Поиск по творчеству и критике
Cлово "PAUL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 3. Размер: 58кб.
2. Григорьева Л. Г.: Чехов в Норвегии
Входимость: 3. Размер: 119кб.
3. Дневниковые записи: 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
4. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 6. Контакт и условия коммуникации. Фатические речевые жанры. 6.3. "На святках": условия контакта
Входимость: 2. Размер: 38кб.
5. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Список цитируемой литературы
Входимость: 2. Размер: 34кб.
6. Запись в альбоме А. Ф. Онегина.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Остров Сахалин. Примечания
Входимость: 1. Размер: 408кб.
8. Феофанов М. - Чехову А. П., 31 августа/13 сентября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
9. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 5.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
10. Убийство.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
11. Максвелл Д.: Проза Чехова в США (1960 — начало 1980-х гг.)
Входимость: 1. Размер: 99кб.
12. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 1. Размер: 95кб.
13. Яковлев Лео: Антон Чехов. Роман с евреями. Глава 8. В "деле Дрейфуса"
Входимость: 1. Размер: 50кб.
14. Чехов — Батюшкову Ф. Д., 23 января (4 февраля) 1898.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
15. Меньшиков М. О. - Чехову А. П., 30 мая 1893 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
16. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть первая. Мы знаем много лишнего. Глава VIII
Входимость: 1. Размер: 79кб.
17. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Основная библиография
Входимость: 1. Размер: 69кб.
18. Васин Н. А. - Чехову А. П., 15 ноября 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
19. Буайе П. - Чехову А. П., 30 апреля/13 мая 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
20. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 1. Размер: 75кб.
21. Буайе П. - Чехову А. П., 24 марта/6 апреля 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
22. Адресная книжка.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
23. Буайе П. - Чехову А. П., 18 октября/1 ноября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
24. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова: 1889 (часть 6)
Входимость: 1. Размер: 44кб.
25. Бриан Н. - Чехову А. П., 6/18 октября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
26. Гитович Н.И. "Судьба эпистолярного наследия Чехова"
Входимость: 1. Размер: 59кб.
27. Буайе П. - Чехову А. П., апрель (после 14-го) 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
28. Шаке Л. Т.: Проза Чехова в Дании
Входимость: 1. Размер: 86кб.
29. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 2
Входимость: 1. Размер: 28кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 3. Размер: 58кб.
Часть текста: бельгии (Фландрии) 3. ЧЕХОВ ВО ФЛАМАНДСКОЯЗЫЧНОЙ БЕЛЬГИИ (ФЛАНДРИИ) Во Фландрии, так же, как и во франкоязычной Бельгии, Чехов продолжал оставаться на заднем плане вплоть до двадцатых годов. Иллюстрацией такого положения является статья "Великие мастера русской литературы" (1904 г.), автор которой Г. Ле Февр даже не упоминает имени Чехова. В качестве "наиболее известных представителей русской литературы XIX в." он называет лишь имена Толстого, Достоевского, Тургенева, Гоголя и Горького 92 . Примечательно, что именно произведения этих русских писателей были наиболее полно представлены в библиотеке известного фламандского писателя Стейна Стревелса (1871—1969). Этот романист, бытописатель фламандской деревни, находился под столь большим впечатлением от русского мира, что даже принялся за самостоятельное изучение русского языка 93 . В России Стревелс считался крупнейшим представителем классической фламандской литературы. Несколько его произведений уже в 1929 г. было переведено на русский язык 94 . На русских критиков прежде всего произвел впечатление тот реализм, с которым Стревелс художественно передал тяжелый труд и психологию сельского труженика. В Бельгии Стревелса иногда называют "фламандским Толстым". В связи с романом Стревелса "Труженики" (1926 г.) говорят и о горьковском влиянии на автора. У...
2. Григорьева Л. Г.: Чехов в Норвегии
Входимость: 3. Размер: 119кб.
Часть текста: одного писателя — на рубеже столетий Чехов входит в культурную жизнь этой небольшой, но уже имеющей богатую литературу страны как представитель великого направления русского реализма, продолжатель традиций Тургенева, Толстого, Достоевского, старший современник Горького. Но если Чехов-прозаик оставался для норвежцев писателем глубоко русским, национальным, то отношение к Чехову-драматургу было несколько иное. Отмеченное критикой типологическое сходство драматургии Чехова и Ибсена обусловило более непосредственное восприятие чеховских пьес в Норвегии, здесь русский писатель становится в какой-то мере “своим”. Отсюда большой и постоянно растущий интерес норвежского театра к чеховским постановкам. История переводов произведений Чехова имеет в Норвегии давнюю традицию: в 1894 году А. Коран и К. Фоссе перевели с русского «“Палату № 6” и другие рассказы». Эта книга, объемом в 171 стр., вышла в серии “Библиотека новеллы и романа Каммермейера” 1 . Затем в 1898 г. журнал “Рингерен” помещает в трех номерах новые переводы — “Искусство памяти” (“Лошадиная фамилия”), “Отцовские радости” (“Живая хронология” ) и “Она устала” (“Спать хочется”) 2 . Эти переводы, еще весьма далекие от совершенства, имели успех у читателя, и в следующем, 1899 г. в журнале были напечатаны рассказы “Драма” в переводе Б. К. и “Токарь Петров” (“Горе”) в переводе Ю. Н. 3 Обращаясь к девятисотым годам, следует учитывать также и тот факт, что норвежцы могли читать Чехова в шведских и датских переводах. К этому времени в Дании уже были переведены в 1892 г. “Дуэль” и в 1894 г. “Палата...
3. Дневниковые записи: 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: Записи на отдельных листах. Дневники. — М.: Наука, 1980 . — С. 226. 1898 16 апрель. В Париже. Знакомство с М. М. Антокольским и переговоры насчет памятника Петру В. 5 май. Вернулся домой. 26 май. Приезжал в Мелихово Соболевский. Нужно записать, что в Париже, несмотря на дождливую, прохладную погоду, я провел 2—3 недели не скучно. Приехал сюда с Макс<имом> Ковалевским. Много интересных знакомств: Paul Boyer, Art Roë, Bonnier, Матвей Дрейфус, Де-Роберти, Валишевский, Онегин. Завтраки и обеды у Ив. Ив. Щукина. Выехал на nord-express, в Петербург, оттуда в Москву. Дома застал чудесную погоду. Образчик семинарской грубости. На одном из обедов к Максиму Ковалевскому подошел критик Протопопов и сказал, чокаясь с ним: «Пью за науку, пока она не вредна народу». Примечания ДНЕВНИКОВЫЕ ЗАПИСИ 1898 16 апрель. — См. I, 85, 3, а также III, 24, 1 и 3; III, 25, 3; III, 27, 3. 5 май. — В Дневнике П. Е. Чехова: «Антоша приехал из Франции, привез подарков много» ( Чехов и его среда , стр. 446). 26 май. — Соболевский . — Из III, 30, 7. Ковалевский — см. примечание к I, 74, 3. Paul Boyer — см. примечание к Адресной книжке. Bonnier — очевидно, André Beaunier, сотрудник «Temps», ездивший в Россию для свидания с Толстым, о котором печатал статьи. О Бонье рассказывал Чехову М. М. Ковалевский в письме (январь ...
4. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 6. Контакт и условия коммуникации. Фатические речевые жанры. 6.3. "На святках": условия контакта
Входимость: 2. Размер: 38кб.
Часть текста: текст. Несмотря на это дочь – получатель – (почему-то) воспринимает письмо родителей как значимое. Перед нами, как кажется, коммуникация, которая состояться не могла, но тем не менее состоялась. Поэтому в литературе о Чехове наиболее распространена интерпретация изображенного события как рождественского чуда, которого и следовало ожидать в святочном рассказе [606]. Нам, однако, кажется, что такой подход, при всей его привлекательности, оказывается упрощением: диалектика успеха / неуспеха коммуникации здесь гораздо сложнее, что мы и попытаемся показать. Желаемое сообщение не было написано и отправлено, потому что Василиса не умеет высказать то, что хотела бы написать. Судя по тому, что она диктует, ей представляется, что письмо должно содержать только набор готовых формул. А рассказ о том, «сколько за это время было в деревне всяких происшествий, сколько свадеб, смертей! Какие были длинные зимы! Какие длинные ночи!» (10, 182) [607] в эти формулы не укладывается. В отличие от большинства писателей и философов, Чехов не воспринимал письмо как записанную речь, как «дополнение» речи. Одного рассказа «На святках» достаточно, чтобы удостовериться в том, что, по Чехову, между устной речью и письмом стоит непреодолимое препятствие: понимание письма как чего-то...
5. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Список цитируемой литературы
Входимость: 2. Размер: 34кб.
Часть текста: Автономова Н. Деррида и грамматология // Деррида Ж. О грамматологии. М.: Ad Marginem, 2000. С. 7–107. Алпатов В. М. Проблема речевых жанров в работах М. М. Бахтина // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. С. 92–104. Античные риторики. / Под ред. А. А. Тахо-Годи. М.: МГУ, 1978. 352 с. Анненский И. Ф. Три сестры // Анненский И. Ф. Книги отражений. М.: Наука, 1979. С. 82–92. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. 2 изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с. Багдасарян Т. О. Тональность как компонент модели речевого жанра (на материале речевого жанра «угроза») // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. С. 240–245. Балашова Л. В. Отец или Владыка, чадо или раб? (концепты адресата и автора в жанре утренней и вечерней молитвы) // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. С. 186–200. Балухатый С. Д. Поэтика мелодрамы // Балухатый С. Д. Вопросы поэтики. Л.: ЛГУ, 1990. С. 30–80. Баткин Л. М. Итальянское Возрождение в поисках индивидуальности. М.: Наука, 1989. 271 с. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. 504 с. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров; Из архивных записей к работе «Проблема речевых жанров» // Бахтин М. М. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 5. М.: Русские словари, 1996. С. 159–286. Бахтин М. М. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 6. Проблемы поэтики Достоевского, 1963. Работы 1960-х – 1970-х гг. М.: Русские словари, Языки славянской культуры, 2002. 799 с. Белый А. А. П. Чехов // А. П. Чехов: pro et contra. Творчество А. П. Чехова в русской мысли конца XIX – нач. XX в.: Антология. / Сост., предисл., общ. ред. И. Н. Сухих. СПб.: РХГИ, 2002. С....
6. Запись в альбоме А. Ф. Онегина.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Лермонтов О, слава богу, слава богу! Я не влюблен, свободен я; Я выбрал лучшую дорогу На скучной степи бытия. Языков * Где нас любят и где нам верят, там нам скучно; но счастливы мы там, где сами любим и где сами верим... Антон Чехов. 10 май 98 г. Сноски 1 Курсив А. П. Чехова (ред.) . Примечания <ЗАПИСЬ В АЛЬБОМЕ А. Ф. ОНЕГИНА> Впервые — в статье А. Б. Дермана «В гостях у А. Ф. Онегина» («Огонек», 1941, № 14, стр. 15, вместе с факсимиле). Печатается по автографу ( ИРЛИ ). Онегин (наст. фамилия — Отто) Александр Федорович (1840—1925) — коллекционер, основатель Пушкинского музея в Париже. Альбом Онегина — заполненная записями разных лиц календарная книга: «Дума за думой. Памятная книга на каждый день». Изд. Т-ва М. О. Вольф. СПб., 1885. Автограф — на стр. 30 альбома, под датой 17 января (день рождения Чехова), ниже стихотворных эпиграфов, отпечатанных в типографии, — из поэмы Лермонтова «Хаджи-Абрек» и стихотворения Н. М. Языкова «Слава богу». После даты 17 января Чехов поставил год своего рождения: «р. 1860» и сделал запись в форме пояснительной сноски ко второй строке лермонтовского двустишия: Поверь мне, — счастье только там, Где любят нас, где верят нам. Дата — 10 мая 1898 г. — обозначена по новому стилю (28 апреля — по старому). Теснота ...
7. Остров Сахалин. Примечания
Входимость: 1. Размер: 408кб.
Часть текста: , первые 2 листа — в ЦГАЛИ ). Содержит 67 двойных листов (266 страниц) большого формата. Авторская пагинация синим карандашом посередине каждой страницы. Рукопись включает 22 главы: от первой до двадцать первой и двадцать третью. Пропущена глава XXII («Беглые на Сахалине»), отданная Чеховым в 1891 г. в сборник «Помощь голодающим». Беловой автограф сохранился (ЦГАЛИ) не полностью; рукопись содержит 24 страницы, отрывки из глав XVIII, XIX, XX, XXI. Авторская пагинация посередине каждой страницы синим или красным карандашом. В ГБЛ сохранился корректурный лист окончания XIX главы; в нем — небольшая авторская правка (см. варианты). Печатается по тексту: Чехов , т. X, 1902, стр. 5—410, с исправлениями: Стр. 55, строка 21: обличительного — вместо: облегчительного (по РМ, 1895 и 1902) Стр. 70, строка 2: Молодежь 15 лет — вместо: Молодежь 15 (по ЧА, РМ и 1895) Стр. 90, строка 3: Юровского — вместо: Юрковского (по документальным источникам Дальневосточного архива) Стр. 103, строка 18: соскорили — вместо: соскопили (по РМ) Стр. 104, строка 43: в 1887 г. — вместо: в 1886 г. (по сообщениям газет — см. примечания) Стр. 108, строка 25: коров 49 — вместо: коров 4—9 (по РМ, 1895) Стр. 112, строка 37: тихих безветренных — вместо: таких безветренных Стр. 113, строка 15: по Грязнову — вместо: по Чернову (по...
8. Феофанов М. - Чехову А. П., 31 августа/13 сентября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Максимович был так добр и прислал мне отдельный оттиск своей повести “Трое”; все шесть глав я уже давно перевел. Я несколько раз писал Алексею Максимовичу, но не получил ответа, и не знаю даже, получил ли он все издания его произведений на немецком языке, которые я ему послал. Решаюсь обратиться к Вам с покорнейшей просьбой переслать прилагаемое письмо Алексею Максимовичу; я бы не осмелился Вас беспокоить подобной просьбой, если бы у меня была возможность при посредстве кого-либо другого переслать настоящее письмо. Простите великодушно мою смелость; надеюсь, что Вы не откажетесь исполнить мою просьбу. Искренно уважающий Вас Михаил Феофанов . Примечания Телеграмма Феофанова от 21 августа 1901 г. (русский текст написан латинскими буквами) приведена полностью в письме Чехова Горькому от 10 сентября 1901 г.: Милый Алексей Максимович, я получил телеграмму такого содержания: «Будьте ради бога посредником. Алексей Максимович Пешков дал мне разрешение на переводы, даже прислал “Трое”. Теперь напечатал другой, будто 15 октября он принесет все “Трое”. Я зарезан без ножа. Ради бога...
9. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 5.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: — 131, 132 « Театр мелодрам и разных представлений в доме Шелапутина » («Театр Шелапутина», «Шелапутинский театр»), открыт М. В. Лентовским в 1889 г. постановкой пьесы «Белый генерал М. Д. Скобелев». 19 февраля 1890 г. театр закрылся — 114, 342 « Театрал », иллюстрированный журнал, выходил в Москве с 1895 по 1900 г., редакторы-издатели: Ф. А. Куманин, затем О. К. Куманина — 223 Телешов Николай Дмитриевич (1867—1957), писатель, инициатор создания литературного кружка «Среды»; познакомился с Чеховым в 1888 г., его корреспондент и автор воспоминаний о нем — 66, 141, 191, 304, 312, 376, 390, 393, 431 «Повести и рассказы» — 66, 304 Теляковский Владимир Аркадьевич (1861—1924), с 1898 по 1901 г. управляющий Московской конторой императорских театров, с 1901 по 1917 г. директор императорских театров — 134, 191, 298, 368, 432, 454, 464 Тен-Кате , торговый дом Тен-Кате и Кº в Петербурге — 108, 328 Терентьева Мария Федоровна (? — 1957), учительница в Мелихове — 232 Терехова Мария Николаевна, московская домовладелица — 141, 191 Терещенко — 135 Тимашев-Беринг , нотариус, оформлявший продажу мелиховской усадьбы (1899 г.) — 141, 376 Титов , московский домовладелец — 190 Тихомиров Дмитрий Иванович (1844—1915), педагог, деятель народного образования, редактор журнала «Детское чтение», корреспондент Чехова — 122, 191, 350, 354, 431, 450 Тихомиров Иосафат Александрович (1872—1908), артист Художественного театра в 1898—1904 г.; играл в «Чайке» (Медведенко) и в «Трех сестрах» (Федотик) — 136, 138, 191, 371, 372, 432 Тихонов (псевдоним — Луговой) Алексей Алексеевич (1853—1914), писатель, брат В. А. Тихонова, редактор беллетристического отдела журнала «Нива». Познакомился с Чеховым в 1895 г.;...
10. Убийство.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
Часть текста: того, ни с сего разыгралась на дворе, несмотря на канун Благовещения. Служил старик священник из Веденяпина; пели псаломщик и Матвей Терехов. Лицо Матвея сияло радостью, он пел и при этом вытягивал шею, как будто хотел взлететь. Пел он тенором и канон читал тоже тенором, сладостно, убедительно. Когда пели «Архангельский глас», он помахивал рукой, как регент, и, стараясь подладиться под глухой стариковский бас дьячка, выводил своим тенором что-то необыкновенно сложное, и по лицу его было видно, что испытывал он большое удовольствие. Но вот всенощная окончилась, все тихо разошлись, и стало опять темно и пусто, и наступила та самая тишина, какая бывает только на станциях, одиноко стоящих в поле или в лесу, когда ветер подвывает и ничего не слышно больше и когда чувствуется вся эта пустота кругом, вся тоска медленно текущей жизни. Матвей жил недалеко от станции, в трактире своего двоюродного брата. Но ему не хотелось домой. Он сидел у буфетчика за прилавком и рассказывал вполголоса: — У нас на изразцовом заводе был свой хор. И должен я вам заметить, хотя мы и простые мастера были, но пели мы по-настоящему, великолепно. Нас часто приглашали в город, и когда там викарный владыка Иоанн изволил служить в Троицкой церкви, то архиерейские певчие пели на правом клиросе, а мы на левом. Только в городе жаловались, что мы долго поем:...