размер: 18кб.
18. Чехов — Суворину А. С., 19 февраля 1895.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
19. Записная книжка III. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 177кб.
20. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Основная библиография
Входимость: 1. Размер: 69кб.
21. Катаев Владимир: Чехов плюс… (ознакомительный фрагмент). Список работ В. Б. Катаева о Чехове
Входимость: 1. Размер: 24кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Чехов — Суворину А. С., 3 июля 1892.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: А. С., 3 июля 1892 г. Мелихово // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 5. Письма, Март 1892 — 1894. — М.: Наука, 1977. — С. 87—89. 1199. А. С. СУВОРИНУ 3 июля 1892 г. Мелихово. 4 июль. Мелихово. Необходимая поправка. «Fin du Siècle» прислали мне. Получил я вчера вечером, тремя днями позже, потому что три дня fin лежал в Серпухове. Пока одно могу сказать: формат очень мил. Книжка на вид симпатична. Сегодня вечером начну читать и на днях закачу Вам критику с глубокомысленными примечаниями. Холера ползет всё выше и выше, но вяло и нерешительно. Нет города, где число заболеваний в день простиралось бы до 200. Всё 7 да 8, и только в Астрахани и Баку считают десятками и в итоге подводят сотню. Газеты пишут много вздора, но в общем делают много. «Новое время» держит себя в холерном отношении прекрасно. Статьи д-ра Галанина вполне удовлетворительны. Публика в городах встревожена, да и в деревнях уже начинают уныло поговаривать насчет холеры. Опасность преувеличена, холера не так страшна, как ее малюют, но что-то гнусное, угнетающее и марающее есть в самом слове холера. Будь у болезни другое название, тогда бы меньше боялись. Но все-таки нехорошо. В прошлом году голод, теперь страх. Жизнь берет много от народа, но что она ему дает? Говорят: борись! Но стоит ли игра свеч? Получил я проект нового Театрального общества,...
2. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста: tourmentée // Le Courrier de l'Unesco. 1960. P. 4—12. Maria Yelizarova. Anton Tchekhov conteur merveilleux // Le Courrier de l'Unesco. 1960. Janvier. P. 13—15. Sophie Laffitte. Léon Tolstoï et ses contemporains. Paris: Ed. Seghers, 1960 (О Чехове — с. 167—228). 1962 J. L.. Capelle. Ivanov au théâtre moderne // France nouvelle. 1962. № 886. P. 34. Ilya Ehrenbourg. A la rencontre de Tchékhov, traduit du russe par E Bobrowski et V. Galande. Paris: John Didier "Forum", 1962. 160 p. Ilya Ehrenbourg. La leçon de Tchékhov // Le Figaro littéraire. 1962. № 839. P. 1 et 16. Jean Freustié. Tchekhov (A propos du film Vanka) // France Observateur. 1962. № 616. P. 26. Sophie Laffitte. Deux amis: Čechov et Levitan // Revue des Etudes Slaves (LXI, 1—4). 1962. P. 135—149. Pierre de Lescure. Tchekhov, un compagnon de vie // France nouvelle. 1962. № 873. P. 25—26. Pierre de Lescure. Avant la saison des prix, une ...
3. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть первая. Мы знаем много лишнего. Глава I
Входимость: 2. Размер: 34кб.
Часть текста: подсознательная внелитературная звукозапись будто напрочь лишена какой бы то ни было видимой возделанности, а органическое чувство комического, которого зачастую не хватает переживающим собственное величие, позволяет относиться к себе со здравым скептицизмом. Андрей Платонов(ич) Климентов родится на излете девятнадцатого века, ровно в тот год, когда Антон Павлович Чехов начнет подготовительную работу над «Тремя сестрами». Судя по всему, творческий псевдоним автора «Котлована» и «Чевенгура» по старой крестьянской традиции имеет прямое отношение к отцу Платону Фирсовичу (Платон(ов) сын). В выборе псевдонима возможно также заочное участие греческого философа Платона [21]. Однако не стоит сбрасывать со счетов и то, что в первые годы своей творческой деятельности псевдонимов у Андрея Климентова будет множество («А. П.», «А. Пл.», «А. П-в», «П.», «П-в», «Рабочий А. П.», «Рабочий Андрей Платонов», «Нищий», «Тютень», «Елпидифор Баклажанов», «Е. Баклажанов», «Крестьянин Баклажанов», «А. Вогулов», «Иоганн Пупков»), а устойчивость (возможно, чистейшее совпадение) возникнет ровно после первой публикации «школьной» пьесы Чехова [22] с главным действующим лицом сельским учителем Платоновым. Так ли сяк, именно Андрею Платонову, и это факт неоспоримый, по иронии судьбы, суждено будет описать тот самый заговоренный мир «через двадцать пять — тридцать лет», о котором посреди Прекрасной эпохи ...
4. Голлер Э. - Чехову А. П., 11/23 апреля 1899 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: dans tous les siècles. Ce sont seulement vos deux livres — “ Хмурые люди ” et “ В сумерках ” — qui me manquent et qui mon misérable éditeur ne veut pas me parvenir — dieu sait pourquoi, malgré mes cartes, lettres etc. que je lui envoie depuis le mois janvier. Si quelque chose nouvelle est parue par vous, милостивый государь, ayez, je vous prie, la bonté de me nommer le titre de cet œuvre. Je reste encore à Paris 3—4 semaines, — je serais heureuse de recevoir vos livres ici — mais je serais aussi très contente , si je les retrouve en retournant chez moi à Budweis. Faites selon votre volonté l’expédition ou à Paris, ou à B . Je voudrais aussi une fois vous faire une petite joie, — mais comment? Si je pouvais, j’arracherais des fleurs à pleines mains, des lilas blancs, des œillets, des roses, des lis, des violettes, surtout beaucoup de violettes, et je voudrais aller chez vous et changer à l’aide de ces fleurs votre cabinet de travail dans un somptueux paradis terrestre. V’là comme je suis drôle. Vous riez, милостивый государь? Eh bien, riez, riez, — je ris avec vous de tout mon cœur — parce que rien n’est plus ridicule qu’une femme qui s’enflamme d’un écrivain, d’un poète. On le dit — au moins chez nous. Et les “on dit” sont parfois vrais ! Hélàs... Est-ce que vous me permettez de...
5. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 3.
Входимость: 2. Размер: 37кб.
Часть текста: деньги в фонд голодающих Нижегородской губернии — 107 Корнеев Яков Алексеевич (1845—1911), врач, ординатор в клинике Г. А. Захарьина, затем субинспектор Московского университета, владелец дома на Садово-Кудринской, где с 1886 по 1890 г. жили Чеховы (ныне Дом-музей А. П. Чехова) — 113, 186, 337, 339, 413 Корнеева Ольга Алексеевна, сестра Я. А. Корнеева — 113 Корнилов Александр Александрович, врач Бахрушинской больницы, владелец водолечебницы в Москве — 114 Коробов Николай Иванович (1860—1919), врач, товарищ Чехова по Московскому университету, корреспондент Чехова — 106, 110, 141, 187, 324, 334, 345, 376, 395, 415, 416 Коробчевский Николай Платонович — см. Карабчевский Н. П. Коровин Константин Алексеевич (1861—1939), художник, был знаком с Чеховым с начала 80-х гг., автор воспоминаний — 187, 240, 375, 417 Коровина Елизавета Васильевна, московская домовладелица — 128, 186 Короленко Владимир Галактионович (1853—1921) — 149, 186, 221, 236, 256, 257, 301, 330, 341, 342, 353, 376, 383, 392, 413, 462, 463 Коротнев Алексей Алексеевич (1854—1915), зоолог, с 1887 г. профессор Киевского университета, путешествовал вместе с Чеховым и М. М. Ковалевским по Италии в 1901 г. — 142, 187, 368, 377, 416 Корш Нина Федоровна (1876 — ?), дочь Ф. А. Корша, педагог и переводчица, познакомилась с Чеховым в 1887 г., корреспондентка Чехова — 134, 139, 186, 367, 368, 373, 415 Корш Федор Адамович (1852—1923), драматург и переводчик, в 1882 г. организовал частный театр, который просуществовал до 1917 г., знакомый и корреспондент Чехова — 106, 321, 367 Костецкий Иосиф Андреевич, врач Винницкой окружной лечебницы, с 1889 г. — ялтинский врач (по нервным и душевным болезням), владелец...
6. Бабье царство. Глава 3
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Часть текста: будто нехотя и, разговаривая, поводит плечами, и всё это с ленивою грацией, как застоявшийся избалованный конь. Он сыт, чрезвычайно здоров и богат; раз даже выиграл сорок тысяч, но скрыл это от своих знакомых. Любит хорошо покушать, особенно сыры, трюфели, тертую редьку с конопляным маслом, а в Париже, по его словам, он ел жареные немытые кишки. Говорит он складно, плавно, без запинки, и лишь из кокетства иной раз позволит себе запнуться и щёлкнуть пальцами, как бы подбирая слово. Во всё то, что ему приходится говорить на суде, он давно уже не верит или, быть может, и верит, но не придает этому никакой цены, — всё это давно уже известно, старо, обыкновенно... Он верит в одно только оригинальное и необыденное. Прописная мораль в оригинальной форме вызывает у него слезы. Обе записные книжки у него исписаны необыкновенными выражениями, которые он вычитывает у разных авторов, и когда ему нужно бывает отыскать какое-нибудь выражение, то он нервно роется в обеих книжках и обыкновенно не находит. Еще покойный Аким Иваныч в веселую минуту из тщеславия пригласил его в поверенные по делам завода и назначил ему двенадцать тысяч жалованья. Все заводские дела заключались в двух-трех мелких взысканиях, которые Лысевич поручал своим помощникам. Анна Акимовна знала, что на заводе ему нечего делать, но отказать ему не могла: не хватало мужества, да и привыкла к нему. Он называл себя ее юрисконсультом, а свое жалованье, за которым он присылал аккуратно каждое первое число, — суровою прозой. Анне Акимовне было известно, что когда после смерти отца продавали ее лес на ...
7. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 2. Размер: 43кб.
Часть текста: Верным рыцарем он был многие годы и для нас, пригласивших его в начале 1980-х годов в качестве автора будущего обзора “Чехов в Австрии”. Этот раздел в книге 1-й тома “Чехов и мировая литература” оказался — после английского, подготовленного целым коллективом участников — наиболее объемным, насыщенным новыми для русского читателя сведениями. Для настоящей книги Евгений Иванович обещал написать обзор по Швейцарии, но не успел. — 3 июня 2002 г., возвращаясь после работы из Ялты, он на лестнице симферопольского дома, где жил, внезапно скончался от сердечной недостаточности. На его столе остались 4 папки материалов и конверт с адресом для письма в “Литературное наследство”, может быть, с уведомлением о сроках окончания обзора... Однако Евгений Иванович успел сделать другую неоценимую работу — по уточнению немецких текстов в разделе “Письма иностранных переводчиков к Чехову”. В совершенстве владея немецким языком, он сверил письма переводчиков этой части раздела по ксероксам оригиналов из архива Чехова (РГБ) и существенно дополнил примечания к ним. Выражаем благодарность вдове Е. И. Нечепорука Кехецик Мардиросовне Кармирян, приславшей нам материалы для предлагаемого обзора “Чехов в Швейцарии”. Список переводов произведений Чехова на немецкий, французский, итальянский языки, а также немецких...
8. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 3
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: он сравнивал с серым рельефом на сером фоне. “Тем не менее, — писал Смит, — его характеристики отдельных персонажей достойны изумления, в своем поэтическом экстазе он насквозь человечен, и в этом ключ к драматическому построению каждого эпизода”. Отмечая высокий уровень мастерства всей труппы, особенно в исполнении маленьких ролей, газеты называли мхатовцев “ансамблем без звезд” 78 . Стокгольмский успех повторился на гастролях в Гетеборге, 25 апреля пьеса “Дядя Ваня” шла в Лоренсбергтеатре. Менее многочисленный, но, может быть, более внимательный гетеборгский зритель пришел в театр несмотря на ехидный шепот некоторых критиков (таких, правда, было меньшинство), что восхищение русскими актерами в Стокгольме искусственное, что это, якобы, дань моде. Большинство же театральных обозревателей писало, что русские снова превзошли все ожидания и, несмотря на языковой барьер, сумели донести до сидящих в зрительном зале внутренний драматизм пьесы: “Это был не театр, а проникновение в жизнь, в самую сущность человека” — писала газета “Гетеборге Моргонпост” 79 . Спектакль стал настоящим событием в театральной истории Гетеборга: “Казалось, перед тобой не актеры, месяцами, годами игравшие вместе на одной сцене, но люди, прожившие целую жизнь в одних стенах. Для гетеборгских любителей театра вчерашний вечер действительно стал праздником, который не скоро забудется, а для многих присутствовавших там актеров — также и часом самопроверки, причем подавляющее большинство из них рассматривали такое испытание как большую удачу”, — писала “Гетеборгс Тиднинг” 80 . “Можно надеяться, что наши собственные актеры на этих вечерах держат глаза открытыми”, — вторила “Гетеборгс Постен” 81 . Чеховская драматургия была для шведов явлением новым,...
9. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Куликов Александр: Открытие Чехова. Вместо послесловия
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: Александр: Открытие Чехова. Вместо послесловия ОТКРЫТИЕ ЧЕХОВА Впечатления от просмотра спектакля «Три сестры» в Самарском академическом театре драмы имени М. Горького [7366] Считать, сколько раз ставили пьесы Чехова, дело неблагодарное и бессмысленное, — тем паче, что процесс этот не прекращается и очевидно будет продолжаться до тех пор, пока, как минимум, не перестанет существовать традиционный театр. Исследователи творчества Чехова все так же, — почти дежурно, — отдают должное новаторству русского писателя, «создавшего новую драматургию», а сама «новая драма» давным-давно принята «на ура» всей мировой театральной культурой от Дальнего Востока до Дикого Запада. Скрытый подтекст, внешняя бессюжетность, тончайшая психология человеческих отношений, в которых каждый стремится осознать смысл своего существования и найти наконец непреходящий символ счастья, — этот феномен бельгийский драматург и философ Морис Метерлинк называл «трагизмом повседневной жизни», — сделали драматургические произведения Чехова пьесами на «все времена», и открыли широкое поле для творчества и фантазии. 29 июня 2019 года в Самарском академическом театре драмы произошло знаменательное событие — состоялся премьерный показ пьесы Антона Павловича Чехова «Три сестры» в постановке московского режиссера Теймураза Эсадзе. Выбор известного постановщика игровых телевизионных картин «Наследство» , «Холодное сердце», «Время для...
10. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: учиться", — утверждал Пьер Паскаль, призывая к осторожности при переводе с русского на французский 1 . Однако признание Чехова во Франции и постижение его художественного творчества росло именно благодаря многочисленным переводам его произведений. Еще в 1892 г. в письме к одному из своих корреспондентов, который хотел получить его биографию, Чехов не без юмора замечал: "Переведен на все языки, за исключением иностранных". И при этом добавил, что давно уже переведен немцами и что оценили его также чехи, сербы и французы (IV, 362). Спустя несколько лет он писал Суворину также с известной долей иронии: "Мелкие рассказы, потому что они мелкие, переводятся, забываются и опять переводятся, и потому меня переводят во Франции гораздо чаще, чем Толстого" (VI, 14). Действительно, в то время внимание французских читателей привлекали великие русские романисты (в основном благодаря книге М. де Вогюэ 2 ), новое же поколение писателей в какой-то степени оставалось в тени. Имя Чехова впервые упоминается в феврале 1892 г. в журнале "La Plume" 3 , первые переводы его рассказов появились в июле 1893 г. в "Revue des deux mondes" (см. 6, 707; 7, 726). С этого времени известность писателя начинает расти во всей Западной Европе. В целом французы отдают предпочтение пьесам Чехова, и влияние чеховских...